Petőfi Népe, 1991. január (46. évfolyam, 1-26. szám)
1991-01-10 / 8. szám
1991. január 10. • PETŐFI NÉPE • 5 A PETŐFI NÉPE AJÁNLATA KÖNYV Czimer József a Szabad Tér Kiadó gondozásában megjelent kötetének főszereplője Illyés Gyula. „A kötet egyszerre életrajz és korrajz, irodalom- és művelődéstörténet, és noha mindvégig a nagy költőbarát van a gyújtópontban, két hőse is van; Illyésen kívül, akivel a szerző dramaturgiai kapcsolata a barátságig ívelt, hőssé válik — micsoda kalandokon keresztül — a Dante apródja írója is.” A könyv a két ismert személyiség kapcsolatának sztorija, de egyszersmind annál sokkal több. Egyik nézőpontból a főhős Illyés, a másikból Czimer. Egyik oldalról a középpontban az irodalom, a másik oldalról a színház áll. Mivel Czimer 'kitűnő elbeszélő, írásmódja ■— mintegy ráadásként — el is szórakoztatja az olvasót. „Mit mondhatnék én Illyés Gyuláról, amit a művei nem mondanak el? . . . És őszintén szólva most Illyésnek az a többször hangoztatott elve sem bátorított, hogy csak olyasmibe érdemes belefogni, amibe bele is lehet bukni” — vezeti föl nagy vállalkozását a szerző. „Nem tudom elhessenteni a gondolatot, hogy egy valamiféle krónikát bárki meg tudna írni Illyésről, aki kapcsolatban volt vele, jobbat is, mint én. De ha nem krónikát írok, akkor mit? Kérem az olvasót, tekintse ezt az írást egyetlen folyamatos monológnak, talán majd kiderül, miről.” (K.) LEMEZ Külföldről jöttek Nemrégen nagy sikerű koncertet adott Budapesten az amerikai Suzanne Vega. És máris itt a nagylemeze, melynek címe, Days of open hand. Kitűnő a tasak és mondani sem kell, hogy kitűnő a lemez tartalma is. Az 1990-es album óta újabb sikerszámokkal rukkolt elő ez a törékeny énekesnő. A nálunk most kiadott LP-jén az év első feléből származó kompozíciók szerepelnek. Közülük legkiválóbbak a következők: Men is a war, a Book of dreams, a Big space, a Fifty-fifty chance... és sorolhatnánk tovább. Tömören: ez egy jó lemez! TE Sokan unszollak, Illyésről Őrzött emlékeimet, jóindulatú bírálója is sürgetett csakugyan meg kell írnom zen szántam cl magam, a vállalkozás kockázatát, bizonyosságát annak, hogy közelségből ír Illyésről, annál könyv íróját. Halott ja, a sírból senki meg egutóbbi könyvem egyik hogy most aztán már ezt a könyvet. Nagyon nehe\/. olvasónak meg kell értenie Dehogyis a kockázatát, a az írás minél bizalmasabb ellenszenvesebbé teszi a nagyságoknak^mindig sok a barátin tud tiltakozni... FILM Halálos nyugalom Az új ausztrál thriller főszereplője, John (Sam Nell) tapasztalt tengerész. Mint az ausztrál flotta volt tisztje, ismeri a világ óceánjait. Nem csoda, ha a tengert választja helyszínül gyönyörű feleségével való randevújához. Amikor csatlakozik Rae-hez (Nicole Kidman) házi vitorlás jachtjuk fedélzetén, tükörsima óceán és „halálosan” nyugodt levegő fogadja. Ez a különös randevú egy baleset emlékét volna hivatott eltörölni. Johnt és Rae-t hónapok óta kísérti egy lidérces éjszaka emléke, amikor egy karambol fiuk életét követelte. A házaspár civil kirándulását hirtelen megzavarja valami. Egy gumicsónakot pillantanak meg, amely dühödten távolodik egy jobbra horgonyzó szkúnertől. A hajó — az Orpheus — hiába figyelik, semmi életjelt nem ad magáról. A csónak egyetlen utasa, Hughie, nem más, mint egy rémült fiatal amerikai, aki megmentői elé tárja minden megpróbáltatását. Elmondja: hajóstársai mind meghaltak, láthatóan ételmérgezés áldozataiként. A tapasztalt tiszt, John azonban meglehetősen szkeptikusan fogadja az idegen meséjét. Kievez a szkúnerhez, és saját szemével látja, hogy ott valami sokkal baljóslatúbb, rettenetesebb dolog történt. Dobogó szívvel rohan fel a hajótérből a fedélzetre és gyötrelmektől telve, idegesen bámulja saját hajóját. Túlságosan meg sem lepődik, amikor annak fedélzetén felesége hirtelen sikoltozni kezd, miközben a kimentett Hughie a kormánynál állva teljes gázzal az ellenkező irányba kormányozza a hajót. . . K. J. Prince idei, Graffiti bridge című dupla albumát szintén a napokban jelentette meg a Gong. A különleges, gondolatokat ébresztő zene kedvelői bizonyára örülnek Prince számainak, köztük a Can’t stop this feeling I got, a Love machine, a Shake!, a Melody cool és a címadó, Graffiti bridge című daloknak. Valamennyi szerzemény kimunkált, profi szerzőkre, zenészekre, előadóra vall. Mint ahogyan értik a sikergyártást a tengeren túl... A könnyű (diszkó-) muzsika hívei is megtalálják kedvenceiket, például a London Boys válogatásalbumát. Az 1988-as és 1989-es, pergő ritmusú dalok között hallhatók a nagy slágerek, a Requiem, a My love, a London nights. Talán jókat lehet táncolni, egyébként könnyen felejthető a „Londonfiúk” nyújtotta élmény. B. T. MEGSZÓLALNAK A TANÚK, ELŐKERÜLNEK A DOKUMENTUMOK Alig egyharmaduk tért csak haza ME VERSCHLEPPUNG ungafUndisdier Deutscher 1944/45 Ente Station der koHckthen Bestrafung (Dokumwitartiand) Magyarországi németek ELHURCOLÁSA 1944/45 A koMdfv büntetés eb& Mtomfea (DokumantumkOtet) Verband der Ungamdeutschen Magyarországi Németek Szövetsége Budapest, 1990 Talán ha 12—15 ezer ember él még azok közül, akiket — német nemzetiségi voltuk miatt —, a háború végeztével a Szovjetunióba hurcoltak — írja Hambuch Géza, a Magyarországi Németek Szövetségének főtitkára a kollektív büntetés első állomásával, a málenkij robottal foglalkozó dokumentumkötet előszavában. Nemrég mutattuk be lapunkban Zielbauer Györgynek, e kötet felelős szerkesztőjének A magyarországi németség nehéz évtizede című könyvét, ezért a már ott tárgyalt, és most a bevezető tanulmányban ismételten összefoglalt történeti kérdésekkel — hogy az ismétléseket elkerüljük —, most nem foglalkozunk. Füzes Miklós rövid tanulmányt írt Rabszolgaszerzés címmel, néhány sorát itt idézem: A mozgósítottakat 40 km-es körzetből, esetleg ideiglenes táborból a központi táborokba, majd legtöbbjüket a bajai gyűjtőtáborba vitték, ahol elvégezték a végső vagonírozást, és elindították a szerelvényeket. Az interjúkból két útvonal bontakozik ki. Az északkeleti, amely Munkácsot, Szolyvát érintve Stary Sambor gyűjtőtáborba vezetett. A másik a délkeleti: Baja—Szeged —T emes vár—Déva—Brassó— Plojesti—Jassi (átrakóállomás) — Dnyepropetrovszk—Rosztov— Donyec medence különböző bányái, illetve Krivoj Rog vasércbányája. Érdekfeszítő — de talán helyesebb, ha megrendítőnek nevezem visszaemlékezéseket közöl Hetesi Erzsébet és Mayer Éva az indulástól a munkatáborokba érkezésig, a lágerélet, a munka, végül a hazaindulás témaköréről. (Már akinek volt hazatérés, hiszen a 60-65 ezer ember egyharmada örökre ott maradt). Bács-Kiskun megyéből a kunbajai származású Berger János és a bajai Mezőfi Erzsébet asszony (jelenleg mindketten Baján élnek) szolgáltattak adatokat. A következőkben ismét Zielbauer György foglalkozik a rehabilitáció kérdésével, majd a tavaly februárban e tárgykörről megrendezett országos tanácskozással, továbbá közli a mintegy kétszáz résztvevő teljes névsorát. Itt olvashatjuk a kiadott állásfoglalást is. Befejezésül Hambuch Vendel — két neves történettudós, Josef Volkmar Senz és Herbert Mitzka művei alapján — foglalkozik a kelet- és délkeletnémetek deportálásával. Megdöbbentő tények a Tito-rendszer által Aktion Intelligenzija fedőnév alatt kivégzett 10 ezer emberről, férfiakról és nőkről, akadémikusokról, papokról, tanítókról . . . Kelet és Nyugat-Poroszországból, Kelet-Brandenburgból 12-13 éves fiúkat és lányokat, 70 éven felüli öregeket is elhurcoltak. A deportált gyermekek számát a szerző körülbelül 5-10 ezerre teszi. A Német Vöröskereszt keresőszolgálatának vizsgálatai szerint Kelet-Németországból 400 ezer személyt szállítottak el a Szovjetunióba, körülbelül 220 ezer élte túl a deportálást. Gál Zoltán A lordok háza Hosszú kórházi szobafogság, lábadozás után nagyobb boldogság a szemerkélő, hóporos, városi füsttől szürke télközepi napfénybe kilépni, mintha egészségben, gazdagon, unott egykedvűséggel baktatnál végig valamely délvidéki, mondjuk kanári-szigeteki szállodasor virágillatos sétányán. Meglehetősen keveseknek adatik meg elszegényedett városunkban az efféle kiváltságokba belekóstolni, hát még beleunni, de hadd dicsekszem vele, azért előfordul, minél szegényebbek vagyunk, annál gyakrabban, némelyekkel. Azokban az években, amikor a lordok háza a fénykorát élte, a város éppenséggel ilyen lábadozó, a csaknem végzetes balesetet követő hosszú ápolásból alighogy, s csupán időlegesen szabadult, az életet ezért meggondolatlanul, elvetemült mohósággal habzsoló pácienshez hasonlított. A legkisebb javulásnak is úgy tudott örülni, mintha fogalma se volna róla, amit pedig nagyon is jól tudott, ámbár nem akart tudni: gyógyulása csak látszat. Ki merné az ilyen betegnek szemébe mondani az igazságot, ki venné a lelkére, hogy elrontsa a kedvét? Mert a kedve az jó, túltesz a legélvetegebb öreg urakén, a bevonulás előtt dorbézoló újoncokén. Az élet, mondja, az élet, és tele szájjal habzsolja az üzleti becsületre nagyot köpő utcai hurkaárusok macskahússal töltött portékáját, issza az ez idő tájt mindenütt vízből-cukorból kotyvasztott, falmellékinek becézett olcsó borokat, hajszolja az alkalmi szerelmet... Varasdi most érkezett a városba. Csak ámult-bámult, a fejét forgatta egész délelőtt, s úgy érezte, semeddig se jutott a: ismerkedésben. Déltájban az éhség a lordok háza mocskos üvegű csapóajtaja elé terelte. A kitett étlapról tájékozódott. Zsebében gondosan előszámlálta a pénzt, csak amikor ilyenformán megbizonyosodott róla, nem marad szégyenben, ki tudja majd fizetni a rendelést, akkor merte átlépni a küszöböt. Az óriási teremben teljes volt a zűrzavar. Leginkább az ételosztó pult legelejére helyezett kenyereskosár fölött állt a bál. Karvalygörbe, kormos-fekete utcaseprőkezek lakkozott körmü hölgykacsókkal kaptak össze, puha, tintafoltos iskolásgyerek-kezek reszketeg nyugdíjaskezeket löktek félre, és viszont. A város csaknem minden rétege itt tolongott még akkoriban, egészen kevesen tudták csak kivonni magukat hatalmuk, gazdagságuk révén a társadalmi elosztásnak eme cseppet sem kényelmes, de talán éppen ezért felettébb igazságosnak tetsző rendszeréből. Aki azonban, átitatódva a sűrűn gomolygó emberszaggal, ételkipárolgással, feloldódott az ilyenkor délidőtájt mindig tetőponton álló tolongásban, könnyen eligazodott, otthon érezhette magát, csak éppen rá kellett állnia a megfelelő hullámhosszra. A város bárkit örömmel befogadott. Azt igazán nem lehetett ráfogni, hogy rátarti lett volna. Tálcával, késsel, villával s egy szerencsésen elcsípett kenyérgyürkével fölszerelve hamarosan Varasdi is ott állt az ételpult előtt. A koszosán áttetsző műanyag ellenző mögött rendületlenül hajlongtak, káromkodtak, pereltek a másfél mázsás, izzadó, élemedett korú konyhalányok, s gépies gyorsasággal, mogorván dobcilták kifelé a kisablakon az esedékes zónapörkölteket. Az evőpolcok körül volt legnagyobb a zsúfoltság. Sokáig kellett keringened, mire helyet találtál, s oldaladban vehemens szomszédod könyökével végre átadhattad magadat az evés élvezetének. Aki finnyás volt, jobban tette, ha közben föl se nézett. A vendégek a jómodorral egyáltalán nem törődve szabadon hódoltak ízléstelen szokásaiknak. Volt, aki az orrát túrta, más úgy vágta el a húst, hogy közben a paprikás lé szanaszét fröcskölt, a csámcsogás szinte hozzátartozott az etiketthez. Varasdi jó helyet kapott, ugyan háttal az ablaknak, de közvetlenül a nagy, középső oszlop mellett, egy védett sarokban. A társaságra se panaszkodhatott. Szomszédja, egy szerény küllemű hivatalnokféle, leszorított könyékkel a levesét kanalazta. Szemközt pedig egy igazi úriember időzött ráérősen az üres tényér fölött, mintha már elfogyasztotta volna az ebédjét. Kissé nekidőlt a vastag, zsíros, vörösmárvány oszlopnak, és fölényesen elbámult Varasdi feje fölött. Egészen belefeledkezett az örökmozgó tér forgatagába. A szeme se rebbent, csupán az ádámcsutkája mozgott ütemesen föl-le, föl-le, mintha a nyálát nyelné. Jó szabású, de meglehetősen ütött-kopott öltönyt viselt. A zakó hajtókáján bársonybetét volt, s ettől a holmi ódivatú vadászkabátnak látszott. Varasdi kezdte kényelmetlenül érezni magát. Zavarta a férfi idegen, felsőbbrendűséget sugárzó lénye. Mármár szívesebben nézett volna szembe egy csámcsogó, böfögő, hamisítatlanul életvidám városlakóval. A férfi, amikor észrevette Varasdi kínos tétovázását, az oszlop mögé húzódott. Kíméletesen, puhán mozgott, mint egy árny. Varasdi érezte, hogy azért egészen nem távozhatott el. Az is lehet, gondolta, hogy itt áll a hátam mögött, és számon tartja, akár egy őrzöangyal, minden mozdulatomat. # Valaki óvatosan, mintha csak egy madárszárny súrolta volna, megérintette a vállát. Vurasdinak le kellett tennie a kést, a villát, s bár még éhes volt, félbe kellett hagynia az evést. Hátrakapta a tekintetét. Ahogyan számított rá, a férfi állt mögötte. Tudtam, mosolyodott el Varasdi, s némi önelégültség lett úrrá rajta. A férfi kivette a szájából a félig szétrágott fogpiszkálól, és a pult mögé dobta, a maradék szilánkokat ügyesen összekotorta a nyelvével, és csak úgy, véletlenül Varasdi zakójára köpte. — Bocsánat — mondta. Pillantása a félbehagyott pörköltre tévedt. — Nem kéri?— húzta fel a szemöldökét. Az ironikus, csodálkozó kifejezés nyilvánvalóvá telte, a mondat másként értelmezendő, nem ahogy a kérdő hangsúly sugallja. Nem, még csak nem is hétköznapi ténymegállapításról van szó. Parancs ez a javából, aminek engedelmeskedni kell, mást aligha lehet kezdeni vele. A férfi a zakójával piszmogó Varasdi és a tányér közé furakodott, s azon nyomban hozzákezdett az evéshez. Egy általán nem mohón, mégis villámgyorsan nyelte le a falatokat, úgyhogy mire Varasdi elkészült a zakója tisztogatásával, a tányérja már üres volt, kés, villa egymás mellett, a tányér jobb szélének támasztva, az összegyűrt szalvéta a tányérra dobva. A mócsingokat biztosan egyben nyelte le, gondolta rágóképességre felettébb büszkén Varasdi, hiszen még nekem is időbe tellett volna megbirkóznom velük. A férfi arca pedig ugyancsak hiányos fogazatot sejtetett. Lehet, hogy még a galuskának se esett bántódása, és az egész porció úgy lapul a gyomrában, ahogy a tányérról eltüntette, egészben és emésztetlenül? Varasdi, miközben a kijárat felé hátrált, nem tudott szabadulni ettől a gondolattól. Félprofilból látta a férfit, aki teljes észrevétlenségbe dermedve, súlyosan leereszkedő szemhéja alól álmos aligátorpillantásokkal pásztázta a termet, akár egy ragadozó, amelyik áldozatra les, és ott állt. Valamifélefurcsa káprázat által megsokszorozva mindegyik boldogan zabáló, magába feledkezett vendég mögött, azok azonban úgy tettek, mintlui mit se tudnának róla. Oláh János Szabad Tér Kiadó