Petőfi Népe, 1992. február (47. évfolyam, 27-51. szám)

1992-02-25 / 47. szám

EDGAR WALLACE A Bűn utcai banda • ji Amint Sir Ralph mondta: az üzlet üzlet 16. T.B. Smith kilépett hivatali szobájából az elülső helyiségbe. — Mr. Pretherstonról még min­dig semmi hír? — Eddig semmi. — És Bárról? — Arról sincs. Hanem voltak más aggodalmas­kodók is. Reggel Moya Felton né­zett el a rendőrségre. Sir Ralph két­szer is járt a főhadiszálláson, bár némi kétség fér hozzá, Michael Pretherston egészségi állapota lett volna a nagy aggodalmaskodás oka. — Gondolom, a bandát megta­lálja Michael — mondta T.B. —, de talán már későn: az aranynak ak­korra lába kelt. — Bánom is én a bandát! — fa­kadt ki Sir Ralph haragosan. — Ad nekem értük a kormány 2 800 000 fontot? Ami engem illet, bánom is én, ha az egész bandát el is viszi az ördög. Nekem az arany kell. — Meglehet, nem kapja meg egyiket se. Annyi bizonyos, önnek nagyon kellemes lehet, ha Michael Pretherston az életét kockáztatja, hogy az ön kincsét előkerítse. Lord Flanborough nem lábat- lankodott nála sok kérdéssel. Mo- yával már annyira megbékült, hogy felindulás nélkül tudott beszélni a dolgukról, a családot fenyegető há­zasságról pedig hallgatott, mint a hal. — Azt hiszem, Moya — mondta a lord —, legokosabb, ha nem kere­sem meg Ralphot. Utóvégre is az üzlet üzlet, a barátság meg barát­ság, én minden felelősséget elhárí­tok magamtól attól a pillanattól fogva, hogy az arany lekerült a ha­jóról. Ez tisztán Ralph dolga, én semmiképpen sem fogadom el az ő álláspontját, hogy osztozzam vele a felelősségben, akár egy makulányit is. — Neki kell viselni az egész vesz­teséget? — Részben neki, de egy részét viselik a biztosítótársaságok. Attól tartok, hogy Ralph silány ember. Én azt ajánlottam, biztosítsa az aranyat, és hogy a biztosítási díjból egy nyomorult garast megtakarít­son, csak a felét biztosította. Egy nappal Michael Pretherston eltűnése után találkoztak. Sir Ralph idegei egy kicsit nem voltak rendben. Szerencsétlen gondolat volt, hogy meglátogatta azt az em­bert, aki egy héttel ezelőtt még jö­vendőbeli apósa volt. Lord Flanbo­rough elkövetett egy nagy vigyázat­lanságot: nem figyelmeztette a cse­lédséget, hogy Sir Ralph számára nincs otthon. így csak magát okol­hatta, mikor dolgozószobájának az ajtaja egy délután egyszerre csak felcsattant, és Sir Ralph Sapson lé­pett be nagy méltósággal. — Hadd csukjam be az ajtót — mondta a lord riadtan. — Kedves barátom, kérem gondoljon rá ... — Nem gondolok semmire azon­kívül, hogy a tönk szélén állok. Er­ről van szó. A tönk szélén állok — ismételte Ralph dühösen az író­asztalra ütve az öklével. — Másfél- millió fontomba kerül ez a dolog és önnek, Flanborough, viselnie kell a részét! Ön is felelős! Csak az ön pokolbeli lánya az oka mindennek. — A lányom kívül áll ezen a vi­tán — mondta Lord Flanborough kevélyen, aki most egyszerre szilárd talajt érzett a lába alatt. — Csak a lány az oka, ha nem jutott az eszembe, hogy Griggset visszaküldjem. — A vasút nem tartozik az én hatáskörömbe — mondta a lord gúnyos szerénységgel. — Viselnie kell a részét — mo­rogta haragosan Sir Ralph. — Er­kölcsileg felelős ön is. Bárcsak soha eszembe se jutott volna, hogy átko­zott hajóit Seehamptonba hozzuk. — És mennyire rúgna az én ré­szem? — Hétszázezer fontra — hörögte Sir Ralph. — Hétszázezer fontra! Lehetet­len! — felelte a lord hévvel. Ralph kékült-zöldült. — Ha pedig nem vállalja — csi­korogta és öklével belevágott a má­sik tenyerébe. — Ha pedig nem vál­lalja ... Ekkor Moya alakjában a lord váratlan segítséget kapott. Moya hidegen megbólintotta a fejét Ralphnak és atyjához lépett. — Michaelről semmi hír — szólt Moya. IflUMllllSHHiitHU — Istenem — sóhajtott a lord. — Michael! — fintorgott Ralph. — A pénzről nincs semmi hír! Az a baj, Moya! — Mi most már nem vagyunk olyan viszonyban, hogy Moyának szólíthasson, Sir Ralph — mondta Moya nyugodtan. — Csak forgassa meg a kést. — Eszem ágában sincs. De min­denkinek megvannak a maga bajai, csak némelyek nem viselik olyan bátor lélekkel, mint mások, önt nem tenné tönkre még az se, ha ezt az egész összeget elvesztené. Hiszen ön nagyon gazdag. — De nem vesztem el — morogta Sir Ralph megátalkodottan. — Az ön apjának is viselnie kell a részét. E pillanatban kopogtak az ajtón. A férfi átnyújtotta a névjegyét. Moya átvette. Üzleti kártya volt: Acton és Arkwright szállítók ajánl­ják szolgálataikat, szállítanak bár­mit, gépektől bútorig és a közönség szolgálatára több teherautójuk van, mint Dél-Angliában bármely más nemű cégnek. — Azt hiszem, itt tévedés van. Én nem hívattam önöket. — Nem, miss, mi árukat hoz­tunk. — Árukat? — kérdezte Moya el­képedve. Az ember az ajtóhoz lépett. Az utca másik oldalán az ő há­zuktól kezdve, le a közeli Gaspard tér sarkáig vagy tíz teherautó állt soijában. — Itt a cím — nyújtotta át az ember a cédulát: — Lord Flanborough, Felton House, Grosvenor Avanue — ol­vasta az ember hangosan Moya vállán keresztül. — Levelet nem hozott? — Nem, miss, nekem egyebet nem mondtak, mint hogy hozzam el ezeket a vegyszereket őlordságá- nak és a misst kérjem. Moyával lement a lépcsőn az első teherkocsihoz. Moya benézett: mintha üres lett volna. — Hát mit hoztak? —- kérdezte meglepetten. • Ott vannak a holmik a kocsi fenekén. Hogy jobban odanézett, csak­ugyan meglátott egy rakás zsákba burkolt csomagot. — Jó nehezek — mondta az em­ber —, pedig nem is nagyok. — Van kése? — kérdezte az em­bert. A szállító elővett egy jókora kést és Lord Flanborough szó nélkül fel­hasította a zsákot, és sárga fém tá­rult a szeme elé. Kiejtette kezéből a kést és hátralépett. — Tíz van, sir. Mindegyiknek egyforma rakománya van. Vigyük tán a dokkokba? Lord Flanborough hevenyében számolgatni kezdett magában. — Vigyék le a pincébe, a szenes­kamrába — mondta és rohant visz- sza a dolgozószobájába, két lépcsőt is ugrott egyszerre. Sir Ralph még egyre várt. A há­zigazda tapintatlansága se nem fo­kozta, se nem enyhítette felindulá­sát. Lord Flanborough egyszerre csak elébe toppant. — Hallgasson ide, Sapson. Hát mondja meg, mit akar, mekkora felelősséget vállaljak ebben az aranyhistóriában? — A felét. — Hát én többet vállalok. Két­százezer fontért magamra veszem a teljes felelősséget. Ralph felugrott. — Vállalja? — kérdezte tanús­kodva. — Vállalom. — Áll az alku — mondta Sir Ralph és kirántotta csek-könyvét. Gyorsan, idegeskedve, de azért egész olvashatóan megírta a csek­ket, aztán átadta a lordnak, aki azalatt az íróasztal másik oldalán kényelmesebben, de éppen olyan felindultan szintén írt valamit. — Tessék a csekk — mondta Sir Ralph. — Itt az én elismervényem is, amely minden felelősséget levesz a válláról. — Restellem, hogy az előbb olyan durva voltam — mondta a baronet verejtékező homlokát tö- rölgetve —, de érthető a dolog. — Nagyon érthető. — Utóvégre is az üzlet, üzlet. — Az üzlet üzlet — mondta utá­na a lord. összehajtogatta a csekket és belecsúsztatta a zsebébe. (Szerdán folytatjuk) nill]BHII!flndlliyUili:UlliiitiJM!Ílílj.ii,Jái!.. ji . . HÜB ..r P ETŐFI PÉPE 1992. február 25., 9. oldal Japán, az automata ország • A fiatal hölgy szóban rendeli meg kiválasztott szendvicsét az első, beszédet értő burgerautomatától, amelynek vizuális kijelzőjén ellenőrizheti, hogy azt kapja-e majd, amit a mikrofonba mondva megrendelt. Ha Japánban séta közben az ember szeretne valamilyen lát­ványt megörökíteni, de fényképe­zőgépét otthon felejtette, az utca­sarki automatából vásárolhat egy eldobható kamerát. Ha megszom­jazik, az automaták üdítőkkel szolgálnak, sőt ami Japánban egyedülálló, dobozolt kávéval is, télen hideggel, nyáron meleggel. Bort, vagy más szeszes italt is árul­nak az itteni gépek. Nem lehet ki­kerülni az automatákat Japánban — még ékszert, friss vágott virá­got, fagyasztott húst, rizst, ham­burgert, friss kenyeret, hírlapokat, elemeket, videokazettákat és még ki tudja mi minden mást adnak ki magukból érmék ellenében ezek a gépek. Kétszer annyi automata üzemel a lakosság számához viszonyítva a szigetországban, mint az Egyesült Államokban, így az „automata ágazat” a kiskereskedelem megha­tározó csatornájává vált. Negy- venötmilliárd dollárt kasszíroztak a gépek tavaly abban a Japánban, ahol a hagyományos társadalmi szokások szerint a kiszolgálásnak, az eladó és vevő közti előírásszerű kapcsolatnak mindig is óriási je­lentősége volt. — Az automaták dömpingje a tradicionális szoká­sok módosulását tükrözi — mond­ják. Enyhítenek a lelki terheken A felgyorsult nagyvárosi élet miatt egyre terhesebb, hogy a ja­pán vevő, ha mondjuk névkár­tyát akar csináltatni, vagy met­rójegyet beszerezni, a szokásos udvariassági rítusokat gyakorol­va juthasson csak e dolgokhoz. A gépek megkímélik ettől az em­bereket, időt mentenek meg a ja­pánoknak, akik rendszerint ké­sőn távoznak a munkahelyükről, hogy órákig tartó utazás után jussanak cSak haza. Enyhítenek azonban az automaták még a lelki terheken is, azon például, tt»tt»tttt»tttttttttt n Árverésre kerül n £ Kecskemét, Kisfái 22. alatt ff található ún. volt Csikó-tanya tt Kikiáltási ár: 3 OOO OOO Ft, tt árverési előleg: 300 OOO Ft. Az ingatlan adatai: £ vendégfogadó, panzió céljára alkalmas épület, £ gazdasági épület, istállók, fedett szín 2877 tt m!-es földterülettel. tt tt Az árverés helye: 6000 Kecskemét, tt Katona József tér 1.1. emelet, tt Az árverés ideje: tt „ 1992. február 28-án, 8.30 óra „ W 99133 ö tttttttttttttttttttttttt ami számos japán férfinak még ma is kellemetlen érzéseket okozhat, ha tudniillik kedvesé­nek virágcsokrot vesz, ezzel ér­zelmeit a virágboltban óhatatla­nul az eladóknak is tudomására hozza. Az automata megoldja ezt a gondját, sőt néhány száz jenért még kedves üdvözlőkár­tyát is mellékel a virág mellé, át­vállalva ezt a „tehertételt” is a szemérmes japán udvarlótól. Kiskorúaknak is kiadják a szeszes italt A Sotengaj, vagyis a japán sé­tálóutca, a kis boltok tucatjával még mindig meghatározó látké­pe a tokiói városnegyedeknek, ám ma már a halas, a fűszeres, vagy a borbély üzletébe nem le­het úgy betérni, hogy ne kelljen az ott álló pénzváltó-, cigaretta­vagy italautomatákat kerülgetni. Az életmód változásával szoríta­nak maguknak egyre nagyobb teret a gépek, amelyek már nem­csak kis üzletek, hanem hirdető cégek is egyben. Már működnek olyan auto­maták, amelyekből az árut a be­ISMÉTELTEN ÉRTESÍTJÜK tisztelt olvasóinkat, hogy február 27-én, 9 órakor, Ásotthalmon, február 28-án, 9 órakor. Pusztamérgesen szőlőültetvény­árverést tartunk. SZEGEDI ÁLLAMI GAZDASÁG 526 épített mikrosütőn felmelegítheti az ember, és közben nézheti az automata gép képernyőjét, amint a cég kínálatát hirdeti. „Miért ne változtassuk hétszázezer kis eladónkat hétszázezer hirdetővé” — mondja a japán automaták legtöbbjét üzemeltető kólacég képviselője. Az üzleti szempontok változása a világon mindenütt az automaták térnyerésével fog járni, még ha ezt sokan ellenzik is. Még az elektro­nizált japán gépek sem képesek ugyanis arra, hogy megállapítsák, hány éves a vásárló — kiskorúak­nak is kiadják tehát a szeszes italt, és a cigarettát. Egy valami miatt azonban bizonyosra veszik a szak­értők, hogy az automaták sehol sem fognak olyan karriert befutni, mint Japánban, ez pedig a bizton­ság. Amerikában vagy Európában a védtelen masinák ki vannak téve a vandálok pusztításának, Japán­ban emiatt nem kellett az eladó­gépeket vészjelzővel vagy egyéb módon a védekezésre is képessé tenni. — Az üzemeltető vállalatok­nak Japánban a vandalizmus, vagy a lopás miatt gyakorlatilag nincsen vesztesége — közölték. Marton János Látlelet Naponta látom. Ha szél fúj, ólmos eső esik, ha szitál a hó; meg akkor is, amikor hétágra süt a Nap, ha lanyha szellő játszadozik a fák ágai között. Naponta érzem: az egyedüllét ösz- szevissza szabdalja a szivét, a magány ólomnehezékkel ráül a lelkére. S ami­kor egykorvolt perceket elevenít fel magában, olyankor belesajog minden porcikája — gondolom én, amikor a kerítéshez támaszkodva látom. Naponta átélem későbbi önmaga­mat, amikor majd én is kilencvenéves leszek, s ha nem lesz senki mellettem a hűvös estéken, fényes délelőttön­ként. Amikor alig hallom meg majd a falevelek apró zördüléseit az ava­ron. Naponta elfog vele kapcsolatban a keserűség: hát ezért volt neki minden ? Ezért a háború, a forradalom: a cse­lédsors, a járvány, az éhezés, a küzde­lem ? Ezért volt a családban a sok be­tegség és a gyakori temetés? Naponta bánt a lelkiismeret: ö az apám. Varga Mihály ANYAKÖNYVI HÍREK KECSKEMÉT Születtek 1992. február 7. és 14. között: Steiner Máté (a. n.: Gáspár Marianna), Bagó Balázs (Lévai Márta), Simonyi Ti­bor (Gyetvai Edit), Lázár István (Pulai Éva), Bera Szandra (Murányi Zsuzsanna), Szórádi Éva (Oravecz Éva), Fekete Kitti Bettina (Sain Klára), Patai Alex (Lakatos Irma), Krasnyánszki Máté András (Kosa Melinda), Zöldi Zoltán (Molnár Ilona), Kovács Levente (Balogh Mária), Keresz­tes Renátó (Szécsi Éva), Lévai Nóra (Vincze Éva), Oláh Andrea (Szepesi Juli­anna), Bódis Dorina (Berberovics Gyön­gyi), Pólyák Eszter (Betlehemi Tünde), Nagy Szabolcs (Szabó Tünde), Nagy Ger­gely (Rudniczai Gizella), Pál-Szabó Kál­mán (Font Zita), Jurászik László (Nyeste Éva), Takács Mariann (Balog Eszter), Szerdahelyi Fruzsina (Szelner Judit), Sza­bó Melinda (Zátrok Magdolna), Göbö­lyös Edit (Thám Edit), Papp Krisztián (Lakos Edit), Tóth László (Csernus Erzsé­bet), Lantos Róbert Dávid (Ország Ani­ta), Szalai Attila (Vidus Éva), Szalai Zsolt (Vidus Éva), Kuti Erik (Kókai Erika), Radics István (Sztankó Ibolya), Molnár László (Szólát Irén), Kothencz Fatime Kinga (Teket Ilona), Rebek Renáta Vik­tória (Farkas Emília), Nagy Réka (Kasza Irén), Sváb-Kovács Renáta (Galamb Má­ria), Sándor Csaba (Venczel Jolán), Veréb József (Papp Tünde), Péli Béla (Felföldi Katalin). ********************************************** * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ********************************************** Önkormányzatok, kórházak, rendelőintézetek, figyelmébe ajánlom a következőket! Nálam megrendelhetik az egészségügyben használatos összes nyomtatványukat. Ezek elkészítését a kért minőségben, a legrövidebb határidőre vállalom. Kérésükre térítés nélkül a helyszínre szállítom a megrendelt árut. Cím: SIPOS GYULA nyomdász, papírfeldolgozó 2701 Cegléd, Pf. 166 521-ifflSDD rrnTFTTTrúAj Kecskemét, Róbert Károly krt. 3. Tel.: 29-677, 22-679 Cukorvásár febr. 25—29-éig 50 kg-os cukor 36,— Ft/kg, Kilós cukor 37,50 Ft/kg 30% árengedménnyel! • levesporok, • FINO 0,33 üdítőitalok, • MAKITA japán kisgépek. Amíg a készlet tart! 3/2 tlfOIO HÓVfmmi KfRfSKfOllMI IV SZÍNES HÍREK A legújabb tinidivat: az árcédulás ruha Az amerikai tinik meßint kitalál­tak valami feltűnőt: mar nem az a „menő” aki kopott farmerben jár, vagy mesterségesen foltokkal dí­szíti ruházatát, hanem az, aki azzal dicsekszik, hogy vadonatúj a sze­relése. Ezt az is jelzi, hogy hatal­mas árcédulát aggat a ruházatára, legyen az dzseki, szoknya vagy ép­pen baseballsapka. A kereskedelmi szakemberek máris valami cselt sejtenek a dolog mögött. Mégpedig azt, hogy a vásá­rolt árun még rajta van az árcédula, akkor könnyebben kicserélhetik azt, ha egyszerűen megunták. Eladták a Borsalinót A legendás olasz kalapgyártó céget, amelyet Giuseppe Borsalino 1857-ben alapított, most megvette egy japán vállalkozó. Ez valóság­gal megrendítette az olaszokat, hi­szen a harmincas-negyvenes évek­ben oly népszerű, nagy karimájú puha férfikalapot Európa minden királyi és főnemesi sarja éppúgy viselte, mint a filmsztárok zöme. A Borsalinót annak idején legin­kább Humprey Bogart tette ked- velté. A 70-es években pedig Jean- Paul Belmondo és Alain Delon fő­szereplésével világsikert aratott a Borsalino című film. S ez a kalaple­genda mostantól kezdve már a ja­pánokhoz fűződik. A hideg északon eszik a legtöbb fagylaltot Európában az a hír járja, hoßy a legjobb fagylaltot az olaszok készí­tik. Ez ugyan ízlés kérdése, amiről mint tudjuk, nem lehet vitatkozni, ám a mennyiségi adatok már mér­hetők. Eszerint nem a napfényes délen, hanem a hideg északon fo­gyasztják a legtöbb fagylaltot Eu­rópában. A svedek vezetnek: évi át­lagban 12 literfagylaltot fogyaszta­nak. Őket egy másik skandináv or­szág, Dánia követi évi csaknem 8 literrel és a listát további hűvös ég­hajlatú országok folytatják: Nagy- Britannia, Írország és Svájc. Meg­lepő módon Olaszország csak a nyolcadik helyet foglalja el és a lista végén kullognak a legmelegebb ég­hajlatú országok: Görögország, Portugália és Spanyolország évi át­lagos 2-3 liternyi fagylalt elnyalo- gatásával. Robot takarítónő Hamarosan egy új találmány könnyíti meg a háziasszonyok éle­tét: a programozható robot takarí­tónő, amely önállóan felmegy a lépcsőn, egyedül kiporszívózza a függönyöket, és még a székek alá is befészkeli magát. Külsőleg egy zsákhoz hasonlít, s trükkje, hogy elektromos agyába beprogramoz­zák a takarítandó szobák „térké­pét”. Ennek alapján felismeri a szőnyegeket, a bútorokat és a füg­gönyöket, majd elvégzi az ugyan­csak „parancsba adott” takarítást. Ferenczy Europress Házasságot kötöttek 1992. február 14. és 15-én: Csobot Zoltán és Sárkány Melinda, Bíró Pál és Sárai-Szabó Mária, Csíkos And­rás és Bürüs Zita, Szakái István és Kovács Etelka, Varga Sándor és Lévai Anikó. Meghaltak: Ócsai Sándorné Márkus Má­ria (Kunszentmiklós), Kovács Józsefné Tö­rök Erzsébet (Kecskemét), Deák Ferencné Csősz Erzsébet (Kecskemét), Pajor Józsefné Gombos Erzsébet (Kunadacs), Dósa István (Kiskunfélegyháza), Hubert Gyula (Kecske­mét), Vigh Mihályné Magony Piroska (Pál- monostora), Horváth József (Kecskemét), Lestár Jánosné Somodi Mária (Kecskemét), Nádas Jánosné Uhlig Ilona (Kecskemét), Major István (Kecskemét), Szivák László (Lajosmizse), Bozsik János (Kecskemét), Mezei József (Kerekegyháza), Strasser Jó­zsef (Kecskemét), Biter László (Kecskemét), Szirmai Ferencné Bujdosó Izabella (Lajos­mizse), Takács István (Kunadacs), Gubacsi Imréné Kosa Eszter (Eülöpháza), Kiss Jó­zsef (Lajosmizse), Kuli Jánosné Deák Ilona (Szentkirály), Patai Sándor István (Kecske­mét), Tóth Istvánné Szlávik Margit (Kecske­mét), Bagi Mária (Kecskemét), Szabó Sán­dor (Jakabszállás), Fodor Györgyné Erős Ilona (Kecskemét), Kéri Pálné Lapu Erzsé­bet (Kecskemét), Szakolczai Ferenc (Kecs­kemét), Szakonyi Mihályné Barna Mária (Kecskemét), Kovács Lajosné Pataki Mária (Kecskemét), Herédi Imréné Födi Mária (Kiskunfélegyháza), Molnár Ferencné Sze­kér Margit/Kecskemét), Nagy János (Kecs­kemét), Farkas István (Kecskemét), Kovács István (Kecskemét), Kovács László (Kecske­mét), Magyar Gábor (Kecskemét), Medvegy Mihályné Csathó Erzsébet (Izsák), Varga István (Kecskemét), Dósa Lajos (Tiszaal- pár), Duzmath Pál (Kerekegyháza).

Next

/
Thumbnails
Contents