Petőfi Népe, 1990. augusztus (45. évfolyam, 179-204. szám)

1990-08-31 / 204. szám

4 • PETŐFI NÉPE t 1990. augusztus 31. „Berlini fal” (vaskerítés) a Bem utcában LAKÓHELYI TUDÓSÍTÁSOK Nem történik semmi. Olva­sónak és újságírónak lehet-e nagyobb kudarc, mint hogy közérdekű problémákra sem­milyen, vagy csak felemás megoldást ad a helyi hata­lom? 1950—1960 között, de még később is, elképzelhetet­len lett volna, hogy hagyják tönkremenni (lepusztulni, ki­égni, ahogy tetszik) a kecske­méti sétakertet, vagy ismer­tebb nevén: a Katona József- parkot, a vasútállomás előtt. Kerítését lebontották, azóta belegázolhat, aki csak akar. Egykor sárga köves útjait be­nőtte a gaz. Szemetes. A fű annyira kiszáradt, hogy mivel nem locsolják, elszorul az em­ber torka a látványán. Hol itt a tanács? Még tavasszal ígéretet kap­tunk Kecskemét Megyei Vá­ros Tanácsától, hogy emberi körülményeket teremt a mű­emléki Luther-udvarban. A gyalogosoknak ezt a kis szi­getét — legalább — megóvják a levegőt, a falakat és az abla­kokat is szennyező gépko­csiktól, amelyek kezdték el- özönleni az udvart. A helyzet azóta csak annyit változott, hogy a régi SZTK-épület felől lánccal és virágtartókkal le­zárták az utat, ám az Arany , János utcából továbbra is szabad a bejárás. Pöfögnek az autók ki és be. Hol itt a tanács? Börcsök András olvasónk, a József Attila u. 8. számú bérházból,, arról >. számol- ubö* ■ hogy ez év július 23-án egy kukásautó megrongálta .az < épület kapuját tartó két tégla­oszlopot. A kocsi vezetője vi­gyázatlan volt, „meghúzta”. A kaput esténként nem tud­ják bezárni, attól félnek, hogy az elmozdított oszlopok rár dőlnek valakire, illetve meg­sebesítenek egy járművet. A kapurongálásról két nap­pal később Börcsök András levélben értesítette az IKTV igazgatóját, de választ mind a mai napig nem kapott. Nem történt semmi. Bem utca 1—3.: repül a befőttesüveg Az oszlopokat (még) hely­reállíthatja az ingatlankezelő és távfűtő vállalat, viszont a Bem utca 1. cigány és a Bem utca 3. számú ház magyar bérlőinek megromlott kap­csolatát aligha. Pokol az életük. Mitől? Az örökös ellenségeskedés­től és gyűlölettől. Még akkora viszály, mint itt, tán sehol má­sutt nincs a városban! — Ki a hibás? — kérdezem. — Ők! — mutat, odaátra a 70 éves, szemüveges Fejes Já- nosné, a bejelentő, aki szer­kesztőségünkben járva kérte, írjunk riportot az ügyről. Az ügy (ahogyan ő és egy rnásik, magyar bérlőtársa, Ölvödi Ferencné a 3.-ból az 1. szám alatt lakókat látja): — Füstölnék az udvaron, nézzék meg, csupa fekete a tűzfaluk! A szél átfújja hoz­zánk a szikrákat. Zsákszámra hordják haza a szeméttelepről a.száraz kenyeret, azt is eltü­zelik. Két ócska tűzhelyük van. Szemétdomb, piszok meg zaj... a magnójuk úgy bömböl, mint a bolond. Nem­rég egy döglött patkányt dob­tak ki az utcára. Az IKTV nem irtja a patkányokat. Amikor jelentettük a vállalat­nál azt válaszolták: fordul­junk a tanács szabálysértési hatóságához. Mondja, mit le­het ezek ellen tenni? (Nem vagyunk kilakoltató­bizottság, azoknak meg vég­képp nem szószólói, akik a cigányokat, vagy bármelyik népcsoport tagjait elkülöníted nék a társadalomban. Termé­szetesen számot kell vetni ki- nek-kinek a magatartásával és élethelyzetével, de nem ab­ban a formában, amellyel cik­künk hamarosan éles fordula­tot vesz: — K. A.) Fejesné a vaskerítéshez ro­han. Felemelt hangon sorolja: mi folyik itt még. Például vi­zelet (a palánk alól szivárog­hat át), hangos szó (ebből van a legtöbb), és egy-egy befőttesüveg is átrepül időn­ként odaátról az innenső tér­félre. Egyet én is észreveszek. Hegyes szilánkok állnak ki törött darabjaiból. Viperafo­gak jutnak róluk az eszembe. De hát a kígyó is csak inger­lésre adja ki a mérgét. Vagy nem...? — Füstös vagy... — Ki innen! Az eddig sértettnek látszó asszony hangja kisvártatva már odaát csattan, mint a mennykő. Elkísértem őt ide sére nem ez a legmegfelelőbb hangnem. Mint idősebb asz.- szony, ismerhetne mértéket a sértegetésben. Marásra marás a válasz. Mert a füstös udvarban la­kók is emberek. Még ha hi­báznak, ha vétenek is olykor a közösségi szabályok ellen, ha más vérmérsékletűek is, ha az évszázados kirekesztettség és elmaradottság terhét kény­telenek cipelni még ma is, mégiscsak emberek. Keresem a szomszédasszony által böm­bölő magnót. Nem találom. Találok viszont helyette egy olcsó, elemekkel működő tás­karádiót; egy kimustrált tv-t a • Ki a hibás? Fejes Jánosné: ­Ők! is, ahol a másik „fél” lakik: a cigány bérlők, tizennégyen. F. J.-né: — Miért az udva­ron füstölnek? Vostyár Ferencné: — Mert nekünk nincs gáztűzhelyünk, mint magának! Vagy azt kí­vánja, hogy a 30 fokos meleg­ben bent főzzek, abban a szűk lyukban, ahol negyed­magunkkal lakunk egy ágy- gyal, egy mosógéppel és egy tévével? (A tv-t a szeméttelepről hozták. Megélhetésük egyik forrása a guberálás, mint ké­sőbb elmondják.) F. J.-né: ^ Mi pedig ful­ladjunk meg? V. F.-né:||gj Kifelé ...! F. J.-né: Füstös vagy, azért utállak! V. F.-né: — Ki innen; mert mindjárt lecsaplak! F. J.-né: — Piszkos k ...! V. F.-né: — Hány embert húztál le rólam, te?! F. J.-né: —9 Te csavargó! Meddig lehet ezt (még) bírni? Ha Fejesné azért hívott ide, hogy megmutassa, hogyan kell a másikat fölhergelni, e rövid bemutatóval kitűnőre vizsgázott. Máskor is így szokta ...? Megértem, hogy beteg, gyógyszert szed, ideges ő is, de a befőttesüvegek be- (át)-csapódásának és a vizelet átszivárgásának. a megelőzé­# ... de azért amennyire le­het, rendet tartanak. szeméttelepről; s egy olyan sparheltet az udvaron,, amely talán már a II. világháború idején is megvolt valahol. Senkit nem akarok sajnál­taim. Senkit nem kívánok jobb színben feltüntetni, mint amilyen. Attól viszont, úgy érzem, hiányos lenne ripor­tunk, ha elhallgatnánk: Vos- tyár Ferencné élettársa, Ra­dies Tibor és a többiek szerint is, szomszédasszonyuk, mi­helyt kinyitja a szemét, reg­geltől estig' szinte egyfolytá­ban kiabál velük. Szidja őket, mint a bokrot. Napközben • Oláh Erzsébet: Péter felvételei) bottal várja őket a járdán. A szomszédasszony (Fejes­né) úgy tudja, hogy a Radi- csékkal egy házban élő 27 éves Raffael Ilona, Oláh Er­zsébet húga, nem dolgozik. Megnéztem a személyi igazol­ványát. Abban a Kecskeméti Baromfifeldolgozó Vállalat bejegyzése és bélyegzője en­nek az ellenkezőjét bizonyítja. Raffael Ilona munkaviszony­ban áll. Jó szóval többre megy az ember A nekik sem könnyű életért, vajon ők kivel, vagy kikkel le­gyenek haragban ? Kinek róják fe{, hogy..vizet.xiz.utcai kútcáL . hordanak, s hogy. a hat gyér r makettüláh^Erzséhctnélifl r&iU pedezett mennyezetet hiába festenék, letaszítaná a meszet? Ahol főz, fölemeli az ételről a fedőt, és úgy mutatja:- Két tyúk és két kiló gomba, 500 forint. Ennyi a mai ebéd! r Elmegyek az iskolába szólni — folytatja —, hogy a gyerekek napközi díját szep­temberben, majd csak 10. után tudom befizetni. Szobájukban — a körülmé­nyekhez képest — tisztaság és rend van. Mintegy mellékesen jegyzem meg: mennyivel más lenne az udvar, ha kicsit ott is összepakolnának. Kedden új­ra benézünk hozzájuk. Oláh Erzsébet kint sepreget. Kezd az udvar mindjárt más képet mutatni. Fejes Jánosné azt kérdezte, tőlem: \Mit lehet ezek ellen tenni?” Kérdésén csak annyit módosítanék: „Mit lehet ér­tük tenni, hogy ők is emberibb körülmények között élhesse­nek?” A berlini falat már le­bontották. A szomszédokat elválasztó vaskerítésekre is, remélem, sor kerül majd egy­szer. Kohl Antal Ötszáz forint. Ennyi a mai ebéd! (Walter • „... a 30 fokos meleg­ben bent főz­zek, ebben a szűk lyuk- ban, ahol t>e- gyédmáj- giinkkal ' la­kunk egy: ággyal, egy mosógéppel és egy tévé­vel?” (Vos­tyár Ferenc­né.) ’• Nehéz az ő életük is... HAJÖN A BANKRABLÓ... így | vigyáznak a pénzünkre A bűnözők fantáziáját mindig is izgatta a felhalmo­zott érték, egy-egy nagy ku­pac pénz, esetleg pénztár, a posta, a bankok... A kri­miirodalom ebben a téma­körben számtalan harcias trükkel és még elmésebb le­leplezésekkel szórakoztatja olvasóit. De mi a helyzet a valóságban? Ahogy az egészségügyben is a megelőzés mindig ol­csóbb a gyógyításnál, a le­hetséges károkhoz viszo­nyítva így igaz ez a vagyon­védelemben is. Takács Edét, a Magyar Nemzeti Bank bankbiztonsági osztályának vezetőjét kértük meg, mu­tassa be a jegybank vagyon­védelmi szervezetét. — Az MNB budapesti, Szabadság tér 8—9. alatti főépülete eredetileg is bank­nak készült. Alpár Ignácz 1905-ben a kor követelmé­nyeinek megfelelően, igen modern elvek szerint tervez­te. Már a század kezdetén is három összetevőből állt a bankbiztonság: az épület fi­zikai jellemzőiből, a techni­kai berendezésekből és a személyi védelemből. Mai szemmel, persze, a 85 éve született, akkor megbízható zárkombinációk kezdetle.- gesnek, idejétmúltnak!., lát­szanak. Annak idején, zárás után ellenőrizték, nem rejtő- zött-e el valaki az épületben, ajtón-falpn keresztül nem próbált-e bárki illetéktelen helyekre Jutni. Az értékeket — ahogyan ma is — az úgynevezett pán­célteremben tárolták. Ez az épület gyomrában helyezke­dik el, ahol többszörös vé­delmi gyűrű veszi körül. Természetesen nincs utcai főfala, hogy egyszerű falfú­rással, robbantással ne le­hessen megközelíteni. — A rablások többsége — a filmekben legalábbis — a beavatottak megvesz­tegetésével történik... — Akik a bank bizalmas területein dolgoznak, azo­kat titoktartási kötelezettség terheli, így a bankbiztonság­ra vonatkozó dokumentu­mok is bizalmasak. A véde­lemben dolgozók megbízha­tóságát, nézetem szerint, a Baranyai „étlap” az üzleti világnak Különleges „étlapot” állítottak össze az üz­leti világ számára Baranyában. A kétrészes tá­jékoztató kiadvány gazdag „menüt” kínál a hazai és külföldi vállalkozóknak: különféle fejlesztési lehetőségek hosszú sorát mutatja be szöveggel, fényképekkel, grafikákkal és térké­pekkel. Az országosan egyedülálló kezdemé­nyezés célja az, hogy — mintegy elébe menve az érdeklődőknek — felhívja az üzletemberek figyelmét Baranyára, elősegítse új gazdasági kapcsolatok kialakítását. A Baranya megyei és a Pécs városi tanács megbízásából állították össze a beruházások és fejlesztések programkínálatát a Déldunán­túli Tervező Vállalat szakemberei. Az egyik dosszié öt város és tíz község ipartelepítési le­hetőségeit tárja fel, megnevezve a már műkö­dőcégeket sazt is, hogy ki, mit gyárt vagy szol­gáltat. A másik kötet hat baranyai üdülőkör­zet idegenforgalmi fejlesztésére ad ötleteket. Az ipari és idegenforgalmi tőkecsalogató kiadványok három nyelven — magyarul, né­metül és angolul —jelentek meg, s az első jelek szerint az üzleti világ jól fogadta a baranyai ajánlkozást itthon és külföldön egyaránt. El­juttatták továbbá a dossziékat az ipartelepí­téssel és idegénforgalmi fejlesztésekkel, vállal­kozásszervezéssel, illetve tőkebefektetésekkel foglalkozó cégekhez, ügynökségekhez is.

Next

/
Thumbnails
Contents