Petőfi Népe, 1988. szeptember (43. évfolyam, 209-234. szám)

1988-09-24 / 229. szám

/ 4 • PETŐFI NÉPE • 1988. szeptember 24. NYUGATNÉMET ÉS MAGYAR NÉPRAJZKUTATÓK NEMESNÁDUDVARON Jelképes kézfogás Az ötlet kiváló. Nyugatnémet és magyar kutatók vállalkoztak arra, hogy megyénk han­gulatos falujában, Nemesnádudvaron töltenek huzamosabb időt és közben megismerkednek a településsel, az ott élőkkel. Fotóznak, videóznak a csalá­doknál, kérdezősködnek szokásaikról, a múltról és a jelenről. □ □ □ A kutatómunka elkezdődött. Az előzményekről dr. Bárth János, a kalo­csai Viski Károly Múzeum igazgatója beszél. — Két évvel ezelőtt vetődött fel, hogy a német nemzetiségi településen, Nemesnádudvaron (Nadwar-on) kezd­jük el a falukutatást. Az ötletből mára lett valóság. Tulajdonképpen szeren­csés találkozás révén kerültünk kap­csolatba a mainzi egyetem professzorá­val. O már korábban is járt Magyaror­szágon, érdeklődött a németlakta tele­püléseink iránt. Az MTA-n keresztül mi is kerestünk külföldi kutatókat, partnereket. Hofer Tamás néprajzpro­fesszor ajánlotta a mainzieket. Közben idehaza is hozzáláttunk a munkához. Mielőtt konkrét kutatáshoz kezdtünk volna, előbb a feltételeket kellett meg­teremteni. Mindenféle engedélyeket szereztünk be, két évig leveleztünk az intézményekkel, hivatalokkal. — Korábban nagy visszhangot váltott ki a terjedelmes Kecel monográfia, melynek munkálatait is ön tartotta kéz­ben. Akkor azt nyilatkozta, még egyszer nem kezd ilyen monumentális feladat­hoz. Ha jól sejtem, a nemesnádudvari akció még énnél is jelentősebb! — Valóban mondtam, hogy a keceli- hez hasonló monográfiát nem biztos, hogy csinálok. Nos, nem tudtam ellen­állni az ötletnek. A mostani kutatás más, mint a korábbi. Ezúttal egy nem­zetiségi településről adunk igényes, ala­pos áttekintést. Fontos, hogy nemcsak hazai kutatók írják a leendő kötetet, hanem az NSZK-ban élők is. Érzésünk szerint így lesz kerek, izgalmas a mo­nográfia. Az ugyancsak csábító, hogy mindkét országban napvilágot lát majd a tanulmánycsokor. Hogy mikor? Csak találgatni tudok. Talán 1990-ben már kézbe vehetjük a német nyelvű könyvet. És idehaza ... ? Egyelőre még nincs vállalkozó a kiadásra, de ígéret már van. □ □ □ Odakinn kitartóan szakad az eső. Benn, a német kutatók gyülekezési he­lyén viszont derűs a hangulat. Van mit megbeszélni, az előző nap gyűjtött él­ményekről számolnak be a fiatalok, a mainzi egyetem hallgatói, jelenleg Ne­mesnádudvar kutatói. A csoportot dr. Herbert Schwedt professzor vezeti. Tő­le is azt kérdezem, hogyan lehet átmen­teni a felgyülemlett élményeket a maj­dani kötetbe. — Kétféle benyomásom van — me­séli. — Azt vettem észre, rendkívül nyi­tottak, nyíltak az emberek. Tudomá­nyos vonatkozásban sok és gyors vál­tozásokat fedeztem fel. E német nem­zetiségi faluban a történelem sodrában sok mindent átélt a nép. Bár a benyo­mások nem elegendők. Éppen ezért jö­vő év tavaszán még visszajövünk, foly­tatjuk a kérdezősködést. Most mintegy száz interjút rögzítettünk kazettára. Otthon meghallgatjuk majd egymás felvételeit, átnézzük az összegyűjtött anyagokat. Abból is sokat tanulha­tunk. Egyébként megannyi érdekesség­re leltünk, ami a nemzetiséget illeti, hiszen az NSZK-ban nincsenek hason­ló szokások, az ottani származásra uta­ló jelek, mára teljesen elmosódtak. — Például? — Nálunk már nem járnak népvise­letben. A három generáció együttélése, egy házban lakása sem szokásos az NSZK-ban. Nemesnádudvaron főkép­pen a szokások, az ünnepségek után kutattam a feleségemmel együtt. Hallgatom dr. Elke Schwedtet, a pro­fesszor feleségét. — Számos német nyelvű könyvet néztünk át Magyarországról, az itteni németek kultúrájáról. Azt gondoltuk, elszigetelten élnek a nemzetiségiek. Most láttuk ennek az ellenkezőjét. Nemcsak Nemesnádudvaron jártunk, hanem ellátogattunk a környező, ma­gyarlakta településekre is, hogy legyen összehasonlítási alapunk. Érdekes mó­don az egymásra való hatás is szembe­tűnt. Nem egy szokást átvettek, isme­rik a szomszédok megnyilvánulásait. — Netán elmosódnak a határok is? — Erre gondoltam. A karácsonyi szokásokat illetően szembetűnő az azo­nosság. Nádudvari tapasztalataink ezt is megerősítik. Egy idő után nemzetivé válnak a nemzetiségi tradíciók is, per­sze nem minden vonatkozásban. — Milyen módszereket alkalmaztak az anyaggyűjtésben? — Interjút, beszélgetést. Jártunk te­metésen, lakodalomban és egyéb ün­• A pécsi televízió riportműsort forgatott a nádudvari falukutatásról. Dr. Bárth János (balról) és dr. Herbert Schwedt (jobbról) a felvétel előtt a riporterrel. népségeken. Fotókat, videofelvételeket készítettünk a helybeliek hétköznapjai­ról, a családokról. A hivatalokban is megfordultunk, ott, ahol az emberek ügyes-bajos dolgaikat intézik. Előke­rültek a régi, megsárgult fényképek, tárgyi dokumentumok. A kedvünkért ismét munkába állt egy idős kovács, aki bemutatta a lópatkolást. • □ □ Tizenegy nyugatnémet kutató járta a falut. Mindenki érdeklődési körének megfelelően gyűjtött élményeket, anya­got. A lényeg az volt, három generációt ismerjenek meg és mindenféle téma szóba kerüljön. A magyarokkal ez az első közös munkájuk, de máris bíznak abban, hogy lesz még folytatás. Téma van bőven. Készíthetnének tanulmányt a magyarországi német nemzetiségiek­ről. A kép ugyancsak változatos lenne, hiszen településenként más-más ered­mények születnének. A konklúzió, az összegzés is szükséges. Ez persze csak újabb ötlet, de érdekli a partnereket. Nem hagyom ki a kérdést: elképzelhe­tő-e, hogy a magyar szakemberek az NSZK-ban kutassanak, keressék a nemzetiségiek gyökereit az őshazában? Schwedt professzort meglepi a javaslat, de nem tartja kizártnak az újabb közös munkát, immáron náluk. — Maradt még kutatnivaló a magyar kollégáknak Nemesnádudvaron? — ér­deklődöm beszélgetésünk végén. — Még sok! — mondja szinte egy­szerre a Schwedt házaspár. — A falu története, az építészet, a népviseletek, a tánc és egyéb témakörök feldolgozá­sa az itteniekre vár. Mi az együttélő generációk életére voltunk'kíváncsiak. □ □ □ Hogyan fogadták a nemesnádudva­riak a kíváncsiskodókat? „Ügy” volt-e a faluban az ő jelenlétük? A kérdésekre kedvező válasz adható, de inkább mondja el véleményét erről Kishegyi Simon, aki iskolaigazgató volt Nádud­varon. Nyugdíjas napjaiból örömmel áldozott arra, hogy a vendégek munká­ját segítse, elkísérje őket a helyszínekre, megszervezze a programokat. — Szinte mindenkit ismerek a tele­pülésen, hiszen sok helybelit tanítot­tam. Kedvesen, barátságosan fogadták a nyugatnémet kutatókat. Előfordult, hogy újabb és újabb információk, érde­kességek derültek ki egy-egy látogatás alkalmával. Szinte naponta formáló­dott a program: még ezt is, még azt is ismerjék meg a szakemberek. Teljesít­hetetlen kérések nem voltak. — Foglalkozott-e korábban valaki helytörténeti kutatással? — Igen, Heckenberger Péter gyűjtött helytörténeti vonatkozású adatokat, írt krónikát. Ennyire átfogó, tudományos igényű vállalkozás eleddig még nem volt Nemesnádudvaron. Örülnünk kell hát Bárth János kezdeményezésének. □ □ □ A munka nem ért véget. Igaz, már hazautaztak a kutatók; gazdag tapasztalatokkal, élmény­anyaggal a tarsolyukban. Nem könnyű napok, éjszakák várnak rájuk, míg fel­dolgozzák, tanulmányokká formálják a Nemesnádudvaron látottakat, hallot­takat. Közben a magyar szakemberek is végzik dolgukat, gyűjtögetik a maj­dani könyvhöz szükséges anyagokat. Tavasszal ismét találkoznak, együtt dolgoznak. Újból megszorítják egymás kezét. Ez a kézfogás akár jelképes is lehet a nyugatnémet és a magyar nép­rajzkutatók együttműködésében. Börzék Tibor Erdély kövei Erdélyi tájak, falurészletek, utcák, templomok, házak, székelykapuk, vá­rak. Erdély kövei. Szék, Magyarbikal, Segesvár, To- rockó, Kére, Marosszentimre, Kolozs­vár, Magyarvalkó, Ákos és a többi er­délyi település. Mindezek grafikákon, linóleummet­szetekben sorakoznak. Vázlatok, ta­nulmányok, művészi munkák. Az al­kotók neve nem hivalkodik a szépen kasírozott lapok alatt. Annyi viszont biztos: a műveket a Magyar Építőmű­vészek Szövetségének tagjai készítet­ték. Először a fővárosban tárták köz­szemlére a figyelmeztetőnek (emlékez­tetőnek?) szánt alkotásokat, majd vidé­ken láthatta a közönség. Most (szeptember 28-áig) a császár­töltési Erkel Ferenc Művelődési Ház nagytermében sorakoznak egymás mellett a művek. Wagner Péter 1976- ban készítette és 1988-ban tette mások számára is hozzáférhetővé egy mezősé­gi falu, Szék népének építészetéről al­kotott sorozatát. A huszonhat linóle­ummetszetből álló sorozat minden egyes lapja megállja helyét önállóan is. PETRŐCZI ÉVA: Hódolat T. S. Eliotnak* * i. A beste macska azelőtt örült, ha egéren hízott. Most a tejfölt is ellöki: „Te kellesz, T. S. Eliot!" H. Madame Sosostris gömbje eltörött. Jósnőnk fazékba, serpenyőkbe bámul, fokhagyma-darócban, bazsalikom-selyemben ténfereg, s gúnyosan zeng a déli kis harang: Madame Sosostris — clairvoyante ... * Száz éve született Thomas Stearns Eliot (1888—1965) amerikai származású angol költő, drámaíró és kritikus, aki az irodalmi Nobel-díjat 1948-ban nyerte el „a mo­dern költészet úttörőjeként nyújtott figyelemreméltó tel­jesítményéért”. B. BOROS ILONA: Szarvasok BERTÓK LÁSZLÓ: Ott állunk hogy se be se ki Ez nem szövetség csak szövet se képzője se céljai s mint a szakadt köpönyeget ki se kell már fordítani ennyit akartam mondani közönségesen mintha egy verset folytatna valaki mert vitatkozni nem lehet de kerestem a rímeket se te sem tudtál veszíteni s mikor az eső megeredt ott álltunk hogy se be se ki hát mért az a bűnös aki megint a markába nevet? • Reproduk­cióink az Er­dély kövei cí­mű kiállításon készültek Császártölté­sen. Szép kompozíciók, különös színvilág — ez jellemzi a műveket. A temetőrész­letek, kopjafák láttán érezzük, a pusztí­tás, a mindent elsöprő dózerolás még a kegyeletsértésnél is több. A várak, a várrészek dacoltak eddig az idővel, a jövőben még nagyobb ellenállást kell tanúsítaniuk. A csodálatos paraszthá­zak, szérűk, székelykapuk pótolhatat­lanok, az egyetemes kultúra részeként tartjuk számon és jó lenne továbbra is büszkén nézni rájuk. Bízzunk. Császártöltésen máris nagy sikere van a kiállításnak. Akik az erdélyi menekültekkel együttéreznek, vala­micskét segíthetnek is rajtuk. A tárlat helyszínén megvásárolhatók a terem­ben látható művek másolatai. A forin­tokat, a bevételt az arra rászoruló er­délyiek kapják meg. Dicséretes a Magyar Építőművészek Szövetségének kezdeményezése, segí­tőkészsége. Nem utolsósorban az is örvendetes, hogy az építészek eddig fiókban tartott alkotásai, vázlatai má­sok számára is megismerhetők. így, együtt, ilyen egységesen, színvonala­san. Erdélyi tájak, falurészletek, utcák, templomok. Házak, székelykapuk, vá­rak. Kövek. Nem csak bíznunk kell! B. T. CSANÁDY JÁNOS: Templom a dombon Megemelkedik az a kisded, alig másfél, két méteres magaslat a falu közepén, amelyre az evangélikus templom épült. Etemitlemezeit mo­ha fedte, összekeveredett színében a zöld, a szürke; tornya a diadalmas magasságban forgatta a négyfelé te­kintő hatalmas toronyóra mutatóit; csak felnéztünk a szüntelen sürgés­forgás áramában, s máris tudtuk: mikor dél, délután, estalkony? (S akkor még ráadásul a harangok!) Megemelkedik — mondom, mint­ha mesére emlékeznék — az evangé­likus templom kettős pléhkeresztje a torony csúcsán, akár ha szárnyakat eresztene, szárnyakat, amelyek fél­tőn óvják a hivő gyülekezetei, mint madárfészek a fiókákat. Ki tudja, mikor, hol, hogyan, mi­• íven téglákból emelték ezt a templo­mot édesanyám elveszett ősei a falu közepén, a kisded dombon? Van, van, van ősidők óta, áll abban az időben is, amelyre a gyermek még visszaemlékezik egyáltalán. Talán gróf Batthyány Lajos, az első füg­getlen magyar kormány miniszterel­nöke emeltette az általa alapított fa­lu ékességének az 1800-as évek első harmadában, akkor tehát, amikor éppen-hogy-csak elcsitultak a napó­leoni háborúk világverő csinnadrat­tái; amikor a Dunántúl Somogy- országgal érintkező pusztáin, erdőir­tásain, a Mezőföld nyugati szélén épült, növekedett a mi falunk. El, él, él tehát nálunk ma is olyan elevenen, mintha ki sem végeztette* volna a Habsburg-önkény; él, fellebeg szel­leme, mint a reformkor óriásaié, s ha zsoltárt hallgatnak elfáradt ükeim a templomhajóban, akkor is még a fa­lu névadójára emlékeznek. Emelt fővel magaslik az a temp­lom a kisded dombon, a falu köze­pén: testvériesen közrefogja jobbról és balról a református és a katolikus templom; s ha felmerül áhítatomban karácsony, pünkösd, húsvét táján, édesanyám képe emelkedik fel a dísztelen, fehér falak között az orgo­na s a zsoltár áramában, s hallom a kántoló rigó , s vadgalambhangot, akárcsak a templomkert bokraiban szólnának tavaszkor. S karácsony, pünkösd, húsvét tá­ján odajárnak húgaim is, akik a re­ver zális következtében anyjuk vallá­sát örökölték a két egyházba, a re­formátusba és az evangélikusba tar­tozó szülőktől; odajárnak, s engem (mint régen) irigy ség fog el, mert ők hárman ütnek be az istentiszteletre, s alig kőhajításnyira tőlük én ma­gamban árválkodom a még . puritá­nabb református templom vasárnapi áhítatában. Karácsony tájt púim, szélesre tere­getett vattacukrával megüli a hó, be­fátyolozza mindhárom templom mo­hás paláját, megzöldült bronzke­resztjét; ez a békesség, ünnepi halk- ság a csend keresztje alatt közös áramába von engem is, aki vad, rim- baud-i kamaszként lázasan lázad­tam a földre szállt isten szenvedő rítusa ellen; s megérzem újra a békí­tő anyai szó simogatását, az egy- sze, iloncukor ezüstös melegét, s a;- :tusát névnapomon. 'len már odaát. Csak a dói,:. .un emelkedő templom, a régi idézetekkel felhullámzó, a lép­csőkre kiáramló zsoltár emlékezik rájuk is, rám is; rám, a kis kölyökre, aki még látja a szinte gyermek édes­anyát lakk topánban, máriás hajke­retben fellépegetni tét fehér havában azon a templomi lépcsőn.

Next

/
Thumbnails
Contents