Petőfi Népe, 1990. október (45. évfolyam, 230-255. szám)
1990-10-31 / 255. szám
/ 4 • PETŐFI NÉPE • 1990. október 31. A NÉMETEK A VÖRÖS CSILLAGOT* HIÁNYOLJÁK A maszek helikopteres Ha a puding próbája az evés, akkor a helikopteré a repülés. A pilóta javasolja, tegyünk egy-két kört a Magony-tanya fölött, mire fotós kollégámmal örömmel bólogatunk. A hatalmas „szúnyog” zümmögni kezd, majd nekilódul. Komótosan emelkedünk, majd úgy kétszáz méteren hirtelen zuhanni kezdünk, de mielőtt a szántásba fúródnánk, a pilóta visszarántja a botkormányt, s újra az ég felé igyekszünk meredeken. Azután jön egy éles jobb kanyar, gyorsan azután egy bal is, s bár nem családi nyavaja nálunk a beijedés, be kell ismerni, az ilyen „váratlan fordulatok” némi szédüléssel párosulhatnak. A pilóta hamiskásan mosolyog, majd egyenesbe teszi a gépet, s ezután már csak „csendesen” körözünk szántások, erdők, tanyák fölött. Ahogy a külföldi turistákkal szokott sétarepülni Bálint Imre két helikoptere. — Honnan vette ezeket a masinákat és mennyiért? — faggatjuk a kecskeméti Bálint urat, aki az első maszek légitaxis országunkban. — A Petőfi Népében olvastam, még tavasszal, hogy a puszta vacsi bázisnál leszerelnek 24 helikoptert és átadnak mezőgazdasági hasznosításra. írtam egy levelet a minisztériumnak, hogy szeretnék kettőt megvásárolni a leszerelt gépek közül. Nagyon'gyorsan megjött a válasz, hogy mehetek és kiválaszthatom őket a K—16-os típusok közül. Pénzem nem sok volt, így hát eladtam kocsit, lakást* felvettem rengeteg kölcsönt, mert a két gépért több mint négymilliót kellett fizetni. Szóval teljesen eladósodtam, de rizikó nélkül nincs vállalkozás. Amiben a vállalkozónak legalább annyira kell hinnie, mint a jó kereszténynek Istenben. — És ez segít? Úgy értem, hoztak már hasznot a konyhára a helikopterek? — Persze. Kapcsolatba léptem az utazási irodákkal, s ma már megoldható, hogy egy-egy turistacsoportot, mondjuk Bugacról ide, a Magony- tanyára vagy innen akár Siófokra szállítsunk. A németeknek nagyon tetszik ez a szolgáltatás, meg az, hogy fotózhatják a szovjet gépeket. Csak a vörös csillagot hiányolják róluk ... — Úgy tudom, egész nyáron itt állomásoztak, a Magony-tanyán, s amelyik vendég igényelte, azt elvitték sétarepiílözni. — így igaz. Tíz percnyi repülés ezerkétszáz forint, s á két helikopterrel egyszerre tizennégy személyt tudunk szállítani. Az egyik osztrák utazási irodának annyira megtetszett, amit csinálunk az egykori harci gépekkel, hogy felajánlott egymillió schilling támogatást. Most folynak a tárgyalások, s ha minden igaz, ennek az összegnek a fejében, csak annyi lesz a teendőnk, hogy a gépeken és a ruházatunkon viselnünk kell az osztrák iroda emb- | léniáját. Ma már á határokon belül mindenkit oda viszünk az országbkü, áhöVá akáfjá. — Feltéve, ha meg tudja fizetni. — Sajnos, a honfitársaknak valóban drága a légitaxizás, hiszen 200 liternyi üzemanyagot fogyaszt egy-egy helikopter óránként. A nyugati turistáknak viszont a jelek szerint nem túl borsosak a tarifáink. Egyébként nemcsak utasszállítást vállalunk, hanem mezőgazdasági munkákat, vagy speciális teherbeemeléseket is. S persze, ha igény* lük, rendelkezésükre állunk — például kutatások esetén — a rendőröknek, ha kell, elsősegélyt szolgáltatunk —, mint a taxisok blokádja idején. — Hány emberrel dolgozik? — Jelenleg három szerelőt és két pilótát alkal- - mázok félállásban. De ha bővül a géppark, akkor több alkalmazottra lesz szükség. Most rendeltem meg négy amerikai gyártmányú Hiller 47-es típusú helikoptert, amiket nemrég szerelt le az olasz hadsereg. Továbbá tárgyalok egy nyugati céggel, mely kilenc Bell 206-ost ajánlott fel, amiket 1993-tól a világkiállítás végéig társtulajdonosként üzemeltetnénk a turistaforgalomban. Ez ideig a haszon 70 százaléka őket illetné, viszont a világkiállítás után a mi tulajdonunkba kerülnének a gépek. — Ennyi helikopternek már külön repülőtér kell. — Az már épül Hetényegyházán. Külön leszállóbázissal, hangárral, kiszolgálóépületekkel, sőt egy német bank jóvoltából — mely 350 ezer márka támogatást ígért 4-, még egy panzió is tartozik majd ehhez a 15 hektáros repülőtérhez ... A fentiekből kitűnik, hogy Bálint úr nincs szűkében a jó üzletekkel kecsegtető terveknek, ötleteknek, kezdeményezéseknek. Hogy ezek közül mennyi valósul meg, az a jövő titka. No meg a szerencséé, a kitartásé, az eltökéltségé, a jó üzleti érzéké stb. Ám akinek mindez úgy tűnik, hogy Bálint úr a fellegekben jár, annak csak annyit mondhatunk, hogy ő legalább megteheti. Van hozzá helikoptere. Ko,oh £lek A STRUCCPOLITIKA IRÁNYVÁLTÁSA? (1.) A Securitate más néven hallga tőzik F urcsa interpellációk, még furcsább válaszok hangzanak el mostanában a román parlamentben, illetőleg szenátusban, s nem ritkák az ezekhez kapcsolódó elhamarkodott, olykor egészen megdöbbentő intézkedések sem. Hogy csak kettőt- hármat említsünk a közelmúlt példáiból: nemzetgyalázással lehet vádolni egy Csíkszeredában megjelenő négy oldalas szatirikus lapocskát két karikatúrája miatt (az egyik például egy disznó alakú perselyt ábrázol, oldalán a szentségtörő Románia felirattal), miközben még véletlenül sem történik említés a nyíltan magyarellenes uszításairól hírhedt, nagy példányszámú,, „abszolút független” Romania Mare (Nagyrománia) című lapról; példás büntetést lehet kérni egy RMDSZ- (Romániai Magyar Demokrata Szövetség) -képviselőre, aki Strassbourgban ismertette, egy parlamenti küldöttség tagjaként, az RDMSZ' álláspontját Románia jelenlegi helyzetéről, a nemzetiségi jogok korlátozásáról, s ez bizony némileg ellentétben áll a kormány rózsás értékelésével; még mindig politikai tőkét lehet kovácsolni ab- bpl, hogy a székely megyékben a vonatokon utazó román személyek 3 legnagyobb veszélyeknek vannak kitéve, s ezért törvényt lehet hozni különleges vonatbiztonsági, különítmények felállításáról, amelyek feladata, rendőri eszközökkel biztosítani a kényelmes utazást Gyergyószentmiklós, Csíkszereda, Sepsiszentgyörgy környékén vonatozó román állampolgároknak — szóval olyan diszkriminatív intézkedés történhet, amely eleve megbélyegzi a székelységet. A parlamentben, a szenátusban uralkodó állapotok a zűrzavar, a káosz, a kapkodás jelei: ahelyett, hogy a törvényhozás az ország súlyos gondjaira keresne mielőbb gyógyirt, beleesik saját csapdájába, amelyből nemigen tud "kitömi. Az ország politikai életében egyre erőteljesebben érezni a visszarendeződést, a rövid ideig háttérbe húzódott Seciíritatei másTvéven vígan dolgozik tovább, /karíotékol, hallgatózik, adatokat gyűjt „az ország integritását veszélyeztető” külső és belső erők ellen; aktivizálódott .a volt pártállam politikai vezető rétege is, aki tehette, ugyan nyugdíjba ment, de véleménye mind hangosabb saját privilégiumának védelmében, s igen gyakran épül be ez a réteg a jelenlegi hatalmi struktúrában vezető pártba, összromán érdekeket védő „kulturális” szervezetekbe. Bizonytalanságot szül a közvéleményben a tömeggyilkosságokért felelős személyek "pereinek csigalassúsága, a volt diktátor legközelebbi családtagjainak szabadlábra helyezése, illetőleg a Nicura kiszabott börtönbüntetés felfüggesztése -#■ egészségügyi indoklással. Szemmelláthatóan új erőre kaptak a román nacionalizmus, sovinizmus, antiszemitizmus képviselői, hangadóikat áz alkotmány szellemében nemhogy felelősségre vonnák, ellenkezőleg, még kellő bátorításban is részesülnek. A kormánypárt hivatalos lapja, az Azi (jelentése: ma) olyan tendenciózus, kisebbségellenes vezércikkeket, anyagokat közöl, amelyeket még a Ceausescu-bértollnokok is megirigyelhetnének (mármint azok, akik közülük valamilyen véletlen folytán eddig kimaradtak a kisebbséggyalázásból). Töretlenül működik a korábbról örökölt hatalmi struktúra, a helyhatósági kinevezések teljesen ellentmondanak a választás demokráciájának. A kormányfő nevezte ki a megyék élén álló prefektusokat (ispánokat), ők pedig a városok, községek vezetőit! Mindez teljesen figyelmen kívül hagyta a politikai és etnikai realitásokat, így történhetett meg, hogy például Szatrpár megyében, egyetlen magyar tagja sincs a prefektúrának, s a még mindig magyar többségű Maros megyében is 9—2 az arány, természetesen, nem a magyarok javára. Személyi állományukban ezek a megyei, de jórészt a városi helyhatósági szervek is, többnyire a korábbi diktatúra tisztségviselőiből verbuváltak, nem csoda hát, ha az ügyintézés kísértetiesen emlékeztet a korábbi állapotokra. A múlt különben visszaköszön a rendőrség tevékenységében is: nemrégiben Csíkszeredában veréssel próbálták megtudakolni a nemeiét ez© Telbnjt^&fföirié^ivagy SBef- ‘vezet kilétét* két rakodó segédmunkástól, akik az egyik tatarozás alatt álló szálloda valamelyik szobájában Ceausescu-portrét/jelszót támasztottak az ablaknak, kívülről is jól láthatóan, s azt ott is hagyták. Rendőrségünk pedig túlbuzgónak bizonyult, akárcsak az a biztonsági főhadnagy, aki ugyancsak Csíkszeredában égy francia újságírót molesztált, mert az épp videofelvételeket merészelt készíteni, mondván: ezzel áláássa Románia tekintélyét, hamis színekben tüntetve azt fel. Főhadnagyunk angol nyelvtudására büszkén, revolverrel a kézben falhoz állította a versailles-i amatőr színjátszó együttest kísérő újságírót, erélyesen követelve a felvétel megsemmisítését, ha már olyan szerkentyűvel jött ide a francia, hogy a kazetta nem talált az éppen kéznél lévő lejátszóba. Mpndanom sem kell, a jótékonysági körúton Romániában tartózkodó csoport nevében azonnal eljutott a tiltakozás e minősíthetetlen eljárás miatt mind a közvéleménybe (magyar nyelvű sajtónk átvette), mind a megfelelő hivatalba, ahol igencsak kényelmetlenül érezhették magukat az urak. Kormányunk erőtlennek, határozatlannak látszik a nemkívánatos jelenségek megfékezésében. Kivárás, habozás, máskor meg balul elsülő intézkedés kuszálja össze, súlyosbítja a dolgokat, s ez nagymértékben hozzájárul az etnikai és társadalmi feszültségek kialakulásához, elmélyedéséhez. Marosvásárhely szomorú példája közismert, de balul ütött ki a „bányászok” bukaresti rendcsinálása is — a kormány, ahelyett, hogy határozottan állást foglalna a demokráciát veszélyeztető erőkkel szemben, nemegyszer figyelemelterelő praktikákkal él, bűnbakot keres, s ezzel eleve elzárja a normális megoldás lehetőségét. A régi struktúrák továbbélése, a nacionalista szélsőségesek aktivizálódása különösen fenyegetetté teszi a Romániában élő kisebbségeket, elsősorban a magyarokat, a kormány azonban úgy tesz, mintha minden a legnagyobb rendben menne. Petre Roman kormányfő nem szívesen nyilatkozik ugyan a magyarsággal kapcsolatos kérdésekről, amikor azonban rászánja magát (netán rákényszerül), azt igyekszik elhitetni a világgal, négyet1 Júyölven is siépebf gördülő szavaival. hogy kétmilliós mkgyafsá- gúnk már így is több jöggal réndel- kezik, mint amennyi megilleti, s ne nagyon emlegessék neki sem a finnországi svédek, sem a kantonokra osztott Svájcban élő nemzetiségek, sem a belgiumi flamandok, vallonok, németek szabad nyelv- használátát, egyetemeit, nemzetiségi jogait, mert azok más körülmények ,között keletkeztek. Románia megfelelő megoldást keresett) és talál(t) a nemzetiségi kérdésben. Iliescu elnök pedig egy nemrégi interjúban, a magyarság jogait illusztrálandó, azzal repliká- zott, hogy az RMDSZ szenátorai és képviselői teszik ki a legjelentősebb ellenzéket, érdekeik védelme tehát a parlamenti demokráciában tökéletesen biztosított. Demeter Zoltán, Csíkszereda / Folytatjuk ) SZÓLJATOK JÁTSZÓK, REGÖLŐK! Foglalkozása: mesemondó Van valamink, ami igazi érték Áll a színpadon a népviseletbe öltözött, hímzett főkötős asszony, és mesél. Mesék, a huszadik században? Kit érdekelnek még? Kell ez egyáltalán? De mennyire! Szükség van rá. Érdemes végignézni a nézőtéren, hogy elcsendesül. Milyen odaadással hallgatják a történeteket. Nem akármilyen mesék ezek: életből ellesett, pikáns fűszerezésű huncutságok, gyöngéd szerelmi üzenetek, vagy szívfájditó tragédiák, balladákká nemesülve. Eredeti székely népmesék. Valós történetekből születtek. Az előadó tehetsége csak fokozza szépségüket: a jóízű szavadat mély átéléssel, zengő hangsúllyal osztja meg hallgatóságával. Kóka Rozália bukovinai származású. A háború előtt még a Bácskában élt. Családja 1944-ben menekülni kényszerült, s rövidesen elvesztette édesapját is. Úgy érzi, ekkor ért véget a gyermekkora. „Mi nem tudtuk még, mennyit érünk, kik vagyunk valójában” — idézi a múltat. Emlékszik, amikor egyszer a népdalkörük az Erkel Színházban szerepelt, s utána színes népviseletben kitódultak az utcára. A közönség azt hitte, orosz énekeseket lát. „Ez nagyon bosz- szantott! Úgy éreztem, tenni kell valamit a székely viselet megismertetéséért, egyáltalán a népi kultúra elfogadásáért,” Változtatni! A kívánság már élt benne, de egyelőre tanított Diós- don, egy általános iskolában. A gyerekei, ha jpl végezték a feladatukat, az óra végén meghallgathatták a tanító néni mesemondását. így kezdődött valahogy. Felsőnána. Itt ismert meg hajdanán egy valódi mesemondót. Ült a- többi gyerekkel együtt a körtefa alatt, és szívrepesve hallgatták. Tizenkilenc éves volt, amikor egy országos pályázaton sikert aratott mesegyűjteményével. Emlékei nem mindig időrendi sorrendben bukkannak elő. Mindenképpen fontosnak tartja András- falvy Bertalant, „ő indított el az életben.” Mit tett érte? — Elmagyarázta, milyen értékesek is a bukovinai táncok, a népdalok. Szinte felemeltem a fejem, mikor biztatott. Tartást adott, büszkeséget. Tanított Kaposváron, s egy ideig Érden is. Közben megkezdte a moldvai történetek gyűjtését, s újságot is írt: gyermekoldalt szerkesztett a Kisdobosban. Most is van egy gyerekeknek szóló oldala a Heti Hírhozóban. Összegyűjtött meséi a közelmúltban könyv alakban is megjelentek, a címük: Egy asszony két vétkecskéje. A tanítók emlékét őrzi ma is. Aranyosi Árpád mesemondóra emlékezik, s mind, a többiekre is. Szóljatok játszók, regölök címmel korábban már összegyűjtötte munkáit, s egy drámapályázaton is helyezést ért eí. Csíki Veró élete című gyűjtése alapján film készül. Megzenésített dalok, versek világában otthon érzi magát Kóka Rozália. Megtalálta a helyét a világban; nemcsak őrzi a mesék szép szövegét, maga is tovább gazdagítja azt. Moldován Ibolya (Walter Péter felvételei)