Petőfi Népe, 1994. október (49. évfolyam, 231-256. szám)
1994-10-14 / 242. szám
4 Kultúra-művelődés 1994. október 14., péntek Naptár Október 14., péntek. Névnap: Helén. Névnapozóknak Helén: a Heléna r\ származéka, jelenté- QÉO se világító, fénylő; az ünnepeltek virága a sárga krizantém. Köszöntjük a névnapjukat ma tartó Alán, Beatrix, Bocsárd, Búzád, Do- mos, Fortunát, Hella, Huba, Ilma, Ilona, Krizanta és Lívia nevű olvasóinkat is! Évforduló 50 éve született Kiskunhalason, 1980-ban Budapesten hunyt el Hajdú Ráfis Gábor kritikus. Az ELTE Bölcsészettudományi Karán szerzett diplomát, az egyetemen maradt tanársegédnek, majd adjunktusnak. 1976-tól két évig a Népszabadság kulturális rovatának munkatársa volt, 1978-tól haláláig a Kritika föszerkesztö-helvettese. Önálló kötetei: Sarkadi Imre (kismonográfia, 1973), Kritikák, esszék, tanulmányok (1984). Ökumenikus naptár A katolikusok ma Szent Kallixus pápára, vértanúra emlékeznek, aki rabszolgából lett diakónus és a Római temetők (katakombák) őrzője, majd pápa. 222-ben szenvedett vértanúságot. Mi, hol, mikor? • Ma este 8 órakor kezdődik a kecskeméti Tudomány és Technika Házában a Natura Független Film- és Videó- szemle. A vasárnapig tartó rendezvénysorozaton harminckilenc versenyfilmet mutatnak be. • A pünkösdi gyülekezetekben évente egyszer hálaadó napot tartanak. Október 16-án, vasárnap délelőtt 10 órakor Kecskeméten (Bethlenváros 7.) és Kiskőrösön lesz ilyen találkozó. A kiskőrösi gyülekezet előtt igét hirdet Dobner Győző budapesti, a megyeszékhelyen pedig Nyeste Ferenc soltvadkerti lelkipásztor. Kölcsönbe kapott szobor • Erről a bájos szoborkompozícióról sok minden eszébe jut a nézőnek. Szombaton 11 órakor Kiskunfélegyházán, a városi zeneiskola előtt avatják fel Kun Éva keramikus művész A jó és a rossz című alkotását. A szobor a megyei önkormányzat nemzetközi kerámiastúdiójának tulajdonában marad, a város csak a felállítás és a parkrendezés költségeit fizeti. A Képzőművészeti Lektorátus által zsűrizett alkotást pénteken délután állítják fel talapzatára, egy kétméteres oszlopra. A szobor egy felhőn ülő ördögöt ábrázol pénzzel a kezében, és egy angyalt harsonával. Az ünnepségen a zeneiskola diákjai műsort adnak. S. E. Partneriskola Rüsselsheimben Kecskemét újabb szállal kötődik német testvérvárosához, Rüsselsheimhez. A Kada Elek Közgazdasági Szakközépiskola hívó szavára egy rüsselsheimi iskola igazgatója válaszolt. A kapcsolatfelvételről Tóth Im- réné, a kecskeméti iskola igazgatója adott tájékoztatást.- Hogyan kezdődött a kapcsolat felvétele?- Iskolánk már régóta keres olyan német nyelvterületen levő partneriskolát, ahol tanulóink még jobban elsajátíthatják a nyelvet, s mellette baráti kapcsolatokat is kiépíthetnek. Éz ügyben több testvérvárosnak is írtunk, $ Rüsselsheimből pozitív válasz érkezett. A Werner Heisenberg Schule igazgatója, Helmut Jährling meghívta iskolánk delegációját egy kis tapasztalatcserére, egymás jobb megismerésére, s a konkrét teendők megvitatására.- Milyen eredménnyel zárult a megbeszélés?- A német iskola fiatal intézmény, közel négy évtizedes múltra tekint vissza. Mintegy 1800 tanulója van, s tantestülete is 100 fős. Tehát jóval nagyobb a mi intézményünknél. Nekünk az volt a célunk, hogy egy osztály létesítsen kapcsolatot egy másik osztállyal. Erre, sajnos, a kinti oktatási formát tekintve nincs lehetőség, de az igazgatóság ígéretet tett arra, hogy egy közel 15-20 fős csoportot tudnak fogadni, természetesen utána mi is vendégül látjuk a német gyerekeket. Számunkra ez a kapcsolat a nyelvgyakorlás miatt fontos, nekik inkább turisztikai cél Magyarország, s azon belül Kecskemét. Reméljük, a gyerekek közötti levelezés rendszeres lesz, erre már most is nagy igény mutatkozik. A fogadó iskola igazgatója felajánlotta, hogy a későbbiek folyamán egy-egy kollégát szívesen látnak odakint nyelvgyakorlás, nyelvtanulás céljából.- Mostani kint tartózkodásukkor milyen programokat szerveztek a német vendéglátók?- Barátként fogadtak bennünket, megmutatták az iskolájukat, megismerkedtünk az iskolában folyó pedagógiai munkával, a tantestülettel. A hivatalos programokon túl elvittek bennünket az Opel-gyárba, s megismerkedtünk a várossal is. Nagy meglepetésünkre fogadott bennünket a város főpolgármester asszonya, Otti Geschka is. A kötetlen beszélgetés során elmondta, hogy nagyon örül a kapcsolatfelvételnek, s ez tovább erősíti a két város közti szoros együttműködést. Felajánlotta: megvizsgálja annak lehetőségét, hogy évente egy-két tanuló kint tölthesse nyári gyakorlatát Németországban. Utólag bevallom, ez csak titkos vágyunk volt.- Hogyan tovább?- A búcsúzáskor meghívtuk az iskola delegációját egy magyarországi viszontlátogatásra, s természetesen Kiss Ferenc, némettanárunk folyamatosan tartja a kapcsolatot velük. Most már a gyerekeké a főszerep. Mester B. László 5 Jókká kivett a dossziéból egy cégjelzéses * levelet, és meglobogtatta Pálma előtt. Találd ki, mit rendeltem Ausztriából? - Nevetett, mint aki jó tréfát eszelt ki, lobogtatta a papírt, azután nem várt tovább, megmondta: kukákat. Mit?! Kukákat! Pálma hátradőlt, a szék két hátsó lábára, pontosan úgy, ahogy a gyerekei szokták, bár nem szabadott nekik, és a meglepetéstől alig tudott szóhoz jutni. Kukákat? Jól hallja? Olyan kukákat közvetítek, mesélte Jókká, hogy gombnyomással egy egyszerű szerkezet a negyedére préseli össze benne a szemetet! Nem naponta, hanem csak négynaponként kell kiüríteni! Pálma örült, de ahogy férje kristályaiból is csak az illatuk, színük érdekelte, a kukák leírását is csak felületesen nézte át. Egy fax jött, igazgató úr, mondta Margit néni, s Jokkára ugyanolyan odaadó tekintettel nézett, mint negyvenéves titkámősége alatt valamennyi főnökére. Mielőtt kiment, Jókká egy köteg újságot tett Pálma elé, olvasson, amíg kint lesz. Szeretlek, mondta amikor elment Pálma mellett. A magazinok nem érdekelték Pálmát, gyorsan átnézte őket, sok jó kép volt bennük, és rossz szöveg, egy négyoldalas, olcsó papírra nyomott újságot kezdett el olvasni. Eleinte nem akart hinni a szemének, majd a szörnyűség, amit látott, felülmúlt minden képzeletet. Fényképek, két teljes oldalon, mintha kitüntetésekről számolnának be, sportolók, olimpiák után, mondjuk férfiak, nők vegyesen. De a képek fekete keretben voltak, és a szöveg is másról tudósított, nem kitüntetésekről. „Mauer János, szabó. Hat hónapja hiába várunk. Egyetlen apánk. - Kisberki András, sorkatona. Most múlt egy éve annak a borzasztó napnak, amikor elveszítettünk. - Schubert József, sorkatona. Életed, sok szép terved csak álom maradt. - Józsa Jolán, édesanya. Talán napsugár vagy, talán csillag. Mindig hazavárnak gyerekeid. -■ Andorka Andor, kiskatona. Tizennégy hónapja veszítettünk el. Szeretteid.” - Az eltűntek és a halottak képei fölött ez á mondat állt: „A bűnösök felelni fognak.” Lejjebb egy közlemény, X. Y. ismert, nemzetközi jogász az elmúlt évet a Katasztrófa Esztendejének nevezte. Pálma nézte az újságot, majd hangtalanul sími kezdett. Mikor meghallotta Jókká lépteit, gyorsan megtörölte a szemét, és az újságot letette. Jókká számokat írt egy papírra, és félig hangosan, félig magának azt mondta, ha tízezer forintot most azonnal postára tudna adni, százezret nyerne vele. Pálma hosszan nézett a férfira, akit - most lesz az évfordulója - három éve szeret, és azt mondta, tud neki tízezer forintot adni. A szeretett férfi a meglepetéstől letette a papírt az asztalra, és azt kérdezte, komolyan gondolja? Majd, hogy ne vicceljen vele. Miért járkálna tízezer forinttal a zsebében? És miért ugratja? Pálma kinyitotta a táskáját, és az asztalra tette a pénzt. Azt mondta, használja egészséggel, majd visszaadja, ha tudja. Repesett az örömtől a férfi. El is felejtette megkérdezni, *■ m mmmmmmmmmmmmmmmmmm hogyan állt elő a szerencsés véletlen, helyette magyarázni kezdte: ez a tízezer azért kell neki, hogy lekösse azt a keménypapír-szállítmányt, amiből a porcelánokhoz szükséges dobozokat elkészítteti, és hogy napokon, mit napokon, pillanatokon belül lebonyolódik a dolog, és minden nehézség nélkül visszaadja. Már itt kellene lenni a határon a porcelánszállítmánynak, szól Margit néninek, hogy hívja fel a vasutat, hátha megérkezett már, és ha itt van, az rengeteg pénzt jelent. Pálma nem értette, milyen porcelánokról beszél, az összefüggést sem értette, hogy jön a tízezer forinthoz a porcelán, egyáltalán, miféle porcelánkészletekről van szó, kezet mosott, és nem akart többet a pénzről beszélni. Átült egy másik székbe, * kinézett az ablakon, és boldog volt. A nagy örömök, gondolta, az intenzív élet és az életszeretet ajándéka. Biztos volt benne, hogy megérdemlik, megszenvedtek érte. Jókká Pálma térdére tette a kezét, szép hosszú ujjaival simogatta a térdkalácsát, s így maradtak — nem, soha nem lehet betelni vele -, amíg valaki csengetett a külső ajtón. Az iroda ajtaját azért kellett zárva tartani, mert a lépcsőházból bejártak lopni az irodákba, és üres papírdoboztól a hamutartóig mindent elvittek. (Folytatjuk) Filmre viszik Jézus életét? Magyarországon a rendszer- váltás mellett hatékony szellemi változásra is szükség van. Fontos az egyetemes egyházi kultúra értékeinek feltárása, megőrzése és ennek filmen való bemutatása. Ennek a célnak a megvalósításáért jött létre a JÓ HÍR Nemzetközi Keresztény Film Alapítvány - hangzott el a szervezet tegnapi budapesti sajtótájékoztatóján. Berta László, az alapítvány kuratóriumának elnöke elmondta: a JÓ HÍR a keresztény kultúrát követő, de politikai pártoktól, intézményektől, felekezetektől független, nonprofit alapítványként kíván működni. Terveik között szerepel az egészségüggyel, a családdal, valamint a természetvédelemmel foglalkozó oktató- és reklámfilmek készítése, valamint a börtönviseltek társadalomba való visszatérésének segítése és a folyamat filmen történő dokumentálása. Az alapítvány képviselői arról is beszámoltak: szeretnék játékfilmen bemutatni Jézus életét, az eddigi művészeti alkotásoktól eltérő felfogásban. Tanácskozás a múzeumokról Várhatóan fél év múlva a kormány elé kerülhet a múzeumi törvény - jelentette be Török András, a Művelődési és Közoktatási Minisztérium helyettes államtitkára Székesfehérvárott, a múzeumigazgatók és az intézményeket fenntartó megyei ön- kormányzatok képviselőinek ma záródó tanácskozásán. A törvényjavaslatot - mondta - szakmai konszenzus alapján akarják megalkotni. Az előkészítés egyelőre két irányban folyik: vagy klasszikus múzeumi törvényt alkotnak, vagy pedig - s a szakmai közvélemény mindinkább ezt támogatja - a kulturális ingóörökség védelmét biztosító, sorsát megnyugtatóan szabályozó javaslatot dolgoznak ki. Ez utóbbinál különösen nagy hangsúlyt kapna a műtárgykivitel szabályozása. A székesfehérvári eszmecsere egyik célja éppen az, hogy segítséget adjon a törvény- tervezetet kidolgozó szakembereknek. Egyebek között indítványokat várnak arra, hogy miként oldják meg az átalakulóban levő múzemi szervezet szakfelügyeletének a feladatát. Nyelvi rokonaink Oroszországban Ismét megrendezik ezentúl a Rokon Népek Napját a szombat- helyi Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskolán, ahol három éve működik az uralisztikai tanszék. Az ennek jegyében szervezett idei nemzetközi tanácskozás tegnap kezdődött, s azon a hazai kutatókon kívül finn, észt, zűrjén, cseremisz, vogul és osztják nyelvészek vesznek részt. A központi téma a nyelvi helyzet és a nyelvi tervezés a finnugor és szamojéd népeknél. Mint Pusztai János, a főiskola főigazgatója, az uralisztikai tanszék vezetője újságíróknak elmondta: a két világháború között ismétlődően megrendezték a Rokon Népek Napját. A hagyomány újjáélesztése azért is fontos, mert az oroszországi kis rokon népek a nemzeti ébredés szakaszába jutottak, s ebben az anyanyelvnek mint a nemzettudat és a kultúra hordozójának rendkívül nagy szerepe van. Az ilyen konferenciák a nyelvi tervezés általános tapasztalatainak felhasználásával tudnak segítséget adni. A bábosoknak Baján A megyei pedagógiai intézet és a bajai ifjúsági ház bábos szakmai továbbképzéssel szeretne segíteni azoknak a pedagógusoknak, akik szükségét érzik, hogy munkájukat változatosabbá tegyék. A tanfolyamra Bruzlai Czifra Erikánál lehet jelentkezni a 79/326-242-es telefonon. A továbbképzést megelőzően 19-én 10 órakor Kós Lajos bábkiállítását nyitják meg az ifjúsági házban, mely egy hónapig tart nyitva. NEMZETISÉGI PEDAGÓGUSOK Vissza a gyökerekhez Ivan Staglicsity tanár úr szeptember óta ismerkedik a horvát nyelvi múlttal a Bácskában. Munkáját rendkívül megnehezíti az, hogy ugyan találkozott már a bajai, garai bunyevác nemzeti kisebbség képviselőivel, nemigen értik egymás nyelvét. Staglicsity úr ugyanis Sibenikben született, Zadarban és Zágrábban tanult és dolgozott. 0 a mai horvát nyelv tanára. Ezzel szemben a Magyar- országra mintegy 300 évvel ezelőtt betelepített idős bunyevá- cok és sokácok tájnyelven, a fiatalok pedig a szerb és a horvát nyelv keverékén beszélnek.- A két nyelv között ugyan nem nagy a különbség, de négy éve mindkét (korábban erőlte- tetten egyesített) nyelv önállósult. Új helyesírás van érvényben, és az idegen eredetű kifejezéseket a mai horvát nyelv igyekszik kiszorítani. Átnéztem a főiskolai könyvtár horvát nyelvű könyvgyűjteményét. Sajnos kevés az a szakkönyv, ami ma még haszálható. Bizonyos múlt századi irodalmi alkotások kivételével majdnem teljesen fel kell újítani a könyvtár állományát. Staglicsity tanár úrnak jelenleg 12 állandó hallgatója van a bajai Eötvös József Tanítóképző Főiskolán. Közülük kerülnek majd ki a nemzetiségi óvodapedagógusok és a nemzetiségi szaktanítók. Tapasztalatai szerint a horvát nemzeti kisebbség most felnövő nemzedéke már csak elvétve beszéli a déd- szülők nyelvét. A nagyszülők és • Ivan Staglicsity a szülők odahaza nem beszéltek bunyevácul, tehát az unokáknak most mindent elölről kell kezdeniük. Van kiért, hiszen sokasodnak a Bácskában a horvát nemzetiségi óvodák, a népi hagyományokat ápoló szakkörök és egyesületek. Baján a nemzetiségi és idegen nyelvi tanszék az 1987— 88-as tanévben önállósult. Jelenleg 19 oktató és 3 (német) óraadó pedagógus foglalkozik az utánpótlással. A horvát lektori munkát Staglicsity úr látja el, rajta kívül pedig 3 német és 2 angol lektor foglalkozik a hallgatókkal. A tervek szerint 1995-től kétlépcsős, (4 éves) tanítóképzést vezetnek be. A választott idegen nyelvet 8 szemeszterben hallgatják majd a szaktanítók és 7 félévben a óvónőjelöltek. Király L.