Petőfi Népe, 1990. június (45. évfolyam, 127-152. szám)

1990-06-13 / 137. szám

1990. június 13. • PETŐFI NÉPE • 5 Országos amatőr képző- és iparművészeti kiállítás Kecskeméten, az Erdei Ferenc Mű­velődési Központ földszinti termeiben és emeleti galériájában a szokásosan gazdag anyaggal mutatkozik be az or­szágos amatőr képző- és iparművészeti kiállítás. A tárlatot jellemző számok is igen impozánsak: a tárgyak alatt több mint kétszázötven alkotó neve szere­pel, legtöbben két-három munkával is jelen vannak. Ami a műfaji kínálatot illeti, szinte elképzelhetetlenül gazdag; az ország minden tájáról képviseltetik magukat a legügyesebb textilesek, fafa­ragók, keramikusok, festők, tűzzo- máncosok, gyöngyösök, érmesek. Leggyakrabban az egyes anyagfajtá­kon belül is sokféle műfaj képviselőivel találkozhatunk. A textilesek között pél- dáufakadt olyan, aki fali- vagy padló­szőnyegbe, tarisznyába, terítőbe, taka­róba vagy épp divatos pulóverbe kom­ponálta elképzeléseit. A földszinten el­helyezett anyagban ez az a műfaj, amely gazdagságával, sokszínűségével, szép­ségével talán ^legjobban felhívja magá­ra a figyelmet. Nem véletlen, hogy igen sok díjazott is akad ezek között az alko­tások között, élükön a móri textilesmű­hely tagjainak szép gyapjúba, lenbe, se­lyembe fonott, szövött variációival. Persze, más műfajok képviselői között is akadnak kiemelkedő darabok, min­den anyagfajtában megtalálhatók az önmegvalósítás izgalmas kísérletei. Az impozáns kiállításon szép dara­bokkal vonják magukra a figyelmet a Bács-Kiskun megyei alkotók is. Sokan részesültek kiemelt elismerésben kiállí­tási munkáikért: egyéni díjat kapott Babucsikné Zeikfalvy Anna, Cseri An­tal, Krebsné Tuska Zsuzsanna. Alkotó­telepi meghívásban részesült Forgone Bíró Ida, Rendes Béláné és Petri Ildikó. A tárlat június 17-éig látogatható. K. J. • Babucsikné Zeikfalvy Anna alkotá­• Török Mihály: Jóslat. KÉPERNYŐ Trianon és a nemzettudat A hamis történelmi tudat újra és újra gödörbe zökkentette, szakadékkal fe­nyegette nemzetünket. A tények helyett az indulatok, a napi politikai érdemek, az illúziók uralkodtak a döntési folya­matokban, jellemezték a közvéleményt. A legtöbb szenvedélyt Trianon kavarta. Ha nincs Trianon, aligha sodródunk a második világháborúba. Millióan vél­ték úgy, hogy semmilyen kockázat, sem­milyen áldozat nem túl nagy az elvesztett területek (vagy ezek egy részének) vissza­szerzéséért. Józanul gondolkodók számára nyil­vánvaló, hogy amennyire ostoba és igaz­ságtalan volt a magyarlakta területek cgyharmadának az elszakítása, a szom­szédos államok megalakulásával annyira tarthatatlan volt nemzetiségi többségű területek változatlan formájú birtoklása, a Nagymagyarország visszakövetése. Ezeknek az igazságoknak, realitásoknak a föl- és elismerése egyik feltétele a Du- na-völgyi népek egymásra találásának. Nehéz, de kikerülhetetlen feladatra vállalkozott a televízió a keserű valóság, a tényleges lehetőségek elfogadtatását szolgáló műsoraival. RalTay Ernő hétfői történelemórája, majd a Tv 2 kerékasz­tal-beszélgetésé példás mértéktartással, a nemzeti önérzetet becsülve próbálta tisz­tázni nemzedékünk és a hét évtizeddel ezelőtti diktátum viszonyát. A — tisztelet a kivételeknek - katasztrofális történelmi oktatás, hazafi­as nevelés hiányait, tévedéseit is eltünte­ti, kiigazítja a Magyar Évszázadok soro­zat. Ha nem is tartozott műsorként a sorozat legérdekesebb darabjai közé’ a legutóbb sugárzott Az egyházpolitikai törvények című rész (változatosabb, jel­lemzőbb képi illusztráció, több beszélő kép is elkelt volna), de tárgyilagosságá­val, a politikai folyamatok érzékeltetésé­vel így is példaszerűnek mondható. Ilyen vállalkozások által lesz nemzeti legfon­tosabb tömegtájékoztatási eszközünk. * * * A világbajnoksággal eddig szerencséje volt a magyar televíziónak. A több okból izgalmas, nem focirajongók számára is — mint emberi dráma - élvezhető Ar­gentína—Kamerun mérkőzés vagy a brazil labdaművészek és a svéd mesterek küzdelme többet adott a játék gyönyörű­ségénél, a gólok izgalmánál. A nézők óhatatlanul elgondolkodnak, hogy miért képesek a lelkűket kitenni egyik ország játékosai, és miért oly kényelmesek a mi fiaink? Miért csak egy bíró merte eddig következetesen alkalmazni a szabályo­kat, noha nyilvánvaló, csak az ilyen fel­fogású bíráskodás mentheti meg a lab­darúgás népszerűségét? Egyik-másik országban már a máso­dik-harmadik helyre szorult a labdarú­gás. A nagy párizsi teniszverseny szenzá­ciói sok külföldi újság címlapján na­gyobb betűket kaptak, mint az olaszor­szági fociküzdelmek. Megint elmarad­tunk néhány lépéssel. Itt a labdarúgás mindennél fontosabb. Félbeszakítanak kedvéért parlamenti közvetítést, az új rendszer első kormánya eskütételének tudósítását. Öt-tiz perc kellett volna ahhoz, hogy megtudjuk, ki nyerte minden idők egyik legizgalmasabb női teniszversenyének a döntőjét. (Elképzelhető, hogy egy világ­rekordgyanús 100 méteres futás közvetí­tését a 95. méternél leállítják és bejelen­tik: aki kíváncsi, 5-6 óra múlva megtud­hatja, ki lett a győztes.) falán azért ügyetlenkedtek el a lerfidöfltőt is, ne­hogy egyoldalúsággal vádolja bárki a te­levízió sportosztályát. A hasonló dilem­ma elé került újvidéki tévések ügyesebb­nek bizonyultak. Nehéz belelátni, hogy miként jött létre ez az összekapkodottnak érzett Telclátó. Ezúton kérem a fruttit, tokit, meg elmés és kevésbé elmés tréfákat árusító, osztogató humoristát és társa­it, hogy egy-egy jó poén kedvéért se csavarintsanak a tényeken, ne keltse­nek hamis képzeteket. Kétségtelenül jól hangzik: amióta nincs Kádár Já­nos, gyengélkedik a Pasas, Horváth Ede távozása óta vergődik a győri ETO. Emlékeim szerint a Vasas akkor pottyant ki egyszer az első osztályból, amikor a párt és első titkára hatalmát nyíltan senki sem vitathatta. Horváth Ede leváltásakor pedig éppen kieső helyen tanyázott a győri csapat. Félre­értés ne essék, nem ezért küldték nyug­díjba. Persze, ezt is kiderítheti egy fel­tűnésre vágyó újságíró vagy poéngyár­tó humorista . . . Heltai Nándor HÁROM HÉTIG HÁROM ANGOL COVENTRYBŐL A közép-angliai Coventry és Kecskemét testvérvárosok. Elég régóta — formailag. Két-három éve kezdődött némi élénkülés, majd tavaly már olyasfajta kiszéle­sedés látszott, ami a valódi értel­mét adja az ilyen távoli vidékek, városok, emberek együttműködé­sének. A Kecskeméti Angoltaná­rok Egyesülete (KATE) vállalko­zott a kezdeményező szerepre, no és egy Coventryben élő fiatal ta­nár, clr. Andrew Chandler, aki többször járt Magyarországon, Kecskeméten, s igen fontosnak, hasznosnak tartotta az együttmű­ködés kibővítését. A kecskeméti csapat egyik fő szervezője Berényiné Sáfrán Eva, a Petőfi általános Iskola angoltaná­ra, aki — kollégáival együtt — az itteni angolnyelv-tanulás, -tanítás fejlesztése szempontjából tartotta igen szükségesnek a Coventryben élő tanárokkal való kapcsolatot. Szerencsére a város vezetői is tá­mogatják, sőt, kezdettől segítették ezt a törekvést, valamelyest anya­giakkal is, s így az biztatóan kez­dődött. A bizakodást csak megerősíti, hogy az együttműködés a hivata­losság mellett, főként a kölcsönös érdekeket, és érdeklődést is hordo­zó munkatársi, családi kapcsola­tokra épít. A szakmai utakra Co- ventrybe látogató kecskeméti pe­dagógusok ellátásáról, programjá­ról éppúgy a vendéglátó angliai kollégák gondoskodnak, mint a Kecskemétre érkező angolokról az itteniek. Sőt,-körük kibővült, már nem csak pedagógusok vesznek részt ebben. Kialakulóban az isko­lák között is a szervezett együtt­működés — fcserelátogatás formá­jában —, az általános iskolák mel­lett rövidesen immár gimnáziu­mok és főiskolák is partnert talál­nak a másik városban. Az utóbbi ügynek egyik mozgatója az a Co­ventryben dolgozó pedagógus, aki a húsztagú csoport tagjaként ta­valy mintegy három hetet töltött Magyarországon. Nemrégiben három kecskeméti tanár járt kinn egy hónapos tanul­mányúton, most pedig ugyanennyi angliai pedagógus ismerkedett a kecskeméti oktatással. Közülük egy már tavaly is volt nálunk, s Jöttek, láttak, néztek, majd mennek és mesélnek most ő szervezte ezt az újabb láto­gatást, amelyet egyébként pártfo­gol Coventry oktatási központja is. A vendégek a szakmai program keretében — külön-külön és együttesen is — számos iskolában, óvodában, intézményben jártak. A kecskeméti Petőfi-iskolában, a Bocskai utcai óvodában, a Kato­na-gimnáziumban a nyelvtanulást figyelték, a Kodály-iskolában a ze­nei nevelést tanulmányozták, a ze­ne képességfejlesztő hatását mér­hették le a kecskeméti foglalkozta­tóiskola diákjain, Kiskunhalason a fővárosi Pető Intézet módszerei szerint és eredményesen dolgozó mozgássérültek intézetében is jár­tak, s a kecskeméti egészségügyi szakközépiskolával is megismer­kedtek. Tapasztalataikról kértünk rövid összegezést tőlük. BARBARA TAYLOR óvónő: — Az óvodai nevelőmunkát akar­tam tanulmányozni. Egész mást láttam, mint amit elképzeltem. Azt tudtam, hogy sokkal hosszabb ide­igjárnak óvodába a magyar gyere­kek, mint Angliában. Legjobban azonban a színvonalas munka fo­gott meg. Nálunk csak a 3-4 éves gyerekek járnak óvodába, s rövid­del ezután kezdődik számukra az iskola, ami az én véleményem sze­rint is nagyon korai. A korkülönb­ség fél év is lehet a gyerekek kö­zött, s ez túl nagy, amire a tanárok nincsenek tekintettel. így korán ta­lálkoznak a diákok a kudarccal. Jó, hogy itt egy óvónővel hosz- szabb, szorosabb kapcsolatuk ala­kul ki a gyerekeknek, ez fontos a nevelésben. Magyarországon igazán kedves vendéglátásban volt részem. Na­gyon remélem, hogy Coventry és Kecskemét között ez a kapcsolat élő marad, ez nagymértékben mú­lik azokon az embereken, akik ha­zatérve elmondják a tapasztalato­kat. Szerencsére egyre többen, köztük a Coventry nevelési köz­pont vezetője is érdekelt ebben. RUTH LONGONI tanárnő, a Coventryben élő nemzeti, etniku- mi kisebbségnek második nyelv­ként tanítja az angolt, s egyben segíti a beilleszkedésüket is: — Nagy a különbség az idegen nyelv­ként és a második nyelvként való tanítás között. Hiszen az utóbbi esetben angol környezetben élnek a gyerekek. Mi — úgy érzem — túl későn kezdjük el, 11 éves korban. Nagyon oldott kapcsolat van itt az általánosban a nyelvtanár és a gye­rekek között, s a diákok bátran igyekeztek velem is angolul kom­munikálni. Jártam a kétnyelvű Katona-gimnáziumban és az egészségügyi Szakközépiskolában. A nyelvoktatás — tapasztalatom szerint — kevésbé kötött, mint ná­lunk, és jellemző a kiscsoport. A szakma szempontjából is fontos a nyelvtanulás az egészségügyi is­kolában, s ez a törekvés Angliában is jellemző. A nevelésben általában, s a spe­ciális területeken — Kodály-mód- szer, Pető-módszer — is sokat ta­nulhatunk a magyaroktól. De azt láttuk, hogy az iskolák színvonala eltér egymástól. Itt túl korán, 14 évesen kényszerül a gyerek pályát választani. Angliában most folyik a nemzeti tanterv bevezetése, ami a 16 éves korig történő oktatás egységesítését is szolgálja. Ideérkezésem előtt annyit tud­tam, hogy Magyarország most óri­ási változásokon megy keresztül, s ezt valóban észleltem én is. Úgy gondolom, hogy a politikában jó adag bizonytalanság van még, s mintha sok mindent próbálnának egy az egyben átvenni Nyugattól, ami miatt van bennem egy kis két­kedés. Nem szabad vakon követni, nehogy elkövessék ugyanazokat a hibákat, mint mi. JILL KIRKHAM aiiando he­lyettesítő tanár, ének szakoz A legmegdöbbentőbb \ li momra a Kodály-iskoi.than - egyben különbség is az angol és magyar oktatás között hogy milyen nagyok az igények a gyere­kekkel szemben. .Kik - -/ mi ezt teljesítik, azok pn dukálnál' is. Az már általánosabb tapasztalat, hogy a tanárok font >snai érzik a zene hatását a ne\e!és;\ n ■ g. erek személyiségének sokoldalú fejlesz­tésében. és szinte minden pedagó­gus ügyel arra. hív. y 11 • esak a samt tárgyát oktassa, hanem a gyérek személyiségét bontakoztassa ki. Egy kritikát hadd mondáik a I4 éves korban történő pályaválasz­tás nagyon merev és^ k<*rai. Mert ezután,,úgy tapasztal; im. nincs nagyon lehetőség l-kolá; •• -at- ni. A döntésre pedig, meggyőződé­sem. nem minden gv.-rek erett. Őszinte esodálatial (leveli fika fou- lalkoztatóiskolában a zene segítsé­gével elért eredmény eket Ami ;t tavalyhoz képest történt változásokat illeti; az első. amit észrevettem, hogy nem kellett K je­lentkeznem a rend* Tseaut. Fz megerősítette bennem, hóm mos»-, nőtt a külföldiek iránti hizak .1. s a magyarok mhgabz;•>;: ■ A másik, s ez. arcosa.: jvam ha ke­vesebben >,«! a • .»/tv . ik .r’il> ( 1 tem. LX- lebe;. iio-:y •••;■ g-o/.tán csak szerem- .e. Amt ».ívom .sa!>V dást kelt; tavak'nag.e.n elegeden voltam a tisztasággal rn-'si tv-lir A magyarok nagy n i. v.t,- déglátúk. -így- ig_, ,-k .zem többször v issz;!tét ni ide: .b elérni, hogy a kollégáim ■ ö\entry, hol ugyancsak eljussanak Ma.gya: >r- szágra. Az érdeklődés -jiáhmk is igen nagy, ezért lehetőség van a kapcsolatok további bővítésére S ez a cél. Váezi Tamás tetí a szerencsétlen állatai. to/ - szúr. ha rosszul tu/áhál. <■/ -írókig vonszolja a egész lmját mag után, inig 0 másik szigony álim ne ni fejezi (i vergődést. .-Lz emberek annyiul gyakorlot­tak voltak, fog 1 pillanatok alatt megnyúzták. Jelki inéul tál- és < íiiii 1 tették a fedefietröL ilnüadékai a tengerben úszó nn'-adozó.s ••;k<tr: tották el. t. ek a dögeszek álUntd» kísérői a h'ajómtk: ha vélt tlenutein- her esik a vízbe, azonnal ehütitejjk. Nem egy . -é>: in -séliek in a: ••/»- berek, hug i az >> get azok kai elein k fel. inmé lett a hasz­nuk, hogy mikor e/Jogtéik okéi. ki­nek a kezét, kinek a lábén vé,giák le. Ez való igaz. mer,- tökben .i/V.* Iakt/roito man ,/ zttri .,1. \t Ziti lak bennünket. is az ’■ tuloll;.ol­tani, bogi int rHun far; tőéit;van vagyunk, inául Odaveszünk ...Eleinte a tengeribe’e 'X > - " e ir.önnn. a többiek . a tiutk e, le azi mond­ták : ti magyar /ék'l’-i:: nem lát­tán. csak - -lkait in : k: hogy megszoktam a ■ vv. >:,m - mit rossz. /.tkfi ii/'uil''.’wild! !>':\ tk-it fogtunk, azokat is feldolgoztuk Szerintem a fóka zsiro.-, hunt jobb, máira ba/noe. de nin i a kettő elmaradhatott vdna. iieinniei eve, szempontjába. -I.oiibu-i - s áett érni azzal, amit kan ... . /orv. 1. kápifsztaleves: . es-ijat es a fóka és. a halna szai"tn:áji,t. \em lett volna az ross . ha ■- . is kapunk hozzá. A fürdés e iut ön volt. tengi11 sós vízben, amit édesvízzel k. vei­tek,, nehogy fdmwja a hsainkét. Aki szabadnapos vük. írókig állt a liaiét korlatja mellett. né te a hutai- inas vizel. Eimeh'tzntk. kik. .1 sze­relteire gondolt. L,. ■ •» volt olyan is. aki soha nem érezte a csa­ládi otthon melegiéi. mégis vétevőit haza. Az orosz nyelv gaz.iiag. mégis pár ezer szó elég egy or, z unt:.: a. mik. hogy az életheti boldoguljon. (Folytatása következik) ....... . ■ ■ ­ORVOS ENDRE IGÉRE! FÖLDJE Ebben az időben, azaz 1946- • ban jobban beszéltem oro­szul, mint magyarul. Kezdett az amerikai is hiányozni, Ordasomnak se híre, se hamva nem volt, fogal­mam sincs, mi történt vele. Nehéz volt a haladás, mert mindenütt a sziklák, átjárhatatlan kisehb­nagyohb vízesések keresztezték utamat. A sirályok felhöszerűen emelkedtek a magasba, még a Na­pot is eltakarták, mindez felejthe­tetlen élmény volt még akkor is. ha az ilyen kínos körülmények között adaton meg. Órákig elnéztem a tenger hullá­mait, amint a parthoz csapódtak, utána millió részekre szóródva szét, hullottak a tenger vizébe. Ha a Nap rásütött, mint a szivárvány tükröző­dött vissza. A hullámok olyan erővel csapódtak a parthoz, hogy ha egy újság lett volna a kezemben szét­nyitva, biztosan kiszakítja a kezem­ből. Nem tudtam a fajtájukat meg­állapítani azoknak a halaknak, amelyek méter hosszúak is lehettek, mikor a vízből földobták magukat. Erezni lehetett, hogy élvezik a paj­kos játékot. A víz tükre volt a leg­csodálatosabb, ami napjában több­ször is változtatta a színét. A dagály a víz szintjét 6-8 méter­re is megnövelte, majd ismét vissza­húzódott, óra pontossággal, egy­ugyanazon időben megismétlődve. Le szerettem volna menni a vízig, de a sziklák nem engedtek. Szerettem volna a sirályok fészkeihez férkőz­ni, de olyan meredek helyre és ma­gaslatra rakják fészkeiket, hogy csak a madár képes hozzáférni. Ha valaki mégis odamerészkedik, csa­patostól támadnak a betolakodóra. Egyszer, ahogy a vizet néztem, mintha tengeri hajó tűnt volna fel. Egy nagy gőzhajónak véltem, úgy túlit, mintha közeledne a part felé. Szívverésem felgyorsult, nyugtalan lettem. Hiszen több mint három éve csak elvétve találkoztam emberek­kel, azok is csak rossz emlékeket hagytak maguk után. Nem csoda hát a nyugtalanságom. Mintha en­gem vett volna célpontul; akkor ju­tott eszembe, hogy mcsszelátóval könnyen szemügyre lehet venni. Hi- ába igyekeztem elrejtőzni, már sza­bad szemmel is láttam, hogy gőzha­jó volt, különös felszereléssel a fe­délzetén. Felvettek a hajóra, ahol megtud­tam, hogy bálnavadászok, ahol a matrózok — ruházatuk hátán betű­vel, számokkal megjelölt — kény­szermunkások voltak, az összes személyzettel együtt. Lehettek vagy kétszázan. Azonnal átmotoztak, el­vették a coltomat és minden olyan holmimat, aminek idáig nagy hasz­nát vettem. Kérdésemre, hogy hol, merre vagyunk, senki nem adott vá­laszt. A hajó orosz fennhatóság alá tartozott, árbocán a vörös zászlóval (CCCP). Eleinte örültem, hogy emberek közé kerültem, de később megbán­tam. Inkább maradtam volna az er­dőben. A hajón az unió leghírhed- tebb huligánjaiból álló társaság volt, mindentől elzárva, se szabad mozgás, se szabad ideje semmire, csak munka és munka. A rendes napi adag kenyér, ami kijárt, két­szer jött étel napjában, és 12 óra munka, tíz nap után egy nap pihenő. Erővel rám adták a bélyegzővel el­látott ruhát, amin a CYMN 54. pa­ragrafust jelölő számjegyek voltak. Ez annyit jelentett, hogy ötévi kényszermunka, ha letelt, ismét kényszermunka olyan emberek kö­zött, akik ahhoz voltak szokva, hogy mindennap megkapják a napi kenyéradagot, és csak abban külön­bözik az állattól, hogy beszélni tud. De hogyan??? Hol??? Csak itt, a többi elítélt kényszermunkás kö­zött, másutt sehol. Ezen a hajón húsz fegyveres őr volt, húsz pedig az élelmezést látta el, de a napi adagból a vámot ez a negyven ember előre kivette, a ma­radékból kellett a százötven ember­nek megélnie. Nagyon szerencsét­len, földhöz ragadt, bivalyerős férfi­ak, de máskülönben nagyon gyenge emberek! Zsiradékból ehettek eleget, de a .só és a víz nagyon kevés volt, nor­mára kapták. Ide kimondottan a nagyon izmos, erős emberek kerül­tek, volt köztük, aki a 17 év alatt, amióta felkerült a fedélzetre, csak háromszor szállt ki a partra, a többi időt a hajón töltötte, és még csak le sem kívánkozott róla. Ezen a hajón látottak nekem örök emlék lesz az életemben. A nagy testű, emlős állatok néme­lyike elérte a 15 métert, súlya pedig a 30-40 tonnát is meghaladta, ha­talmas nagy szája, melyekben a fo­gai csontrácsok voltak, és az 5-6 centiméternél kisebb halak be sem fértek, hektónyi vizet szippantott fel, majd a fejrészen lévő nyíláson kilövellt a magasba. Mikor felkerül a fedélzetre, szörnyű gyorsasággal boncolják fel, szalonnáiéit kiprése­lik, zsiradékát azonnal hordókba rakják és a hajófenéken tároljéik. Agyúból lövik ki a szigonyt, amely a testébe fúródva menekülésre kész­0 Dienes Ottó: Ének lő és zenélő gyöke­rek.

Next

/
Thumbnails
Contents