Petőfi Népe, 1991. január (46. évfolyam, 1-26. szám)
1991-01-19 / 16. szám
6 • PETŐFI NÉPE • 1991. január 19. KALENDÁRIUM Január 19—25. JELES NAPOK Jan. 20., Szent Sebestyén: A legenda szerint Sebestyén testőrtiszt volt, 290 táján hitéért vértanú lett. A szabad ég alatt egy karóhoz kötözték és összenyilazták, de isteni csoda kapcsán felépült sebeiből. Másodszor is elitélték, ekkor halálra botozták. (354-től ezen a napon tisztelték az újjászületés havának utolsó szentjeként). A középkortól Szent Sebestyént hívták segítségül a „fekete halál” ellen. A pestisemlékműveken (1576-tól) hagyományos, oszlophoz kötözött, nyilakkal lőtt testtel ábrázolják. Jan. 21., Szent Ágnes napja (A jegyesek és a kertészek védőszentje^ A monda szerint Ágnes 13 eves volt. amikor a diocletianusi üldözések idején kivégezték (304-ben). A római leányt a város prefektusának fia ostromolta szerelmével, de az ellenállt, mondván, Krisztus menyasszonya. Az ifjú apja felszólította Ágnest, hogy áldozzon az istennek, amit a leány megtagadott. Ekkor meztelenre vetkőztették, úgy vitték fényes nappal a bordélyba. Ágnest azonban a csoda folytán hirtelen megnövő haja eltakarta a kíváncsiak szeme elől, majd a bordélyházban egy angyal még fénybe is öltöztette. Egykori ostromlóját, aki oda is követte, egy démon halálra sújtotta. A lányt mint boszorkányt akarták megégetni, de, a lángok a hóhérokat pörkölték meg. Végül lefejezték. E napon Rómában két bárányt áld meg a pápa, ezek gyapjából készülnek az érseki palliumok (főpapi jelvény). Jan. 22., Vince. A keresztény hőskor egyik legünnepeltebb vértanúja, a három diakónus (szerpap) egyike. A legenda szerint miután hóhérai válogatott kínzásokkal megölték, holttestét a szántóföldre dobták kutyák és madarak eledeléül. Az égből holló szállott le, és az minden állatot elkergetett a tetem mellől. Erre kövekkel együtt zsákba varrták, és a tengerbe vetették. Hiába, mert a hullámok újra meg újra partra sodorták. Bírája, akit egyébként is nagyon keserített a szent kínzások alptti állhatatossága, felkiáltott: Hát még halálában sem tudom legyőzni? (Vince latin szó, győzelmet jelent.) Vincét az emberek úgy is tisztelték, mint a tél felett győzedelmeskedőt. Nevének rokon hangzása vintum: bor szóval is magyarázzák, hogy a szőlészek, szőlősgazdák védőszentje. A Vince-nap időjárásából a várható bortermést jósolták régen: Ha megcsordul Vince, tele lesz a pince. Vagy: Ha kemény, kopog, kevés lesz a borod. Vincézési szokás volt: a szőlőskert szélét szentelt borral vagy vízzel öntözték azért, hogy sok bor legyen. Jan. 23., Mária menyegzője, avagy Mária eljegyzése. A Franciaországból elterjedt ünnepi szokás a menyegzős farsangi vasárnapok és a kánai menyegző ünnepével keveredett. Folyt a Vince-'napi ivászat (borrá változott víz = kánai menyegzői csoda), kegyesebb, esküvői hangulatban. Jan. 25., Pál — Saul megtérése. Pál, akit eredetileg Saulnak hívtak, vezető szerepet játszott a keresztények üldözésében. Egy ízben Damaszkuszba ment, az úton hirtelen nagy fényesség vette körül. Leesett a lóról és látomásában szózatot hallott: „Saul, Saul, miért kergetsz engem?” Az élmény hatására megtért és a kereszténység nagy térítő apostola lett (Pál fordulása). Megtérésekor a zsidó Saul név helyett a Paulust (Pál) vette fel. Hajdan ez a Pálnap volt a kötélvcrők napja. A fonásra készen álló len és kender hulladékából nagy tüzet raktak a fonóban, len- és kendervászon ruhákban táncolták körbe. NÉVNAPTÁR /. 19. (szombat): SÁRA: Héber eredetű név, jelentése hercegnő, uralkodónő. A Sarolta névvel önkényesen kapcsolták össze- Nevükhöz illő virág a gerbera. A Sáráknak narancs- és citromsárga, a Sáriknak élénkpiros, a Sárikáknak fehér és rózsaszínű gerberát válaszszunk. * MARGIT („magyar Margit”, IV. Béla királyunk lányának ünnepe). A téli Margitoknak fehér rózsát vagy fehér gerberát ajándékozzunk! * MÁRIUSZ: a latin Marius nemzetségből, a latin más, maris (férfi) szóból származik. * -Köszöntjük a névnapjukat ma tartó Kanut, Kenéz, Márió, Máriusz, Márta, Veronika nevű olvasóinkat is! I. 20. (vasárnap): FÁBIÁN: A latin Fabianus névből származik, jelentése a Fabius nemzetséghez tartozó férfi. * SEBESTYÉN: A latin Sebastianus rövidüléséből, ez pedig a görög szebasztos „magasztos, felséges” latinos továbbképzése. H< ÖZSÉB: A görögből latinosított Eusebius rövidüléséből, istenfélőt, jámbor férfit jelent. * Köszöntjük a ma névnapjukat ünneplő Eutim, Fabiána, Sebő nevű olvasóinkat is! I. 21. (hétfő): ÁGNES: A görög hagnosz szóból ered, jelentése szent, tiszta, szemérmes, érintetlen, szűzi(es), tartózkodó. A középkori szófejtésben az Ágnes nevet az agnus (bárány) szóval hozták kapcsolatba. Hajdan Ágnes volt a kertészek és a jegyesek védőszentje. Ha tehetjük, különleges növényeket válasszunk az Ágneseknek: egy cserép piros vagy fehér amarilliszt, piros tulipánt hóvirággal. H= ÁGNÉTA: Az Ágnes latinos, kicsinyített formája. * Köszöntjük a ma névnapjukat tartói, Menyhért nevű olvasóinkat is! I. 22. (kedd): VINCE: A latin Vincentius rövidülése, jelentése győztes. Vince napja jeles nap népszokásaink között, (lásd ott). * ANASZTÁZIA: Az Apastasius (magyarul Anasztáz) férfinév női párja. Jelentése: halhatatlan. * ARTEMISZ: A vadászat istennője az ókori görögöknél Artemisz volt, aki Zeusz és Léto lánya,. Apolló ikertestvére. Jelentése friss, egészséges. * Köszöntjük a ma névnapjukat tartó Artemizia, Artúr, Cintia, Dália, Domonkos, Dorián, Dormán, Neszta, Surány, Szirén, Szíriusz nevű olvasóinkat is! 1. 23. (szerda): EMESE: Régi magyar személynévből ered, jelentése anyácska. Többségük júliusban tartja névnapját, azoknak, akik most ünnepük, illatos mimózával kedveskedjünk! * EMERENCIA: Latin eredetű név, jelentése érdemekben gazdag. Nevükhöz leginkább a cserepes kék jácint illik. H« ZELMA: A német Selma névből ered, ez a Salome és az Anselmá név becéző alakja. A Zelmáknak fényes, zöld levelű növényt vigyünk, mint például a Tripogandra warscewiczianát. H« Köszöntjük a névnapjukat most tartó Alfonz, Bertram, Ildefonz, Izaiás, János, Mária, Rajmund nevű olvasóinkat is! 1. 24. (csütörtök): ERIKA: A germán Erich, Erik férfinév latinos Ericus formájának nőiesítése. Nevüket egyesek az erika (magyarul csarab) növényfaj nevével azonosítják. Ez az alacsony félcserje lila színű, fürtös virágzata miatt hozzájárult a név népszerűsítéséhez, a név eredetéhez azonban semmiképpen sem kapcsolódik. H« TIMÓT: A görög Timetheosz név latinos Timotheus formájának rövidülése. Jelentése: Isten bölcsője. * Köszöntjük még a névnapjukat most ünneplő Balár, Bános, Bertram, Erik, Makár, Taddeus, Tóidé, Veronika nevű olvasóinkat is! I. 25. /péntek): HENRIK: A germán Heimrich névből ered, jelentése: körülkerített birtokon uralkodó. * BOTYTYÁN: Bothianus hitvalló nevéből ered. * PETŐ: A Péter rövidült és ő kicsinyítő képzős származéka H« SAUL: Héber eredetű, jelentése: kért. H< Köszöntjük a névnapjukat most tartó Pód és Péter nevű olvasóinkat is! Megyénk jelesei ÉVFORDULÓK /. 22. 85 éve, Kalocsán született Gruber Zoltán kardiológus. Budapesten szerzett diplomát, 1930 48 között az egyetem I. sz. belgyógyászati klinikáján dolgozott. 1948-tól ’55-ig a balatonfüredi szívszanatórium orvosa, ill. igazgató főorvosa volt. 1955-től a budapesti orfi belosztályának főorvosa, egyidejűleg a kórház igazgatóhelyettese volt. I. 23. 130 éve született Pesten Petrovits István szőlész. 1874- ben végzett a Budai Vincelléreket és Pincemestereket képző tanintézetben. A farkasdi filoxérakísérleti állomáson eltöltött évek után, 1889-től szőlészborász vándortanítóként többmegyényi területen oktatta a gazdákat. 1891-től a kecskeméti Miklóstelepre helyezték, Koritsán§zky János igazgató helyettese volt. Miklóstelepi évei alatt írta nagy sikerű munkáját, A homoki szőlő telepítése és művelése címmel, elsősorban a filoxéramentes homoki termesztést javasolva. 1894-ben szőlészeti és borászati felügyelővé léptették elő. Temes megye állami szőlőtelepítéseit irányította, majd a Nagyenyedi Vincellériskolában tanított. 43 éves korában nyugdíjaztatását kérte, visszatért Kecskemétre, a város határában lévő 15 kh-nyi kisnyíri birtokára. Ez a telep biztosította családjának a megélhetést, innen szervezte az Első Kecskeméti Pinceszövetkezetet és szerkesztette 1909-től a Homok cimű szőlészeti-borászati lapot. Kecskeméten hunyt el, 1919. okt. 10-én. Görcsoldó, fertőtlenítő kakukkfű Már a regi egyiptomiak is ismerték és gyanta illatosítására használták ezt az alacsony, bokros növényt. A görögök templomaikat illatosították a kakukkfüvei. Később rájöttek arra, hogy a kakukkfű illata fertőtlcnilő hatású. 1563-ban egy füszerkönyv is említi, mint húsok és kolbászok készítésénél használható kiváló fűszert. A kakukkfűnek sok, egymáshoz hasonló fajtája van. A Kaukázus és a Balkán vidékéről származik. Halványlila virágai igen erős illatúak, ezért különösen vonzzák a méheket. A növény levelei hosszúkásak, hegyesek és befelé gömbölyűdnek. Köves, száraz talajon terem, de kerti növényként otthon is termeszthető. A kakukkfű gyógyhatásút étcrolaj-tartalmának köszönheti. melynek hatóanyagai fertőtlenítő és görcsoldó hatásúak. Segít a kakukkfű köhögésnél, bronchitisncl, és fűszerként ajánlható emésztési zavarok esetében. Házi használatra a kakukkfű friss, virágzó hajtásait gyűjtsük össze. Szárítsuk meg árnyékban, majd aprítsuk össze. Jól zárható edényben tároljuk. Teakészí léshez egy jól púpozott kávéskanál kakukkfüvet öntsünk le negyed liter, forrásban lévő vízzel. Öt percig hagyjuk állni, majd szűrjük le, mézzel ízesítsük, és forrón igyuk meg, hogy az éterolajak gőzét is bclcheljük. Napi 3 csésze kakukkfűtea az ajánlott mennyiség. Meghűléses betegségeknél hatásosak a kakukkfüfürdők. A fürdővízhez nagyobb mennyiségű szárított kakukkfüvet adunk. F.mésztési rendellenességeknél, felfújódásnál fűszerként használjuk ételekhez, vagy pedig teaként fogyasszuk édeskömény, menta és ezerjófűvel keverve. A kakukkfű zsíros ételek kellemes illatú-aromájú fűszere. K. Gy. Fejes káposzta télre Téli étrendünket vitamingazdaggá tehetjük, ha beiktatjuk a C-vitaminl tartalmazó fejes káposztát. Káposztás rakott hús Hozzávalók: 50 dkg sertéshús (lapocka vagy comb). 1 kg fejes káposzta. 3 evőkanál olaj, só, törött bors, borsikafü, 1 kiskanál pirospaprika, 4 paradicsom, 1 fej vöröshagyma. A sertéshúst vékony csíkokra vágjuk. A hagymát apróra vagdalva néhány kanál olajban üvegesre pároljuk. Rátesszük a húst, és jól megpirítjuk. Kevés vizet öntünk alá, s 15 percig pároljuk. A káposztát csíkokra vágjuk, a húshoz adjuk, megsózzuk, borsozzuk, meghintjük kakukkfűvel, és néhány kanál vízzel 10 percig pároljuk. Tűzálló tálba tesszük, a tetejére friss paradicsomot karikázunk, alufóliával vagy fedővel latakarva, a sütőben 50- 60 percig sütjük. Káposztás tekercs, paprikás mártással Hozzávalók: 1 kg-os káposztafej, 30 dkg darált sertéshús, 15 dkg füstölt szalonna, 2 zsemle, 1 fej hagyma, 1 gerezd fokhagyma, 10 dkg zsír, 10 dkg gomba, 1 tojás, 2 dl tejföl, só, pirospaprika, törött bors, majoránna. A káposztafej torzsáját kivágjuk, utána a fejet 10 percig sós vízben főzzük. Hideg vízben lehűtjük. Az apróra vágott gombát, fokhagymát, és hagymát a zsír felében megpirítjuk. Összedolgozzuk vele a darált húst, a vízbe áztatott, kicsavart zsemléket, az egész tojást, sóval, borssal, majoránnával és paprikával ízesítjük. Fakanállal erősen kidolgozzuk. A kihűlt, lecsurgatott káposztát szétbontjuk leveleire. A leveleket tiszta ruhán egymás mellé teregetjük úgy, hogy a sütőnek megfelelő nagyságú tekercset kapjunk. Az anyagkeveréket egyenletesen elsimítjuk, s a káposztaleveieket a ruha segítségével összetekerjük. Vékony szalonnaszeletekkel borítjuk, majd erős fehér szállal átkötözzük a tekercset. Kizsírozott tepsibe tesszük, egy kevés vízzel meglocsoljuk, és 30-40 percig sütjük. Ha kész, egy negyedórát pihentetjük. A szálat levesszük, és a tekercset éles késsel vastag szeletekre vágjuk. Tejfölös, paprikás mártással leöntve, forrón tálaljuk. Köretnek rizst, tarhonyát vagy sós burgonyát adunk hozzá. Káposztás nudli Hozzávalók: 40 dkg fejes káposzta, 70 dkg burgonya, 10 dkg liszt, 0,5 dl napraforgóolaj, só, őrölt bors, őrölt kömény. A káposztát lereszeljük, besózzuk, 10 percig állni hagyjuk, á kioldódó nedveket kinyomkodjuk. Serpenyőben hevített olajon gyakori kevergetés mellett, világosbarna színűre pároljuk. Őrölt borssal és őrölt köménnyel ízesítjük. A burgonyát megmossuk, sós vízben megfőzzük, héját lehúzzuk. Áttörjük és hagyjuk hűlni. A burgonyát a liszttel tésztává gyúrjuk, szükség szerint sózzuk. Ujjnyi vastag hengerré formáljuk, melyet 4-5 cm hosszú darabkákra vágunk. Forrásban lévő sós vízbe tesszük, és néhány perc forralás után, ha a tészta feljött a víz tetejére, szűrővel kiszedjük. Óvatosan összekeverjük a megpárolt káposztával és azonnal tálaljuk. RÖVIDEN, BÖLCSEN I 'l/SZIKTES: I. Adum Smith angol közgazdász (1723—1790) velős megállapítása (zárt betűk: A, S, L, B, A). 14. Lombok közt tanyázó kétéltű. 15. Nobel-díjas angol gyógyszerkutató (Henry Hallett). 16. Csigasor rögzítésére szolgáló háromlábú állvány. 17. Körmöt krimiolvasás közben rövidít! 18. Sziget a Kaliforniai-öbölben (Gore). Emerre a végén! 20. Káliumtartalmú fertőtlenítőszer volt. 21. Nomen nescío, röv. 22. Belső reakció! 24. Pest egyik fele! 26. Egyfajta amfidsav származéka (Tiosó). 27. Postai címzés. 30. Világbajnok japán asztaliteniszező. 32. Olimpiai csúcsszerv, röv. 33. Nyelvész, szótáríró (László, 1910—1974). 34. Előadóművész, filmzenék szerzője (Ferenc). 36. Keresd a végén! 37. Úgysem a közepén! 38.... tör; apró darabokra zúz. 41. Spanyol és portugál autók jelzése. 42. A berkélium vegyjele. 43. Az Odera német neve. 44. Bolíviai bányaváros. 46. A bór és a szilícium vegyjele. 48. Kairó a fővárosa. 49. Egyik festménye A zöld hegedűs (Maré). 51. Motort túráztat. 53. Főporta része! 55. Arra a helyre. 56. Bentről. 57. Nagy terheket szállító közúti jármű. 58. Nincs füge nélküle! 60. Összeveti az ... a hattal; meghányja-veti a dolgot. 62. Felvigyázás. 63. A Hortobágy szélén lakik. 65. Ábel gyilkosa, idegen írásmóddal. 66. A tizedik követi. FÜGGŐLEGES: 2. Közlés hangszórón át. 3. For ...; örökre, angolul. 4. Nem marad tétlen. 5. Széken pihenő. 6. Ex . . .; könyvtábla belsejére ragasztott cédula, jegy. 7. Bugás virágzatú szürkés/öld lű. 8. Észak-baranyai település. 9. Régi rádiómárka. 10. Súlyarány, röv. 11. Paradicsomi. 12. Tízpontos betűnagyság. 13. Meggyengítő, labilissá tevő. 14. Carlo Goldoni olasz drámaíró (1707—1793) tömör megállapítása (zárt betűk: O, É, T). 17. Apollón és Artemisz anyja a görög mitológiában (Létó). 23. Pintyféle madárka. 25. Szereplő a Bánk bánban. 28. Relé egynemű betűi. 29. Fehéres-zöldes színű, selyemfényű ékszerdíszítő ásvány. 31. Vadászkés. 35. A máj termelte emésztőnedv. 36. Dzsúdózó vagy karatéka jelzője lehet (két szó). 39. Utótagként állatcsoportot jelöl, önmagában: uzsora páros betűi. 40. Middle of the .. .; skót együttes volt. 41. Goethe-núi. 42. Népi játékot játszik. 45. Ugyanaz, röv. 47. Észrevétlenül oson. 48. Falu Salgótarján közelében. 50. Természetesen. 52. Magdolna egyik rokon neve. 54. Német terület, Neustadt a központja. 59. Kocog. 61. Férfinév. 63. Nagy Konstantin szülővárosa. 64. Szláv eredeteű családnevek végződése. 66. Bentről. Schmidt János Beküldendő: vízszintes 1. és a függőleges 14. sorok. Az elmúlt heti rejtvény megfejtése: A kalapom cilinder, / nem holmi csekélység: / Ha fölteszem: magasság, / Ha leveszem: mélység. Az elmúlt héten közölt keresztrejtvény megfejtői közül könyvutalványt nyertek: Patai László, Pirtó; Takács Mihály, Kecel; Kullai Lukács, Orgovány; Szászi Endre, Kiskőrös; Kuruc/ Tibor, Kecskemét. Hová lesz a benzin ? Miközben a benzin világpiaci ára felfelé kúszik, ismeretesek olyan rémtörténetek, miszerint egy benzinkút közelében lakó szőlősgazda pincéjében egy napon megjelent a benzin a hordók alatt, valamint olvashattunk arról, hogy egy repülőtér közelében a telektulajdonosok fúrt kútjaiban fél méter magasan áll a kerozin. A víz ihatatlan ugyan, de a rossznyelvck szerint az olajkályhák remekül üzemelnek vele. Vannak a világon olyan kőolajfinomítók, amelyek az évtizedek alatt elcsöpögő nyersolajtól ma már egyetlen hatalmas olajlencsén állnak, amelynek következményei kiszámíthatatlanok. Az elszivárgón üzemanyagféleségek a nyilvánvaló gazdasági .és környezetszennyezési károkon kívül komoly katasztrófát kiváltó tényezőjévé is válhatnak. A korróziós károsodást szenvedett tartályok felújítására a budapesti Műanyagipari Kutató Intézet munkatársai olyan eljárást dolgoztak ki, amely végleg megoldhatja a problémát. Olyan műanyag bevonati rendszert dolgoztak ki, amely akár utólag is felvihető az acéltartályok belső felületére, az elrozsdásodott lemez helyett önmaga is nagy szilárdságot biztosít, és, ellentétben más műanyagokkal, nem töltődik fel elektromossággal, tehát igen üzembiztos. A Közel-Kelet — az égbolton A civilizáció és kultúra egvik bölcsője a Közel-Kelet, főként a Tigris és az Eufrátesz vidéke, a legendás Mezopotámia. De ehhez a fogalomkörhöz tartozik a Nílus és a Gangesz mentén kialakult egyiptomi és indiai társadalom is, hogy együtt ringassák az európai civilizáció bölcsőjét. De e kultúrkörön kívül, az afrikai és ázsiai kontinensen is jelentős eredményekhez jutottak az eget fürkésző emberek. A csillagos ég fogalomkörei mezopotámiai eredetűek. A mi Kis Göncölünk (Kis Medve) csillagalakzatát az egyiptomiak víziló alakjára rögzítették emlékezetükbe. A csillagképek nagy részét az ószövetségi szent könyvek állatairól nevezték el. Képünkön a Dendarai Állatin egvik változata látható, amely egy alexandriai templom díszítésének részlete, s időszámítás előtt, a hellenisztikus korban készült Jobbról a második alak a téli égbolton jól látszódó Orion, egy nílusi barkán, míg balra egy tehén szarvai között a Szíriusz látható.