Petőfi Népe, 1995. április (50. évfolyam, 77-100. szám)
1995-04-08 / 83. szám
XlBám ben a nyelvtanulás AZ AGYKUTATÁS ELIGAZÍT? 1. A modem agykutatási eredményekből ismert, hogy a beszéd és vele a nyelv használata nagyon sok - nem is tudni még, hogy hányféle - agyi művelet együttvéve. A jobb agyféltekénkkel értjük meg a beszéd hangsúlyait, a beszélő szándékait, a szavak „mögötti” közlendőt. A bal agyféltekén külön központja van a nyelv megértésének, külön az aktív használatának, a konkrét, az elvont fogalmak megértésének, a szótalálásnak, a beszéd folyékonyságának, a nyelvtani szabályok értelmezési képességének és így tovább. Ugyanez kell minden egyes idegen nyelvhez is. Ezek és főleg összecsiszolódott, összehangolódott működésük nem alakulhatnak ki csak úgy „ukmukfukk”! A beszéd megértésének a képessége az alap. A természetes nyelvelsajátításban megelőzi és előkészíti az aktív beszédet. 2. A tanulással kapcsolatos legújabb agykutatási eredmények közül kiemelkednek azok, amelyek az alvás szerepét kívánták tisztázni. Kiderült, hogy a napközben észlelt dolgok megtanulásában valami gyón ron- tos történik a rákövetkező alvás során. Alvás közben elrendeződnek, konszolidálódnak a megelőző éber időszak hatásai. Nemcsak az embereknél, kísérleti patkányokon is így találták. Az emberek az alvást követően jobban teljesítették tréningfeladataikat, mint a megelőző napon. Nem számított viszont, hogy a tanulás közvetlenül az alvás előtt folyt, vagy sokkal megelőzte azt. Forradalom kell? 3. „A nyelvtanító módszerek eredményei között nincs különbség, csak a körülöttük vert por nagyságában” - úja dr. Dálnoki-Fésűs András összehasonlító mérésekre alapozva könyvében. Egyfelől az eredményesség, másfelől a minden igyekezetnek ellenálló sikertelenség. A nyelvtanulók csupán 25%-ának felel meg az iskolai tanulásitanítási stílus. A maradék 75%-nak nem - tudjuk meg egy kanadai kutatás eredményeiből. Revolúcióra van szükség. AMI BIZTOS 4. Idegenben, vagy ahogy a szaknyelv mondja: a célnyelvi környezetben szinte minden motivált ember képes a nyelvet ^ használható szinten elsajátítani. Négyéves korában egészséges gyerekeknek szinte mindegyike, a felnőtt korban pedig az emberek 6-7%-a még anyanyelvi szinten is képes rá. 5. A szervezett nyelvoktatás vajon miért nem hasonlóan sikeres? AZ OKOKRÓL Talán alábecsüljük a nyelvtanulás nehézségét. Tudjuk-e pl., hogy a nyelvek magukban a fogalmaikban is, a nyelvtani rendszereikben is különböznek egymástól, s hogy a nyelv váltásakor egész viselkedésünkben és egész gondolkozásunk struktúrájában is váltanunk kell. 6. Nem szavak cseréje tehát, s nem is szóismeret tehát a nyelvtudás! Nem holmi egyszerű szabályalkalmazási, nyelvi gyerekjátékról van szó, mint amilyen pl. a „Hajmási Péter, Hajmá- si Pál” dalban a Péter és Pál szavak szünetre vagy hümmögésre cserélgetése. 7. A kifejlett anyanyelvhasználatig is az első korszak a hallgatás, a megértés kora, a „tanúkor-. szak”. Évek telnek el a hézagos megértéssel, a rejtélyek fejtegetésével, a félreértések helyesbítésével és alkalmazási bizonytaMűhely - titok nélkül s íme, a fortély Mint az anyanyelvet: az idegen nyelvet is a használatából, akár minden magyarázat nélkül is megérteni! Az erre való képességünk velünk együtt született. A megértés hirtelen villan át az agyunkon, s mint a villám fényében, tájékozódni tudunk, meglátjuk összefüggéseket. A saját felismerés, mint az éles kontúrú látvány mély emléknyomot hagy maga után. Olykor egy életre szólót. lansággal. A második nyelv tanulásában ezt bizony nem kell megismételni! Az anyanyelvi fordítás átsegít a megértés nehézségein. 8. A legfontosabb: a beszédben lévő stabil elemeknek - ahogy a lélektanban nevezik - az alakzatait megismerni. A beszédből ezeket a stabil szerkezeteket, a szótöveket, a képzőket, a jeleket és a ragokat és főleg ezek magasabb szintű szerveződéseit kell - és itt a lényeg! - automatikusan, pillanat alatt felfedezni, kiszűrni. Azt, aminek alapján akkor is rájuk ismerünk, ha beszédhibás, netán dadogó vagy hadaró ember ejti ki őket. 9. Közbevetőleg egy tanulság: az idegen nyelvi beszédértésközpontjainkba beleépülő kiejtési alakzatokat ne torzítsuk el - a saját kiejtésünkkel! A hagyományokkal szakítva - ha másért nem, legalább ezért - tartózkodjunk a helyes mintát nélkülöző, túl korai saját megszólalástól, bármilyen nagy csábítást érzünk is rá. „Önfertőzést” okoz. A nyelvet helyesen beszélők megértése a tét. 10. Nyelvtanfolymon a tanulótársainktól, vagy mesterünktől való fertőződés szinte elkerülhetetlen. Ellensúlyozni kellene sok és sokféle eredeti kiejtési minta hallgatásával. 11. A hagyományos nyelvtanári munka alapja - általában - az a rejtett előfeltételezés volt, hogy a tanulót kezdettől fogva beszéltetni kell. S hogy a tanuló ne akarhasson bonyolultabb dolgot is mondani, a nyelvtan összefüggő rendszerét nem mutatták meg neki, szinte rejtegették előle. Úgy gondolták, a hibátlan, önálló szövegalkotásra kell mielőbb megtanítani. Egyszerű mondatok készítésével - hogy ne mondjuk: fabrikálásával. 12. Csakhogy annak, aki ezt teszi, elég, ha szavakat, szabályokat helyettesít csupán, s hozzá a gondolkodását még nem kell és többnyire nem is tudja az idegen nyelvűre átkapcsolni. Lássuk be: a pontos szabályismeret és alkalmazás ráér. Hová is rohannánk vele? Mert a részek fokozatosan összehordott halmaza nem válik magától működő egésszé, legfeljebb egy- egy csekély, speciális adottságú tanulórétegnél. Az egynyelvű többség számára szakadék rejtőzik a két dolog - a nyelvről szóló tudás és a viselkedésben való alkalmazása - között. E szakadék fölött a híd - mint már az imént mondtuk - az idegen nyelven való megértés, a nem anyanyelvi gondolkozásra való átkapcsolás. A MEGOLDÁS 13. Megszoktuk:a nyelvtanulásban minden új lecke új, ismeretlen történet új, ismeretlen szavakkal és új nyelvtani szerkezetekkel. Sok magyarázat kell a megértésükhöz. Ha viszont mondatonként előre megadjuk a szöveg fordítását a kazettán, nincs a magyarázatára igény. Lehet, s legyen a lecke szövege hosz- szabb, sőt, kifejezetten hosszú. Lehet az, ha nem hoz újabb és újabb ismeretlenségeket. S legyen is, mert így könnyen észrevesszük a nyelv használatából az összefüggéseket. Ahogy az idegenben folyó nyelvelsajátítás során. Csakhogy itt most megértési nehézségek és félreértések nélkül. 14. A nyelv grammatikai szerkezetének hónapokon, éveken át való rejtegetésére sincs tehát szükség. Minél előbb rátekintés kell a nyelvtan rendszerére, hogy a beszédértési központok szervesen kiépülhessenek. A BIFLÁZÁS ELKERÜLHETŐ? 15. Tennünk kell azért is valamit, hogy a nyelvelsajátítás ne legyen lélekölő taposómalom. Ne kelljen például feltétlenül a legközelebbi nyelvórára a tanulónak minden újdonságot „megtanulni”. A szándékos memorizálás, a biflázás, nagyobbrészt elkerülhető, egyébként meg kellemessé tehető. Miként az idegenben folyó nyelvelsajátításban. A biflázásban leginkább az a lélekölő, hogy érdektelen, unalmas tevékenység és ráadásul csekély eredménnyel jár. Azért, mert a teljes, feszült figyelmünket valami olyan dolog felé kell kényszerítenünk, amit a a a már ugyanabban a formájában, pont ugyanúgy „ezerszer” láttunk, ill. hallottunk. 16. Segít, ha csupán szórt figyelmünket irányítjuk - de csak az ismétlései során - a megtanulnivalóra. Erre jó pl. a magnóval folytatott,háttértanulás”. A másik lehetőség, ha a figyelem feszültségét oldjuk: a sokszori ismétlést passzív megfigyelőként - akár pl. relaxálva - éljük meg. S íme, harmadiknak a legfontosabb: legyen a tananyag érdekes, változó, változatos, emlékezetes. A megjegyezni valót mindig máshonnan nézve, vagy legalább mindig más-más alakban mutassa meg, de oly sokszor, oly sokféleképpen, hogy spontán megismerése és megjegyzése bekövetkezzék. 17. A nyelv ugyanis nem biflázandó „értelmetlenség” és a nyelvet tanuló ember magas intelligenciájú élőlény, aki minden magyarázat nélkül képes megsejteni, felismerni az emberi nyelv belső összefüggésrendszerét, egyszerűen a nyelvhasználat alapján. Olyan tananyag kell tehát, amely alkalmat teremt az embernek az értelmes nyelvtanulásra. Amelyik tálcán kínálja a felismerő, megsejtő képességnek a jobbnál jobb alkalmakat. Sok és nyelvileg változatos szöveget ajánlunk tehát ugyanarra a tananyagrészre - a hagyományos nyúlfarknyiak helyett. A bennük rejtőzködő összefüggéseket a tanuló könnyebben átláthatja. A saját „felfedezés”, ha sikerül, igazán emlékezetes, örömteli élmény. KÖNNYÍTSÜNK RAJTA! 18. Egyébként az idegen nyelv megértésében már a beszéd puszta érzékelése is nehézség. A hangjaiban, ritmusában, hanglejtésében és hangsúlyában egyszerre megfelelő produkálása, vagy csak utánzása szinte lehetetlen. 19. E halmozott nehézségeket csökkenti, ha a szavak más-más szomszédságban, a mondatok többféle szórendben megmutatkoznak, hogy a szóhatárok szinte maguktól tisztázódjanak. Fontos még, hogy sokféle kiejtésben és más-más tempóban is lehessen a szöveget meghallgatni. A LÉNYEG 20. A lényeg azonban a részletek helyett az egész mondanivaló megértésében és elképzelésében van. Hogy a beszéd - „azonnali behívóval” - a képzeletbe idézze az általa megnevezett dolgot és viszonylatot. Mindenfajta logikai elemzés nélkül. A SORREND 21. Ezt, a beszéd „magától értetődő megértését” kell a tanulás első fordulójában elsajátítani. Hogy aztán arra éretten, a tanulók maguk is, saját maguk által alkotott szöveggel megszólaljanak. És addig? Folyjék az erre való felkészülés: a fonetikai bázis kiépítése, utánozás, ismételgetés, szövegek átalakítgatása. 22. A kazettákról a nyelvleckét az első alkalommal célszerű a maximális aktivitás és a maximális figyelem mellett hallgatni, mert az újrahall- gatáskor a figyelem már automatikusan „takarékra kapcsol”. Jó, ha felütjük a könyvünket is az adott leckénél és olvasva is követjük a szöveget. Úgy teszünk, mintha egy „play back”, azaz egy utánjátszási feladatra, fellépésre készülnénk. Szájunk már rááll a szövegre, arckifejezésünk, mimikánk a helyzethez illik, a szöveget máris lefordítjuk a mozdulat, a testtartás, a mimika nyelvére. S amikor ez véget ért, következhet az elolvasás és a felolvasás. Értelmesen és minél gyorsabban. Érdemes mérni és érdemes feljegyezni a felolvasás időtartamát. KUÁTSZHATÓ-E AZ AGY? 23. Sem a mindenkit izgató altatá- sos, sem a tartózkodással figyelt, a hipnózistechnika jegyében folyó nyelvtanulási próbálkozásokból nem lett gyakorlat. Okkal. A géppel segített relaxálás viszont egyrészt mint a nyelvtanulás megkönnyítője, másrészt mint az életminőség javítása, terjed. Egyébként nincs benne semmi rendkívüli, semmi misztikus. Ha a tevékeny állapotban bennünket ért hatások az alvás során rendeződnek el az agyunkban, ugyan miért ne lehetne ez - jobb hatásfokkal - az éber, de nyugodt relaxálás közben észlelt dolgokkal is? 24. Meglepő, hogy sokan még a „hitvitát” sem vállalva kijelentik, hogy „nem hisznek benne”, pedig egyszerű tény csupán, hogy a relak- szációs tanulás eredményei tudományosan igazoltak és jók. S erre vannak jó okok is. Az pl., hogy relaxálás közben alig van olyan külső és belső inger, amely zavaróan társulna a tanult információkhoz. Persze, hogy így a koncentráció foka jobb. Azután az is, hogy ellazuláskor az agyban fokozódó alfaaktivitás mutatkozik - azaz a RÉM alvásfázishoz valamelyest hasonlóan működik ilyenkor az agy. A MEGÚJULÁS Ez a technika egy új igényt teremtett, éspedig egy teljesen újfajta nyelvi tananyagra. Olyanra, amely a testi tétlenségben is használható. S mint az élet más területén, az új igények itt is előre nem látott, további fejlődésnek kiindulópontjaivá válhattak: ezek a tananyagok ugyanis eleve alkalmasak mind a relaxálás nélküli, ún. háttértanuláshoz, mind az éber, önoktató tanuláshoz, sőt, a csoportos foglalkozásokhoz is. Tanári segítséggel és anélkül is. Ezért azután az egész nyelvoktatásra kihathatnak. A KIHÍVÁS 25. Bizony nagy kihívás olyan, kazettáról hallgatható tananyagot készíteni, amely magától rávezeti az elmét az új nyelv belső összefüggéseire. Valahogy úgy, ahogy ez idegenben, a természetes, spontán nyelvelsajátítás során történik, csakhogy koncentráltabban és könnyebben. A rávezető elemeket sokkal szűkebb időkeretek között megmutatva, egymás társaságába gyűjtve. 26. Égy új tanulási-tanítási módszer is kell. Szólamszerűen: sok szó kevés alakja helyett kevés szót, de sok-sok alakjával! A szöveg megértését mindenfajta kerülőút nélkül érjük el: a fordítást egyszerűen mind a könyvben kinyomtatva mind a hangfelvételen, a kazettán is megadjuk. Már a kezdő tanszöveg is bepillantást nyújthat a nyelv szinte teljes formakincsébe, mindenfajta magyaráz- gatás és minden tabu nélkül. Megmutathatja a nyelvtani rendszer gazdagságát. Teheti. Az anyanyelvi fordítás révén a jelentés nem kíván magyarázatot. A szókincset ez a módszer nagyon sokszor, sokféleképpen megforgatja, hogy az ismételt találkozások száma a spontán megjegyzéshez elég legyen. A REDUNDANCIA DICSÉRETE 27. A szöveg jelentésének közvetlen és akadálytalan megértését fokozza, ha nem váltunk mondatról mondatra témát. Vagyis redundánssá, önmagát ismétlővé tesszük a tanszöveget. A képzelet számára stabil helyzetet teremtettünk. A figyelem szinte kizárólag a tanulnivaló, azaz a mondanivaló nyelvi megjelenítése, felé fordul. HÁNY LEGYET IS? 28. Az anyanyelvi fordításnak köszönhetően egyrészt mindenki könnyen kikövetkeztetheti a mondatból a számára ismeretlen részt, ill. részletet. Másrészt: nem kell a leckék új szavait rögtön „megtanulni”. Amikor újra előfordulnak, akár ismerjük őket kívülről, akár nem, akkor is újra segíti a megértésüket az anyanyelvi fordítás. Harmadrészt: így még egy ími-ol- vasni sem tudó gyermek önállóan és akadálytalanul ismerkedhet meg az idegen nyelvvel. Élvezettel, sikert megélve, minden különös erőfeszítés és mindenfajta külön segítő magyarázat nélkül is. Kell-e ennél nagyobb serkentés, motiváció a tanuláshoz? ...ÉS AZ ÖNÁLLÓ BESZÉD? 29. Lassan, fokozatosan, természetesen! A kezdő nyelvtanuló aktív szövegalkotása maradhat és maradjon is távolabbi cél! Mert bármennyire szeremé is már, miért is kellene a kapaszkodás nélkül felállni nem tudó kisgyereket balettoztatni? Emlegettük már a nyelvet sokoldalúan megfigyelő „tanúkorszakot”. Eközben alakulnak ki azok az agyi kapcsolatok, amelyek a beszéd megértését, vagyis közvetlenül a tanult nyelven való gondolkozást szolgálják. Enélkül szabad beszéd aligha lehetséges. Vagyis: „Lassan járj, tovább érsz!” Ha a visszakérdezés és a szövegaprítás technikájára, ha nyelvleckék példát adnak, erre nagyon hamar rákaphat a kezdő nyelvtanuló is. S ott vannak az ezernyi helyzetben használható, rövid beszédpanelek, „kommunikációs ászok”! (Mint pl.: Ez fantasztikus! Tényleg? Ki hitte volna? Nahát! Érdekes! Óriási! És hogy tetszett? Élvezted? Biztos? Ez aztán a szerencse!... stb.) Bárki könnyen kivághatja őket egy-egy társalgási szituációban, s hagyhatja a szót a partnerénél. 30. Az artikulációs gyakorlatok, az utánzás, a felolvasás, az emlékezetből egy-két mondat elmondása összeköti a megértés agyi központjait az épül- gető beszédprodukáló központokkal. Ahhoz, hogy majd beszélni tudjunk, fontosabb, mint gondolnánk: mondjuk el a szöveget pl. először suttogom fogva, majd félhangosan, később pedig „színészkedve”, nagy átéléssel, pl. érzelemgazdag, majd az értelmet túlhangsúlyozó előadásmódban, szinte hadarva, gyorsan is. Mert így a szöveg és értelme együtt jól beépül a spontán viselkedésbe. 31. A beszédértés és az aktív beszéd képessége között összeköttetést teremt, ha akár képzeletben, akár valóságosan a hallott szöveget lefordítjuk a mozdulat és a mimika nemzetközi nyelvére. Ez élvezetes is lehet, miként zenehallgatás közben a ritmust átvenni, a karmestert imitálva titokban dirigálni. Türelem tehát! S mit tegyenek a türelmetlenek, ha siettetni akarják saját megszólalásukat? Olvassanak sokat! Fennhangon. A JO TANAR - ARANYAT ÉRÍ 32. Természe-' tesen a tanuló a felmerülő tényleges problémáira meg kell hogy lelje a magyarázatot. Erre jó a könyv. És a jó tanár, aki aranyat ér. Tényleg, mi is legyen a tanár szerepe az ilyen nyelvtanulásban? Nyilván más lehet, mint eddig. A kevés tapasztalat azt megmutatta már, hogy képzett nyelvtanár erre örömmel, hamar és könnyen rátalál. Korai lenne tehát erről értekeznünk. 33. S hogy a további a lehetőségekre is pillantsunk: egy kicsit fantáziájúnk! Képzeletünkben fordítsuk meg a tanuló egyéni és a tanárral közös munkájának sorrendjét! Mert mi is lenne, ha a nyelvóra előtt már először egyedül, öntevékenyen ismerkednék meg a tanuló a tananyaggal? így, saját tempójában, lehet, hogy jobban elvégzi feladatát és az intelligenciája is közben - ill. a rákövetkező alvás során - észrevétlenül a magáét. És most, hogy az alvás során a tanuló agyában már konszolidálódott a felvett ismeretanyag, most kerüljön sor a feldolgozására, begyakorlására. Most, kerüljön sor a tanárral való közös gyakorlásra, tréningre: azt gyakorolja, a tanuló amire már képes, s nem azt, amire még nem. AZ UT SZAKASZAI 34. Mint látjuk, előbb a beszéd megértésének, azután aktív használatának képességeit kell kifejleszteni. Ez tehát több tanulási fordulót, több tanulási ciklust igényel. Az első fordulóról bőséggel esett már szó. Mondjuk ki a lényegét: beszédértéshez nélkülözhetetlen, viszonylag csekély szókincsen túl a - hogyan is nevezzük? - a megértési nyelvtant, vagy passzív nyelvtant kell benne elsajátítani. És ennek a tapasztalatból tanulásnak semmi köze még a nyelvtan tételes szabályainak ismeretéhez. A második fordulóban a szókincs bővítésén túl az arra érett nyelvtanulónak jó a nyelvtan tételes szabályaival való ismerkedés is. Elsősorban a bonyolultabb szerkezetek pontos megértésében való eligazítás miatt, ezután az egyszerűbbek alkalmazásának célba vétele. A harmadik forduló a bonyolultabb nyelvi szerkezetek aktív használatának tudatosítása, begyakoroltatása és persze a szókincsnek egy életen keresztüli bővítése lenne. dr. Makara György, A MŰSZAKI TUDOMÁNYOK KANDIDÁTUSA Illusztrációk: Sárközy Endre 7