Petőfi Népe, 1990. május (45. évfolyam, 101-126. szám)
1990-05-28 / 123. szám
1990. május 28. • PETŐFI NEPE • 5 REVAL (TALLINN) ÉS KECSKEMÉT KÉZFOGASA — ÉSZTEK ÉS MAGYAROK „Csodákat fog művelni!” Jogakadémiai tanár alapította a tartui magyar intézetet A szeretet ősforrás Amikor az úgynevezett fölszabadulás után a rendszer hívó szavára bekerültem Sebök Antal barátommal a szegedi népi kollégiumba, akkor azt gondoltam magamban, hogy teljesen megváltozott az élet, hogy kicserélődött a Föld, hogy fejjel lefelé jön föl a Hold. És azt hittem akkor, hogy ami ígéret földje, az igazi Kánaán is egyben. Es azt hittem, hogy soha nagyobb boldogság nem lehet ezen a földön, minthogy én „nékoszista" lettem. Igen ám, de jó sorsom másként határozott. Történt ugyanis, hogy a szegedi egyetemről megszöktünk barátommal. Elindultunk kifelé, Nyugatra, megpróbáltuk, úgymond, megfogni „az Isten lábát". Ami azt jelenti, hogy bíztunk benne: sikerül a szökésünk, és verés és börtön nélkül megússzak a kalandot. Barátom, Tóni, elkezdte mondani már Szeged határában, hogy olvasta az egyik kínai filozófus bevált mondását, hogy „a szeretet ősforrás". Amikor azt kérdeztem tőle, hogy mi a szeretet, azt válaszolta, hogy a szeretet tartja fönn a világot, az fogja össze az emberiséget. Erre azt kérdeztem, hogy mi az, hogy ősforrás. Erre azt mondotta, hogy az ősforrás az a szeretet vízfolyása, valami olyasmi, amiből buzog a jóság, a rend és a szeretet. Emlékszem, haladtunk Tataháza és Baja között réteken, fenyőerdőkön és betonútokon keresztül gyalog, sóhajtozva és reménykedve, amikor barátom, Tóni újra és újra meg-megállva egy szép kis fenyőerdő, egy-egy nyárfacsoport közelében azt mondotta: — Barátom, a szeretet ősforrás. Bevallom, hogy kezdtem neki hinni. Olyan meggyőzően mondta, hogy a szívem majd’ megszakadt a gyönyörűségtől. Istenem, a szeretet ősforrás! Ezt azt jelenti, hogy minden, ami az emberből— leikéből, szivéből, szelleméből— kicsorog, az amolyan éltető nedv, vagyis igazi ősforrás. Nagy-nagy gyaloglásaink közben elértük Bony- hádot, és megtelepedtünk egy ottani padláson. Az egyik napon a barátom, Tóni, úgy alkonyattájt átment a szomszédba, mivel süteményszagot érzett. Én a félretolt cserepeken keresztül néztem a fejleményeket. Hallom, hogy azt mondja a szomszédasz- szony Tóninak: Egyen ebből a süteményből, mert nagyon finom. És vigyen a barátjának is. A nyálam kezdett csorogni ettől, és vártam a további fejleményeket. (Sajnos azt is láttam, hogy Tóni barátom menet közben megette a nekem szánt süteményeket.) Amikor feljött a padlásra a barátom, azt mondtam neki: kellene valamit enni. Mire ő azt mondta: — Kibírjuk holnapig. — Kibírjuk? — kérdeztem én. — Nos, akkor kibírjuk ezután egymás nélkül is. És azt mondtam: — Vagy te maradsz a padláson, vagy én. Mert én veled egy padláson nem fogok aludni ezután. Ő erre szó nélkül elment, és csak akkor láttam viszont, amikor Mezőhegyesen már tanácselnök volt. Azt mondtam akkor a titkárnőjének, aki nem akart beengedni hozzá, hogy „Édes lelkem, engedjen be engem ehhez a csalóhoz, aki megette a háború után a süteményemet." Erre a titkárnő hebe- gett-habogott, de kénytelen volt kinyitni az ajtót. Mire én azt mondtam Sebők Tóninak, a ma már nyugdíjas tanácselnöknek: — Tóni! Lopod még a süteményt ? Bevallom, ezért az otrombaságomért ma is töredelmesen bűnbánatot gyakorolok. Varga Mihály Márkariadó az NDK-ban FILMJEGYZET Vérrel és kötéllel Manapság nincs nagy ázsiója a fekete-fehér magyar dokumentumfilmnek. A vérrel és kötéllel című, frissen megjelent produkciót hiába is keresnék a plakátokon, kizárólag csak azokra a vetítőhelyekre jut el, amelyeknek az üzemvezetője kifejezetten kérte a műsorba. Pedig Erdélyi János és Zsigmond Dezső munkája a maga nemében ugyancsak izgalmas feladatra vállalkozott. Azt járja körül százhúsz percben, hogy pontosan mi is történt, illetve megtörtént-e, úgy történt-e, ahogy mondják az a sokat emlegetett mosonmagyaróvári (mintegy 100 halottat követelő) sortűz 1956. október 26-án, amikor a Himnuszt énekelve békés tüntetők vonultak a határőrlaktanya elé. A forgatókönyvet is író rendezők: Erdélyi János és Zsigmond Dezső a szubjektivitás-objektivitás, távolságtartás és indulatok kiegyensúlyozásában különleges, kivételes mértékletességről, arányérzékről tesznek tanúbizonyságot. Elfogultságtól, előítéletektől, bármiféle eleve elhatározott koncepciótól mentesen erednek a tények nyomába. Tisztában vannak azzal is, hogy nem mind tény, ami annak látszik, ilyen esetkben vitára bocsátják a föltáró részleteket, állításokat. Annál is inkább szükség van erre, mert a néző számára olykor megdöbbentően — a történetre az egykori szereplők nemegyszer egymás igazságát is mekérdőjelező módon, kétségessé téve emlékeznek. És korántsem csak az egykor egymással szemben állott felek, hanem a sor- tüzet leadott határőrök, és a felvonulók is. Az alkotók, szerencsére, nem akarnak igazságot osztani. Egyszerűen csak hagyják, olykor gyengéden provokálják — egymással nemritkán ellenkező véleményű interjúalanyaikat, tudva, hogy a 33 évnyi kényszerű hallgatás alá ásott igazság kihantolása csak lassú és körülményes lehet. Az intrjúk- ban megszólalnak az egykori sebesültek, az áldozatok hozzátartozói. Az alkotók, felkeresték a fegyvereket kezelő ÁVH-s határőr sorkatonákat, a sortüzre állítólag parancsot adott egyik tisztet, és a sortűz után a laktanyából elmenekült parancsnokot: Dudás Istvánt is, aki ugyan másként emlékszik a történtekre, mint az áldozatok hozzátartozói, ám többször kijelenti: áll elébe egy felelősségét kivizsgáló, tárgyilagos szakértő bizottságnak. Az egyik szembesítés alkalmával alig leplezett indulattal vágja egy közkatona egykori parancsnoka szemébe: „Maguk, tisztek elmenekültek, mint a patkányok!” Legalább ilyen indulattal beszélnek máig te- metetlen halottaikról, megaláztatásaikról, a kirakatperekről, a titkos kivégzésekről a feleségek, a hozzátartozók. Olyan tanú is akad, persze, aki ma már csak nosztalgiával mutatja meg a hajdani tüntetés útvonalát, a helyszíneket. Bár a színen bőségesen vannak jelen a személyes indulatok, maga a film mégsem ezeket kívánja szítani. Jelentékeny, most először nyilvánosság elé kerülő tényanyagával nem egy előre meghatározott, zárt sztorit szolgál, hanem inkább vigyáz arra, hogy szabadon, tisztán láthatóan hagyja a még elvarrhatat- lan, „kilógó” szálakat. Vélhetően azért, hogy a felbolygatott döbbenetes ügyet ezek után valóban tárják fel az illetékes szakemberek, az eseményekkel foglalkozni hivatott kutatók. (károlyi) Miért vonzódott az első világháború után az észtekhez a kecskeméti értelmiségiek egy csoportja ? Velük együtt vívták ki önállóságukat a litvánok és a lettek is, de nem tudok a Kiskunság és a másik két, latin betűs szovjet köztársaság közötti kapcsolatokról. Miért éppen a legkisebbhez, a Bács- Kiskun megyénél csupán nyolcszor nagyobb Észtországhoz találták meg néhány an az utat? Hősies szabadságharcukkal vívták ki a világra ügyelők tiszteletét. Lenin is szavatolta Juhan Laidoner vezetésével, finn önkéntesek támogatásával vették föl a harcot az alig tíz napja megalakult észt államot 1918. november 22-én megtámadó orosz szovjetcsapatok ellen. Iszonyú áldozatokkal visszafoglalták elvesztett területeiket és 1920. február másodikán a szovjetek kénytelenek voltak aláírni a tartui békét, amelyben elismerték Észtország függetlenségét (Lenin is aláírta az okmányt!), megkapta az orosz állam területén lévő tulajdonait és a méltányos jóvátételt. A kis ország kultúrájnak képviselői már 1922-ben Magyarországra látogattak, egy tudósuk Kecskemétre is eljött. Ők is, a következő évben a hírős városba ellátogató fiatalok is tapasztalhatták a feléjük áradó rokonszenvet. A Kecskeméti Közlöny és a Kecskeméti Lapok többször és mindig lelkesen írt a nép csodálatos zenekultúrájáról, az 1632-ben alapított tartui (dorpati) egyetemről, a világ legnagyobb kórus- hangversenyéről, a 15 000 tagú alkalmi kórus lenyűgöző hatásáról. Fogadás kék-fehér-fekete zászlókkal Szinte hivatalosan fogadta a város polgármestere 1923 júliusában az egyik revali (tallinni) leánygimnázium 26 végzős növendékét. Köszöntésükre ősi kék-fehér-fekete észt zászlót is szereztek jó néhányan. A tanítói árvaházban szállásolták el a vendégeket, akiket Vásárhelyi Zoltán hegedüjátékkal szórakoztatott. Az üdvözléseket melankolikus észt népdalokkal viszonozták a diáklányok. A revaliak megtekintették Bugacot, megcsodálták a Tiszát, jártak a konzervgyárban. Velük érkezett 6 egyetemista, akik több hétig maradtak. A látogatás szervezésébben dr. Cse- key István jogakadémiai tanár, a dorpati (tartui) egyetem vendégprofesszora, az ottani magyar intézet megalapítója is részt vállalt. A kiváló államjogász, később a szegedi egyetemen a politika professzora — a gyakorlati teendők, a napi munka mellett talált időt és alkalmat a balti ország elmélyült tanulmányozására. Több könyvet írt északi rokonainkról. Már 1924-ben kiadta Tallinnban a finnugor népek első világháború utáni helyzetét elemző munkáját. Az Észtország állammá alakulásának története és államrendje című, hazánkban egyedülálló tanulmánya. A népkormányzat eszméje Ismertetése meghaladja egy napilap lehetőségeit. Néhány gondolatát, megállapítását, időszerűségük miatt emelem ki. A tartui intézetet 1931-ig vezető dr. Csekey szerint az 1917-es polgári demokratikus forradalom széles körű önállóságot ígért az észteknek, ezért is támogatták Kerenszkit. Méltatta az észt alkotmányt. „A népkormányzat eszméjével kezdődik és végződik.” Rokonainknál okos törvények vigyáznák az elvek gyakorlati megvalósulását. Dicsérte a kiterjedt szövetkezeti mozgalmat és a mienknél korszerűbb iskola- rendszert. 1930-ban Észtországban minden 279 lakosra jutott egy egyetemi hallgató, nálunk kétszer annyira sem. Hazánknak 1923 óta volt követsége Észtországban, később a helsinki magyar követ képviselte érdekeinket Tallinnban. Vásárhelyi: a közvetítő E sorok írójának véleménye szerint közvetve Kodály Zoltánra is hatott az észtek csodálatos népdal- és kóruskultúrája. Kedvelt tanítványa, a több mint 2 évig a revali (tallinni) szimfonikus zenekar koncertmestereként működő kecskeméti Vásárhelyi Zoltán számolt be levelekben és szóban mesterének az észtek csodálatos zenekultúrájáról. Maga a hegedűművész is itt érzett rá az énekkari gyönyörűségekre. A népdalgyűjtő kecskeméti muzsikus ámulva tapasztalta, hogy az észt népdal nem vendég, állandó lakó a revali operaházban, a hangversenytermekben. így érthető, hogy már a húszas évek közepén rokon érző fogékonysággal fogadták a Vásárhelyi által kezdeményezett Kodály- és Bartók- bemutatókat, mint erről a Kecskeméti Lapok 1927. február 16-án megjelent interjúban olvashatunk. Kross, az élő klasszikus A megyeszékhely kiváló vendégei között számon tarthatja az észt próza valószínűleg legnagyobb mesterét, Jaan Krosst és feleségét, a költő Ellen . Nilt. 1978-ban jártak Kecskeméten. A Petőfit, Madáchot fordító tudós író nagy szeretettel tanulmányozta a nagy költőnk verseiből már ismert Kiskunság nevezetességeit, találkozott olvasóival. Az elveiért, hazafiságáért többéves börtönt szenvedett, világhírű Kross magyarul Elbert János fordításában 1978-ban kiadott, nemzetünk szabadságharcának tragikus epizódjait felidéző Menny-kő című regényének egyik hőse mintha előre látná napjainkat: „adjatok ennek a népnek táplálékot gondolatai számára és csodákat fog művelni a gondolkodásával!” Ő is sokáig meg-megcsalatkozva várta az új csodákat, mint a magyar Ady Endre. így éltek a kis népek Európa szegélyén, talán ezért keresték a revaliak, dorpatiak és a kecskemétiek a nagy távolság ellenére is egymás kezét. Heltai Nándor Gazdasági szakértők szerint a német valuta- és szociális unió, amely alig másfél hónap múlva lép életbe, a huszadik század talán legérdekesebb pénzügyi kísérlete. Következésképpen hatásait is csak sejteni lehet, ám csaknem biztos, hogy nagy meglepetésekre kell számítani. Mindeddig ugyanis alig fordult elő a gazdaságtörténetben, hogy egy szuverén állam területén egy másik ország pénze legyen a hivatalos fizetési eszköz. Márpedig július elseje után az NDK- ban bezúzzák a keletnémet márkát, és a mai nyugatnémet pénz. válik az érvényes fizetőeszközzé. A közelgő pénzügyi egyesülés felgyorsította az eseményeket az NDK- ban, s már-már káosszal fenyegeti a gazdaságot. Persze, a szakértők azzal nyugtatják főleg a nyugatnémet közvéleményt, hogy ha tovább halogatták volna a közös márka bevezetését, akkor még nagyobb zűrzavarra! kellene számolni mindkét államban. Az NDK-ban óriási a bizonytalanság. A legnagyobb kérdés egész egyszerűen az, hogy mi lesz a keletnémet iparral, amely mai formájában teljesen versenyképtelen a másik német állam termékeivel szemben. A valutaunió akadálytalanná teszi a már ma Is fantasztikus méretű nyugatiáru-özönl, s teljesen kiszorítja a boltokból a hazai termékeket. A keletnémet főváros főterén például cipő- és ruhahegyek állnak, a termelők igy fejezik ki tiltakozásukat az ellen, hogy a hazai nagykereskedelem visszamondta az idei évre adott megrendeléseit. Csak ez az egy, a könnyűipari ágazat csaknem százezer munka- nélkülivel számol, akár már néhány hónapon belül is. A nagykereskedők arra hivatkoznak, hogy az üzletek tőlük már nem vesznek át hazai árut, s készülnek a nyugatnémet áruözön fogadására. A mindeddig teljesen központosított keletnémet gazdaság külön tragédiája, hogy a külkereskedelme képtelen gyorsan lépni, s az egyébként kelet-európai viszonylatban keresett árukat a többi KGST-országba exportálni. A legnagyobb fenyegetést ma a munkanélküliség jelenti. A keletnémet gazdaság összeomlását igencsak meggyorsítja, hogy az NDK polgárai a hazai termékeket szabályos bojkott alá vették, s ily módon saját munkahelyeiket szüntetik meg. A várható munkanélküliség méreteire a legkülönfélébb becslések forognak közkézen, a pesszimisták egymilliónál több, az optimisták is legalább 500-700 ezres munkanélküli sereggel számolnak. Milyen hatással lesz a gazdasági unió az NSZK-ra? — ez a kérdés is mind .több félelmet vált ki, főleg a Közös Piac országaiban. A világgazdaság lokomotívja, az NSZK szinte példátlanul erős és stabil gazdaság, ám egy ekkora csődtömeg szanálása még a márkát is megrendítheti. Márpedig egy jelentősebb nyugatnémet infláció igen súlyos hatással lenne az egész világgazdaságra. Bennünket, magyarokat is sok vonatkozásban érint a valutaunió, és a legtöbb kérdés egyelőre teljesen ■•nyitott. Nem tudni, mi lesz július elseje után a magyar.- - NDK turistaforgalommal, a már korábban lekötött utak elszámolásával, kaphatnak-e valutát, akik erre a változásra nem számítva már elköltötték az idei ötven dollárjukat. Máris jelek vannak arra, hogy a nyugatnémet munkaerőpiacon ' az NDK-munkavállalók kiszorítják többek között a magyarokat is. Sajnos, ma még senki sem tudja azt sem, hogy miként, milyen értékben és milyen árukkal fogunk ezután a keletnémetekkel kereskedni. Márpedig az NDK akár mint exportőr, akár mint importőr igén nehezen lesz pótolható. P. É. ÚJ KÖNYVEK: Angol—magyar, Magyar - angol úti szótár. 11. kiad. (Akadémiai K., 95 Ft) Leopold Trcpper: A nagy játszma (L. P. C. könyvek) (I. P. Coop., 99 Ft) — W. Smith: A tigris szeme. (Rege, 119 Ft) Balassa Béla: Nemzetközi kereskedelem és gazdasági növekedés. (Közgazdasági és Jogi K.. 166 Ft) — Péter Horváth: Controlling: a sikeres vezetés eszköze. (Közgazdasági és Jogi K., 280 Ft) — Barry McQuirk: The reluctant saint (Angolul tanulók könyvtára) (Origo-Press, 65 Ft) — Tut$ek Anna: Az utolsó Eörs- sy lány. (Co-Nexus Print-ter Kft., 88 Ft) - Hegedűs Géza: A Nagy Parázna szemtanúja. (Kentaur könyvek) (Szépirodalmi K., 69 Ft) — Steve Parker: A csontváz. Az állatok és az ember csontvázának fejlődése, felépítése és működése. (Szemtanú) (Park K„ 350 Ft). Még 1942-ben is voltak, • akik hat-nyolc feleséget tartottak, a többnejűség uralkodott. Az emberek semmit nem csináltak, minden munkát az asszonyok végeztek el. Ezen a tájon az volt a jó, hogy az őrök szigorúsága mintha alábbhagyott volna, lehet, a cse- csencek vad természete miatt, mert nem volt ritka eset, mikor ellenőrzéskor eltűnt egyik-másik. Az utolsó transzporttal érkezők között már a frontról is akadtak foglyok, akik itt kötöttek ki. Ezek között voltak európaiak: magyarok, németek, csehek, sőt olaszok is. Az olaszokat azért említem meg, mert azok voltak a legbrutálisab- bak, előfordult esténként, takarodó után, hogy nagy lármát csaptak azzal a céllal, hogy odacsalják a szolgálatot teljesítő őröket. Igaz, soha nem jöttek magányosan, hárman-négyen tartottak együtt, és ha kívülről nem tudták lecsendesíteni a barakkokban lévőket, úgy be is mentek, ahol az olaszok már várták őket, kettőt- hármat is eltüntettek, mégpedig úgy, hogy a pokróccal lefogták őket, egyetlen hangot sem tudtak kiejteni, és a kiblibe nyomták őket minden gondolkodás nélkül. A kib- liből pedig reggel a láger 20-25 ezer fő részére készített pöcegödrébe öntötték. Legjobb volt az ilyesmit meg sem látni, nem is tudni róla, mert amint nem kedvükre valót cselekedett az ember, ö volt a soron következő, minden gondolkodás nélkül. Az olaszok voltak a besúgók, az árulkodók ítélő bírái, rögtönítélő bíróság egy fejmozdulattal hozta meg ítéletét, ami elég volt, hogy egy ember megszűnjön élni. Az emberélet itt nagyon olcsó volt, de egyetlen esetet sem tudok megemlíteni, amelyik igazságtalan lett volna. A lényeg pedig itt az volt. Hatalmas sztyeppék voltak mindenfelé, a szél állandóan erősen fújt, az éles homokszemcséket valósággal az ember arcába vágta, és ha nem óvta a szemét, könnyen a szeme világába került. Messze, messze, amerre a szem ellátott, a forró napsütésben plusz 40-45fok is előfordult, sőt az 50-et is meghaladta, sokszor látni lehetett: messze, a horizont alján vibrált a levegő és mintha az arra utazó fellélegzett volna, látván a csalóka délibábot, az oázist, ami csak úgy rémlett, és mikor odaért, az utazó csalódottan törölte le verejtékes homlokát és azon gondolkozott, merről is jött. Az elébb nem volt az a homokhegy, melyet szemeivel maga előtt látott. Percek alatt létesültek homokhegyek és tűntek el, amit istenkáromlás lenne nem megemlíteni, hiszen az ember életében oly kevésszer akad olyan esemény, melyet érdemes többször is megemlíteni, mert olyan csodálatos volt életünkben, a szépet és a jót akárhányszor felidézzük, az mindig szép marad. Nincs csodálatosabb látvány, mint mikor derült az ég és hirtelen egy hatalmas erővel érkező forgószél belekapaszkodik az ember ruházatába és megemelve, a magasba viszi, mintha szárnyai lennének és négy-öt méter után, mint egy rongyot, a földhöz vágja, odaszegezi, mozdulni sem tud, gondolkodni sincs ideje, mintha nem is lenne semmi értelme, csak vár, és amikor a vihar eltávolodik, ha szerencséje van, tőle kissé arrább fellélegzik, megkönnyebbül, és ha istenfélő, egy imával köszöni meg azt, hogy átvészelte azt, hogy abban a csodálatos élményben részesítette és keresztülsegítette. Mert annál nincs nagyobb boldogság, mint mikor már minden elveszett, semmi esély nincs az életben maradáshoz, mégis valami csoda folytán megmenekül. Gyenge voltam, és ami az igazság, nemcsak magamat féltettem, hanem Jevgenyija Pavlovnát, aki teherbe esett és már hármunkat kellett félteni. Habár Jevgenyija Pavlovna jobban féltett, mint én őt. Szabad volt, 'több láger vezetője, akit nagy felelősség terhelt mindenért, ami történt, mégis kiállt mellettük. A láger parancsnoka, a környező lágerek orvosa, jobban mondva: felcsere volt, mert itt doktorátust senki nem végzett, az ápolókból ápolónőkből lettek a jobbnál jobb gyógyító orvosok, lelkiismeretesen végezték a rájuk bízott feladatot, mint akik bizonyítani akarnak, nem bízva el magukat. Én az ottani szabóműhely vezetője voltam, sok visszaélés megakadá- lyozója. Amiért nehezteltek is rám többen, mint addig, amíg meg nem győztem őket arról, hogy így a helyes, ahogy én csinálom ... Magyarok is voltak a lágerben, megfélemlített, agyoncsigázott, éhes emberek, akik a halcsontokat szedték a szemétből, szabad idejükben alvás helyeit a WC körül a patkányokra vadásztak, csillapítva éhségüket. Megteltek a barakkok, zsúfoltak lettek az amúgy is szűk hellyel ellátott priccsek, minden két ember közé még egyet helyeztek el, az olaszok zenebonát rendeztek, zúgolódni kezdtek, az őrök napról napra fogytak, eltűntek. De csak azok, akik WC-tölteléknek valók voltak, a rendes embereket az olaszok is kímélték, sőt tisztelték, annak ellenére, hogy orosz volt. Jevgenyija Pavlovna panaszkodott, hogy fájdalmai vannak, és nyilván idő előtt meglesz nála a szülés. A gyermek születése rendes időben meglett, aranyos kis teremtés, mind a kelten nagyon örültünk neki, bár örömünk korainak bizonyult. Igorka, mert így hívták kisfiúnkat, párhetes korában meghalt. Jevgenyija Pavlovna felépülése után az újonnan jött foglyok egészségét vizsgálta felül és arra a következtetésre jutott, hogy a magyarok legnagyobb része tüdőbeteg. Azonnal elszállittatta őket az illetékes helyre. Forró, tikkasztó nyári napok jöttek, a föld kicserepesedett, és 1943- ban a kazahsztáni sztyeppék oly szörnyű melegek voltak nappal, mint az 55 fokos hőség, mindent égetett, az éjszakák pedig hűvösek, 3-5 fokra hűltek le, és a természet csodája, hogy nem vesztette el egyensúlyát és nem következett be katasztrófa, a szél állandóan fújt, mégis a hőség elviselhetetlenné vált. A barakkok a nagy hőség ellenére zárva voltak. Hogy miért, a mai napig nem tudom, a levegőben a nagy szél ellenére is dögkeselyűk keringtek a láger felett, mintha va lanti szörnyűt jeleztek volna. Ami be is bizonyosul!. (Folytatása következik.)