Bácsmegyei Napló, 1922. március (23. évfolyam, 60-90. szám)

1922-03-30 / 89. szám

89. stim. BAC5MEGYEI tiAPLÖ 7/ olcö Perek és minoritások jogvédel­­mének eredetét vizsgálja meg először. Szerinte az egész prob­léma-feltevés Wilson háboruelőtti tudományos működéséből szár­mazik. Kétségtelen, bogy külön­böző államokban már jó ideje voltak törvények, melyek az ide­gen nyelvű állampolgárok nem­zetiségi és kulturális autonómiá­ját biztosították. Bizonyos azon­ban, hogy a nemzetközi jog in­tézményévé, és nemzetközi állam­­szerződések tárgyává csokisa pá­risi konferencia után vélik a kisebbségek védelmének ügye. Materiálisán a párisi béke klau­zuláiban a St-Germaine-i (osz­trák), a trianon (magyar), a neu­­illii (bolgár) és a sévresi (török) szerződésben vannak a nemzeti­ségi védeiem alapelvei lefektetve. Ugyancsak fontos institúciókat teremtenek e tárgyban az antant nagyhatalmak szerződései Jugo­szláviával, Csehszlovákiával, Len­gyelországgal, Romániával, Albá­niává! és Örményországgal. Érdekes, hogy Perek kimutatja, hogy a csehszlovák nyelvtörvény sok tekintetben túlmegy a béke­szerződés vállalta kötelezettségek nemzetiségek liberalizmusának ha­tárain. A bíróság előtti kisebbségi védelem intézményén kivül ugyan­is, melyenk követelménye, benn­­foglaltatik a békeszerződésben, a csehszlovák nyelvi törvény nemcsak állami, hanem az autonom hatósá­goknál is biztosítja a szabad kisebb­ségi nyelvkasználatot és a kétnyelvű icrületeicen kétnyelvű felírásokat ren­del el, rnig az erőszakos beolvasz­tási kísérleteket büntetendőnek bé­lyegzi. Tudományos szempontból fo­gyatékossága Perek könyvének, hogy a nemzetiségek védelmét célzó jogi institúciók gyakorlati érvényesülését és ennek hiányos­ságait, csak három államban, a német birodalomban, Ausztriában es Magyarországban vizsgálja. Kétségtelen ugyanis, hogy az idegen anyanyelvű állampolgárok száma e három államban épen a békeszerződés következtében el­enyészően csekély* És igy tudo­mányos és politikai szempontból is egyaránt tanulságosabb lett volna azon államok törvényalkal­mazásának és végrehajtásának elemzése, melyek a párisi határ­­megállapítások szerint az idegen nemzetiségek nagyobb tömegeit egyesítik testükben. Az a drágaság ! Ülünk a kávéházbon, Blitz Elek iír, a közismert nagykereskedő és én. A mai eseménytelen világ­ban mit tehetünk egyebet, be­szélgetünk a napi eseményekről. Blitz ur: (Gondterhesen sóhajt.) Én: Bizony, bizony. Ő : Hogy van különben ? Én : Ne, mint a szegény em­ber a gazdag városban. O: Hát szegény is az ember. Tudja, ez a folytonos drágulás. Én: Jobb arról nem is be­szélni, a szegény embert még az ág is húzza. O: Látja, a laikusok minket kereskedőket szidnak. Pedig a vak is láthatja, hogy nem mi csi­náljak a drágaságot. En: (Meggyőződéssel.) Tudom, hegy nera maguk as oka. A va­luta, ugye, a vaiuta. Ó: Az is, de főleg az állam. Látja barátom, az államot senki sem meri bántani, sokkal köny­­nyebb minket, szegény láncke­reskedőket szidni. Én: Persze, hogy az állam, (súgva) de ki mer erről (beszélni. Allameilenes izgatás . . . Ö: Mert, látja mindig a kor­mány drágít először. Az ember már alig szívhat szivart, annyira felemelték az árát. Én : (Célzásnak véve.) Paran­csol talán egyet? (Megkínálom.) ó: (LIgy látszik nem kel! neki a rövidszivar.) Köszönöm, majd csak a magaméból. (Rágyújt egy Medeára. Nem kinél vissza.) Látja, szerencse, hogy még a drágulás előtt vettem húsz skatulyával. Bi­zony, sok pénzt kell az embernek belefektetni, ha nem akar a drá­gaságba beleesni. Én : Könnyű annak, aki teheti. ö: De nem nagyon. Tudja, az a sok adó. Az embernek minden pénze arra megy és nem jut a megélhetésre. Képzelje, csak for­galmi adóban százezer koronát kellett kifizetnem. Én: (Irigykedő respektussal.) Szegény ember. O: (Busan.) Hogy az egyéb adókról ne is beszéljünk. Azután a sürgöny. Tudja, hogy megdrá­gult a távirat? Én: Sajnos tudom. Az anyó­somért is azért nem sürgönyöztem. O: Látja, ez csak egy sürgöny Hát akinek naponta ötvenet kell feladni ? De eszel még nincs vége. Aztán a vasút. Én i Hát az is drágább lett ? O : Még nem, de majd lesz. A duplája Je3Z a mostaninak. Én : (elszántan) Nem fogoktöb­­bet utazni. Ö : Könnyű magának. De ne­kem száz vaggon búzám van utón. (Sóhajt!) Mennyi pénz, mennyi pénz. Én: De ez legalább még nem lesz drágább ? Ö : (Panaszosan). Nekem azéit számolnom kell a drágasággal. Nekünk, siebereknek mindig so­kat. kell számolnunk. Én : Bizony sokat is számíta­nak. . . O: £s a rezsi. A hivatalnokok, a család, a szivar. Tudja, hogy egy nap húsz szivar kell ? Én : (sajnálkozva) Szegény em­­ber. . . Ö: Ha élni akarok, mindent nagyban kell vennem, hogy ne kenjen a drágábbat beszerezni. Én: De így legalább kisebb a költség. Ő: (könnyezve) Dehogy kisebb, dehogy kisebb. Nekünk reálisan kell számítanunk a mostani ára­kat. Tíz mázsa zsír, húsz mázsa liszt, a szivar, tíz ruha és más egyebek. Amit két éve őrzök, ha az most kellene megvennem. . . Borzasztó. . . En : (megborzongok) Hát rette­netes is. . . ő: Hogy erre mennyi pénzt kellene kiadnom. , . Én: Hét akinek nincs? Nekem ez ez egy ruhám van ; nincs zsi­­rorn, nincs lisztem. Ö : (irigykedve) De jó magá­nak. Ez legalább nem drágul. Nem kell vele kalkulálni. . . Én: (sóhajtva) Nem is kalkulá­lok. . • O: Ha én ezt tehetném. . . Könnyű magának, aki elköltheti I azt amit keres » » Én: Ei is köhöm. . . már tize­dikéig elköltőm a fizetésemet. Ó : De nekem meg kell fognom minden garast. Nincsen pénzem... minden vagyonom portékában van. Még feketét is alig merek inni. . . Az is tíz korona. . . Ha arra gondolok, hogy köthettem volna sluszt tízezer pikoló kapu­­cinerre, amikor még egy dinárért adták. . . Barátom, ha tudná, milyen gondjaim vannak. . . Én ; Szegény kereskedők. Ö: Holnap is egy milliót kel! kifizetnem és még százezer hiány­zik. Honnan szerzem ? Honnan szerzem ? Én : Miért nem kér kölcsön ? Ó : Drága a kamat, — nem le­het hitellel dolgozni. El kell adnom valamit, pedig a jövő hó­napban mégegyszerannyit kapnék érte. Én : Én is igy szoktam. Most a szekrényemet adtam el . . . Ö: Apuskám, hogy nekem mi­lyen gondjaim vannak . .. (Sírva) De milyen gondjaim 1 (Sűrűn folynak a könnyei, lassanként nagy tócsa keletkezik az asztal körül és egy drágasági hullám elsodor mellőle.) ó; (A távolból) Hogy én mi­lyen szegény vagyok . . , Nem fuj a szél, nem forog az amsterdami szélmalom De sok verset irtak, de sok Lé­ét festettek, de sok regénynek a engulatát színezték a kedves, a furcsa, a régi, a romantikus szél­malmok, Egyes múzeumokban egész termek vannak teli tájké­pekkel, csendéletekkel, amelyek mind a szélmalom kerekei köré csoportosítják a hegyet, a vizet, a házakat és embereket, a föld minden szépségét, a szélmalom köré, amely úgy állt ott a hori­zont alján, mint valami bizarr madárnak a szárnya, amely fel­veti árnyékét az égre. Hol a do­rozsmai magyar égre, hol a hol­landi égre. Úgy látszik mégis csak halad az idő, mégis csak öregszünk s az öreg ember fején valóban az öregség hava a fehérség, s való­ban, mialatt az öregek a sir felé irányítják lassú lépteiket, a fiata­lok is mér közelebb hajtják fejü­ket a föld télé. Ezek a melanko­likus gondolatok jutnak eszünkbe, ha olvassuk azt a hivatalos hol­landi hirt, a hollandi nemzeti gyűjtemények bizottságának hí­rét, amely arról értesíti a világot, hogy haldokolnak a hollandi szél­malmok. Annyira haldokolnak, hogy maholnap mér alig marad hírmondó belőlük, s nemsokára a hagyományosan tiszta és jól rendezett hollandi múzeumokba kell majd mennünk, hogy egy­­egy megmaradt példányát láthas­suk. Meggyorsult az ipari civili­záció irama s már a békés és nyugodt életű hollandi molná­roknak sincs idejük arra, hogy kedvező szelet várjanak, miként a régi tengerek régi hajósai, hogy munkába kezdhessenek és meg­őrüljék a lisztet. Várják a kenye­ret, a jó és megdrágult kenyeret Hollandiéban is és ott is be kel­lett látni, hogy a modern gép gyorsabb és megbízhatóbb a bo- 1 héméletü szeleknél. A régi romantika díszletei Ily módon ismét megfogyatkoznak eggyel. Helyébe lép a gép, a szürke vasbálvány, amely enge­delmes szolgája az embernek, az emberi észnek és erőnek, de a mely egyelőre még nem ihlette meg a szivet. A gépeknek még nincs költészetük, ez a modern háziállat egyelőre még nem szó­laltatott meg húrokat az emberi szívben. A nagyvárosnak, a gén peknek. az iparnak aránylag még nagyon kezdetleges a lírája. Walt Whitman, Verhaeren és néhány kővetője próbálták először daliba foglalni a modern ember környe­zetét, az ipar életét, az 6 verse­ikben szólal meg először a vér és könny szavaival a füstölgő gyárkémény, a rohanó mozdony, a gyártelep, a folyókat és tenge­reket átfogó hid, mindaz, ami ma már sokkal közvetlenebb viszony­ba került vele, mint a régi ro­mantikus délibáb s a délibáb szivárványködében kelepelő szél­malom. A szélmalmok meghatnak itt is, Dorozsmán is, Hollandiában is, amitől meghal mindenütt a régi romantika. Az uj költő majd a sürgönydrótról, a telefonról, a rotációsról, a repülőgépekről s er embernek egyéb megvalósult s ércbeöníöít csodájáról fog verset írni. > Várjuk ezt a költőt, a költők­nek ezt a seregét, uj időknek ezt a romantikáját, mert hiszen nem lehet a gép oly szürke és nera lehet az élet olyan kietlen a föl­dön, hogy az emberi szív meg ne színesítse és a költőből a léé édes és szép álmait ki ne váltsa. Apró bűnök — kis ounosok A bajsai kisbiró — A vasúti műhely szőnyege — A község kaszálója • Nugy büntető ügyben tartott szerdán főtérgyalést a suboticai büntető törvényszék. Évekre visz­­szanyuló, régi büntető ügyekről volt szó, amelyeket most sorra elővesz Pavlovits István h. tör­vényszéki elnök tanácsa. A bajsai kisbiró. Az első ügyben Hodalik Mihály bajsai kisbiró volt^ a vádlott, aki a vádirat szerint 350 kilogramm morzsolt kukoricát a község be­zárt padlásáról eltulajdonított és a községbeli embereknek eladott. Az eset még 1918, julius 5-én történt. A vádlott kijelenti, hogy nem érzi magát bűnösnek. Akkoriban, 1918. év nyarán nagymérvű rek­­virálások voltak és ő adott és vett kukoricát, kereskedett kuko­ricával, de a község kukoricájá­hoz nem nyúlt. Az elnök megállapítja az ira­tokból, hogy ekkoriban tényleg loptak a község padlásáról mor­zsolt kukoricát és kérdi, hogy hét ki lophatta el a kukoricát? — Nem tudom, — feleli a vád­lott —- mert nagy ideje van aft­­nak. A vádlott kihallgatása után a tanukat szólították be. Az első tanti Petras Mihály bajsai földműves. Nem tud róla, hogy a kisbiró lopott volna a község kukoricájából. Azt tudja, hogy adott-vett kukoricát és lá­tott is a kisbiró hivatalos szoba­ijában két zsákot.’ de hogy mi

Next

/
Thumbnails
Contents