Petőfi Népe, 1988. június (43. évfolyam, 130-155. szám)
1988-06-11 / 139. szám
Kerteszkedőknek A legnépszerűbb „virágsztár” évezredek óta a rózsa. A kertbarátok, kertészek a megmondhatói: a virágok királynőjének is nevezett rózsa milyen csodálatos színvilággal, különleges illattal, pompával háláljá meg a gondozást. Ki nem állt már meg gyönyörködve egy-egy különleges futó-, kúszó- vagy parkrózsa előtt? — Ács Emőke a 88 színes oldal a rózsákról című kötete — melyet Migend László gyönyörű színes fotói illusztrálnak — a kezdő, de a gyakorlott kertészek számára is sok-sok újdonsággal szolgál a rózsák gondozására, szaporítására vállalkozóknak. Megismertet a teahibridekkel, a floribun- dákkal, a miniatűr rózsákkal és a futó kúszórózsákkal. Leírja, rajzokkal magyarázza a rózsaszaporítás legfontosabb tudnivalóit, a szemzés, a dugványozás hasznos fogásait. Részletesen tájékoztat a rózsa fény-, talaj- és tápanyagigényéről; az ültetés, növényápolás, a növényvédelem legfontosabb tudnivalóiról, de hasznos tanácsokat ad a virágszedés fortélyaira és közli a külföldi fajtanevek helyes ejtését is. Ács Emőke könyve a hazánkban termesztett csaknem 2700 (!) rózsafajta közül részletesen bemutat, leír 99 gyönyörű fajtát, egyet-egyet a legelterjedtebb és a legújabb nemesité- sek közül is. Bálint gazda tanácsai Nemrégiben a megyei kertbarátok és kistenyésztők szövetségének vendége volt Kecskeméten dr. Bálim György, a televízió képernyőjéről és a Nők Lapja hasábjairól ismert Bálint gazda. A kiskertek, háztáji gazdaságok korszerű növényvédelméről tartott előadást az érdeklődőknek. Véleménye, tanácsai bizonyára azokat a kertészke- dőket is érdeklik, akik nem szereztek tudomást a rendezvényről vagy nem tudtak eljönni bokros kerti teendőik miatt. Ezért talán nem lesz haszontalan, ha fölidézzük gondolatait. Aligha volt az utóbbi időben olyan kérdés, ami annyit foglalkoztatta volna a szakmai, de talán még a laikus közvéleményt is, mint a növényvédelem, a növényegészségügy problémája, mondotta dr. Bálint György. A kemikáliák észszerűden, nagy mennyiségű használata szennyezi az élővizeket, a levegőt, rombolja a talajban lévő mikro élővilágot, a felhalmozódó szermaradványok pedig károsítják az emberi szervezetet^különböző betegségeket okozhatnak. Éppen ezért a kiskerttulajdonosoknak alaposan meg kell fontolniuk — tanácsolta Bálint gazda —, mennyi növényvédő szert használjanak fel, illetve milyen módszereket alkalmazzanak, hogy kemikáliák nélkül is' megvédhessék növényeiket. A kártevők ellen érdemes bevetni a régi kertészek eljárásait. Ilyen például a gyümölcsfák rendszeres tavaszi letisztítása, a kéregtörmelék leszedése és elégetése. Millió- számra pusztíthatok így el a tél alatt összegyűlt kártevők és kórokozók. A sárgarépa, petrezselyem idejében történő kiegyelése napfényhez és levegőhöz juttatja a növényeket, s így — kémiai szerek nélkül — megvédhetők a lisztharmattal. A számos lehetőség közül megemlítette az úgynevezett feromon- csapdákat. Ezeket a nagyüzemekben főleg a permetezés előrejelzésére használják. A kiskertben viszont annyi kártevőt elpusztítanak, hogy védekezésre már szinte nincs is szükség. A növények egészségének védelmét tulajdonképpen a talajban kell kezdeni. A talaj termőképességének megőrzéséért a_ kiskerttulajdonos is sokat tehet, méghozzá anélkül, hogy földjét „teletömné” műtrágyával. Ősszel vagy tavasz elején gyakran látni gondos kertész- kedőket, akik az összegyűlt kerti szerves hulladékot elégetik, értékes tápanyagoktól fosztva meg ezáltal kertjüket. A szerves hulladékot érdemes komposztálni. Legjobb aprítva halomba rakni, bár a magyar üzletekben csak elvétve és nem éppen olcsón lehet komposztáló (aprító) gépet kapni. Az aprított hulladék hamarabb beérik, nyáron már 5-6 hét múlva felhasználható. A komposztot különböző adalékanyagokkal — alginittel, perlittel — lehet dúsítani, és tavasszal szétteríteni a kertben. A kertészkedő lehetőleg minél kevesebb növényvédő szert használjon, azt is szakszerűen és az előírt töménységben. Ha állandóan fokozza a mennyiséget, kitenyészti a rezisztens (ellenálló) törzseket, amelyek már csak óriási adág szerre reagálnak. Az élelmezés-egészségügyi várakozási időt feltétlenül be kell tartani, meg kell várni, amíg az alkalmazott növényvédő szer lebomlik. Nagyon lényeges az is, hogy a kiskerttulajdonos ne pusztítsa el a hasznos rovarokat (például a katicabogarat vagy a ragadozóatkákat), mert ezzel nagyobb kárt okozhat, mintha esetleg nem csinálna semmit. Ha a kártevők természetes ellenségeit kiirtja, akkor egyenes út vezet a még több növényvédő szer felhasználásához. Ez pedig, a fentebb említett következmény mellett, tetemes költség is. Végezetül Bálint gazda a hazánkban népszerűvé vált biokertészetről beszélt. Tiszteletre méltó törekvés, ha valaki, környezete megóvása érdekében, növényvédő szerek nélkül kertészkedik, de feltétlenül számolnia kell a termésátlagok csökkenésével vagy azzal, hogy a termés apró, netán férges lesz. A csalánból készített permet- lével például növelhető az ellenálló képesség, de nem valószínű, hogy pusztán ezzel megvédheti szőlőjét a biokertész a gombabetegségektől. A legjobb, ha a kiskerttulajdonos megpróbálja összehangolni a „biomódszereket” és a korszerű növényvédő szerek alkalmazását. M. Á. A magyar ember mindig szívesen tartott udvarában, házában díszmadarakat, a kézművesek műhelyei szinte elképzelhetetlenek voltak egy-egy kis énekes nélkül. Talán a legnagyobb kultusza a kanárimadárnak volt és van még ma is. A kanárik karrierje a XV. században kezdődött a Kanári sziget- csoport felfedezésével. A spanyolok egészen a XVI. század közepéig egyeduralkodók voltak e madarak szállításában, Európába csak hím madarakat hoztak. Ennek az elsőségnek egy hajótörés vetett véget. Az Elba szigeténél kiszabadult madarak megtalálták életfeltételeiket és elszaporodtak. A madarak eredeti lakó- környezete erdős, bokros hegyoldal, de síkvidékeken is megtalálhatók. A vad kanári háta sárgászöld, szürkés toliakkal keverve, melle zöldessárga, hasa citromsárga, szárnya és farka fejcetés. A hímek háta feketés, a fejük teteje aranysárga. A tenyésztett kanárik színei változatosak: piros, zöld, sárga, opál, kék és bronz. A kanári Tartásuk egyszerű, egy 45 x 35 x 35 centiméter kalitkát igényel egy pár. Ha csak az énekét akarjuk hallgatni, ne párt, hanem csak egy hímet tartsunk. Ha tenyészteni is szeretnénk, a kalitkájukba egy 10 x 10x5 centiméter ládikát készítsünk, szénával bélelve. Ezt a tojó elrendezi és 3-5 tojást rak, amiből 13 nap melegedés után kibújnak az örökké éhes fiókák, akiket a szülők felváltva etetnek. Huszonegy napos korukban válnak önállóvá. A madarak helyes táplálása nagyon fontos. A magok közül a legfontosabb a repce, a kendermag, a fénymag, a hántolt zab, a fehér köles. Sok zöldet igényelnek (gyermekláncfüvet, tyúkhúrt, salátát, almát). A fiókaneveléskor a rovartáplálék pótlására reszelt keménytojást, sárgarépát, ori- zát, korpát, kafocitot (kálci- umtartalmú) keveréket adjunk a madaraknak, de csak annyit, amennyit azonnal elfogyasztanak. UTAZÁS — VALUTA Az idén is felhívjuk olvasóink figyelmét a Világjáró ABC című kiadványra, amely közli az utazással kapcsolatos jogszabályt, és az igényelhető valutával kapcsolatos rendelkezéseket, az utazók által feltett kérdésekre az illetékesektől kapott válasszal együtt. A külföldre utazás pénzügyi feltételeit a Minisztertanács 79/1987. (XII. 23».) számú rendelete tartalmazza alapvetően. Ebből megtudjuk, hogy a belföldi, érvényes útlevéllel rendelkező magyar állampolgárok jogosultak a valutaellátásra, ugyanakkor a rendelet arról is intézkedik, hogy a kiutazónak az országhatár átlépéséhez meghatározott összegű, hivatalos eredetű külföldi fizetőeszközzel kell rendelkeznie. Már csak azért is, mert némely országban csak akkor adnak vízumot, ha a beutazni kívánó igazolja, hogy az ott-tartózkodás idejére rendelkezik megfelelő pénzeszközökkel. Használtuk a „hivatalos eredetű” valuta kifejezést. Nézzük, mit értünk ez alatt. Részint az a valuta, amelyet az állampolgárok utazási célra a valutaszolgáltató helyeken megvásárolhatnak, másrészt a devizaszámláról és az utazási számlákról felvett fizetőeszköz. A rubelelszámolású országokba való utazáshoz 1988. január 1-jétől korlátlan összegben vásárolhatjuk az illető ország fizetőeszközeit. (Részben bankjegyekben, részben utazási csekkben.) Kiemeljük itt azt az országot, ahová honfitársaink a leggyakrabban utaznak, Csehszlovákiát. Ide a tartózkodás első napjára 150, minden további napjára legalább 90 koronát kell itthon előre megvásárolnunk, és ennek meglétét a határon igazolnunk. A konvertibilis elszámolású országokba utazóknak egy-egy kiutazáshoz legalább 3 ezer forintnak megfelelő valutával kell rendelkezniük. De nem kaphatnak korlátlan mennyiségben valutát. Jelenleg a 14 éven felüliek három- évenként 19 ezer forintért kaphatnak, és ezt a keretet több részletben is igénybe vehetik. Viszont nem lehet családon belül „gazdálkodni” a valutakerettel. A valutavásárlási jog személyhez kötött, és nem ruházható át még a legközelebbi családtagokra sem. (Mondjuk, a feleség nem adhatja át férjének az ő meglevő szabad keretét.) A társasutazásokon való részvétel és az egyéni utazások valutavásárlási lehetősége nincs egymással semmilyen összefüggésben, mert az utazási irodák által meghirdetett társasutazások részvételi díjai, amelyek az útiköltség, a szállás, az ellátás, a programok fedezetéül szolgálnak, forintban fizetendők be. Még a költőpénz sem terheli az egyéni utazások valutakeretét. Ha a társasutazáson részt vevőnek nem elég az a költőpénz, amit az utazási iroda a rendelkezésére bocsát, érvényes magánútlevele birtokában módja van abból a 19 ezer forintból igényelni, ami neki egyébként állampolgári jogon jár. Két fogalomról röviden. A deviza- számlákon a külföldi megbízásból végzett szellemi tevékenység konvertibilis devizában befolyó munkadíját, külföldön tartós külszolgálatot teljesítők munkabérének meghatározott részét, külföldi kiküldetésben lévők napidíjából megtakarított valutát lehet elhelyezni. Utazási számlára külföldön élő rokon, barát fizethet bankátutalással a magyar állampolgár számára valutát. K. É. Speciális torna Nincsenek kevesen azok, akiknek erős, meglehetősen vastag a combjuk. Nekik javasoljuk az alábbi tornagyakorlatokat: 1. A karok elöl vállmagasságban. Rugózó térdekkel, hintázva guggoljunk le nem túl mélyre — majd ugyanúgy visz- sza, alapállásba. A lábak párhuzamosan, a sarok a talajon marad, a hát domború. 2. Lépőállás előre, kéz a csípőn. Lassan leguggolunk, testsúlyunk a hátsó lábra kerül — majd testsúlyátvitel az elöl lévő lábra. A gyakorlatot tetszés szerint váltogatva ismételjük. 3. Terpeszállás, kezek a csípőn. Guggolás, testsúlyátvitel oldalirányba, egyik lábról a másikra. 4. Üljünk egy székre. Kössünk egy súlyt a bokánkra. Nyújtsuk előre a hajlított térdet. Két lábbal egyszerre is végezhetjük a gyakorlatot. 5. Feküdjünk hanyatt. Lendítsük fel mindkét lábunkat a levegőbe a fejünk fölé, majd lendületesen húzzuk erős térd- hajlításba és a kéz segítsége nélkül álljunk fel. Felállás közben a felsőtest és a karok erősen előre nyúlnak. Növényeink „üdülése 99 Nincs mindenkinek olyan jó szomszédja vagy szíves rokona, akire a nyári üdülés alatt a növények ápolását, gondozását rá lehetne bízni. Néhány nagyobb, drágább, éppen ezért jobban féltett növényt azonban nyugodtan a lakásban hagyhatunk a kiszáradás veszélye nélkül, ha a következő módszert alkalmazzuk. Ehhez jól megfelel egy műanyag kád (kiszuperált babakád kiváló erre a célra), és szükséges még hozzá kavics és tőzeg, amit nem nehéz beszerezni. Egy-két nappal az elutazás előtt töltsük meg a kádat 3 cm magasan kaviccsal. Állítsuk bele a cserepes növényeket és a hézagokat töltsük meg tőzeggel. A cserepek egymástól tenyérnyi távolságra álljanak, és legalább a peremig takarja tőzeg a cserepet. Ezután a tőzeget és a cserepeket egyenletesen áztassuk át vízzel. így nyugodtak lehetünk, szabadságunk alatt növényeink is „üdülni” fognak. Régiből újat, divatosat Lehet, hogy már meguntuk a tavalyi szoknyát, azzal a kacér hasítékkal? Könnyen szolidabbá varázsolhatjuk, ha a hasítékba cippzárat varrunk, vagy rakott betétet, de ha csak éppen díszíteni akarjuk, tehetünk az egyik szélére fa- vagy bőrgombokat. A legpraktikusabb és -divatosabb mindenesetre a cippzár. Mindenkinek van a szekrényében néhány olyan pólója, pulóvere, amelyet csak azért nem visel, mert passzérésze kinyúlt, az egész holmi eldeformálódott. Nem kell kidobni! Ha nem akarunk a lefejtéssel bíbelődni és újrakötni, akkor passzérészét a visszáján erősítsük megy négy-öt sorban kalapgumival, ami tetszés szerinti bőségre nyúlik, és tegyünk bele válltömést, az is „felveszi” a megnyúlt bőséget. A vádiakat még díszíthetjük élénk színű apró gombokkal is. Bölcsesség és könyv VÍZSZINTES: 1. Jean-Jacques Rousseau mondásának első része (zárt betűk: A, A, E, S). 6. Csingiz Ajtmatovtól idézzük: az első rész (zárt betűk: E, Y, D, K). 13. Létrejövetel. 15. Utána mars következik. 16. Népi hangszer. 17. Övezet. 18. Szent, idegen rövidítésben. 19. Ágyneművászon. 21. Helyez. 22. Balzsam. 23. Hódoló. 25. Valaminek az alsó része. 27. Egyfajta energia. 28. Soli. . . Glória; vallási egyesület. 30. Az ezüst és az uránium vegyjele. 32. Magas építmény. 37. Elképzelés. 38. A Magyar anekdotakincs szerzője, utónevének kezdőbetűjével. 39. Gogol-elbeszélés „hőse”. 40. Talál. 42. Ellenben. 43. Zsazsa része! 44. AÖP. 46. Az eladásra szánt áruk összessége. 49. Egykori napilap. 51. Az olasz pénz rövidítése. 53. Nem ugyanaz. 54. Tollú. 56. A legtöbb távbeszélő-készülék ilyen. 59. Ingovány. 61. A vanádium és asztácium vegyjele. 62. Indíték. 64. ... ekran; tévéműsor. 65. A Kard és kocka szerzőjének névbetűi. 67. Az első do- hányimpottőr. 69. A szabadban. 73. Tus készül belőle. 75. Az uránium, a kálium és az oxigén vegyjele. 76. Jegyzé. 77. Igevégződés. 78. Lapáttal a pincébe tol. 81. La ...; egykori alkirályság, ebből alakult többek közt Argentína. 83. Kiejtett betű. 84. Régi sportegyesület. 86. Áttetsző kék korundféle drágakő. 87. A nagy varázsló. 88. Viadal. 90. Neves amerikai egyetem. 92. Az algériai felszabadítás! front rövidített neve. 93. Sok ország ne’vében szerepel ez a szó. FÜGGŐLEGES: 2. Tenorszerep a Fideli- óból. 3. Angol férfinév. 4. Japán híradás- technikai márka. 5. Visszaút! 6. Régi cs betű. 7. Német filozófus volt (Emmanuel). 8. Gyorsan párolgó. 9. A francia télapó. 10. Korrövidítés. 11. A Tiszába siet. 12. Arra a helyre szállít. 13. A vízsz. 1. befejező része (zárt betűk: C. R, D). 14. Keresztülbujtat. 20. Hajórész. 24. Régen kincset jelentett. 26. Betelt füzetbe kerül. 29. Következmény. 31. Diszkért. 33. Szolmizációs hang. 34. Majdnem ott! 35. Kettőzve egykori játékőrület. 36. Szovjet félsziget. 41. Tova. 43. A vízsz. 6. befejező része (zárt betűk: Z, I, K, E). 45. Manneken ...; brüsszeli nevezetesség. 47. Helyrag. 48. Asztali szerencsejáték. 50. Ládát megerősít. 52. Velünk együtt dolgozó személy. 55. Két területtel találkozó, nehezen elkülöníthető tény. 57. Arrafelé! 58. A trón is ez. 60 ... Noir; borfajta. 63. Megleckéztet. 66. Üresség. 68. A réz vegyjele. 70. Szám idegen rövidítése. 71. Tésztafelfújt. 72. Hozzátesz a valósághoz. 74. Sportöltözék. 79. Vászonkötéssel készült merev selyemszövet. 80. Szorító. 82. ... élet, erő, egészség. 85. Elnöki, röv. 89. Az Újpesti Dózsa elődje. 91. Előadó, röv. 93. Némán esd! 94. Orosz realista festő volt. H. L. Beküldendő sorok: vízszintes 1,6; függőleges 13, 43. A június 4-én megjelent rejtvény helyes megfejtése vízsz. 2.: A tavaszt nem tudták megkötözni; függ. 1.: S a május mégis ír, izgat, beszél Az elmúlt héten közölt keresztrejtvény megfejtői közül könyvutalványt nyertek: Barna Józsefné. Kiskunmajsa; Hegedűs Fe- rencné, Tiszakécske-Kerekdomb; Szikszói Józsefné, Kiskunfélegyháza; Batár Miklósáé, Bácsbokod.