Petőfi Népe, 1988. január (43. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-06 / 04. szám

4 • PETŐFI NÉPE »1988. január 6. Tizenhat vonóval Kamarazenekar si A hatvanas évek elején, a legkedve­zőtlenebb időszakban határozta el né­hány zeneakadémista fiatal, hogy vo­nós kamarazenekart alakít; nem utol­sósorban az I Musici di Roma együttes mintájára, amely 1958-ban vendégsze­repeit először hazánkban, s tavaly Bács-Kiskunban is hangversenyt adott: a Kecskeméti Tavaszi Napokon. Szokatlanul élénk, pezsgő zenei ki­bontakozás, a közelmúlt normáit rész­ben megkérdőjelező szellemi magatar­tás jelent meg ugyanis az ötvenes­hatvanas évek fordulóján a magyar muzsikustársadalom köreiben. Mint Breuer János írta: „az ország politikai, társadalmi életével párhuzamosan konszolidálódott a zenekultúra is.” Er­re a konszolidálásra természetesen a legélénkebben éppen a fiatal muzsiku­sok reagáltak, a háború utáni első ge­neráció. Amelynek tagjai a koruknak megfelelő mohósággal szívták maguk­ba azt az áramlatot, melynek megjele­nését az I Musici di Roma vendégjáté­kához kötöttlk. Az olasz stílus Mert az a kamarazenekari stílus, amelyet az olaszok hoztak el hozzánk, szinte viharként söpört végig az évek óta állóvízszerű mozdulatlanságba me­revedett zenei normák fölött. Az „így is lehet? — így is lehet!” kérdés—felelet érthető módon főként az ifjú vonóso­kat foglalkoztatta. Nem volt hegedű- és csellóóra, kamarazene-óra, zenekari próba, ahol ez nem került szóba. És itt volt a Vivaldi-kérdés; egyáltalában - az olasz barokk, amely revelációként hatott, ahogy a rómaiak keze alatt megszólalt. Ki ez a muzsikus, akiről eddig azt hittük, ismerjük őt? — kér­dezték a fiatalok. Miféle színpompa, expresszív hatás, mediterrán derű és költészet áramlik ebből a muzsikából, melyre eddig szinte múzeumi tárgyként tekintettünk...? Efféle gondolatok s főként emóciók vezették azokat az ifjú muzsikusokat is, akik az akkoriban gombamódra szaporodó, rövidebb-hosszabb életű alkalmi kamaraegyüttesekbe tömörül­tek, s templomokban, művelődési há­zakban kerestek szereplési lehetőséget. Ilyen égyüttes volt a Budapesti Bach Zenekar és a Budai Barokk Kamaraze­nekar. Nagyrészt e két amatőr társulat­ból alakult 1962 őszén a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskola Kamarazene­• A Liszt Ferenc kamarazenekar a hértődi Maydn-emlckünnepségcken, 1982-ben. kara, a későbbi Liszt Ferenc Kamara- zenekar, amely 1963 márciusában adta első hangversenyét a Zeneakadémia nagytermében, Sándor Frigyes vezény­letével. Sándor tanár úr, a főiskola kamara­zene-tanára személyében a legkitűnőbb hazai pedagógust nyerték meg a fiata­lok, amikor felkérték őt az együttes művészeti vezetésére. A barokk és a klasszicizmus nagytudású szakértője, a mélyen humanista mester, aki egykor maga is kitűnő hegedűs volt, megsejtet­te a fiatalok lelkesedésében, a jó, a ne­mes zenéért való áldozatvállalásukban a lehetőséget, amely a későbbi években felvirágoztathatja a magyar kamaraze­nekari kultúrát. Mert az 1963 tavaszát, a bemutatkozó koncertet követő hosz- szú időszak nem kevés áldozatot köve­telt a muzsikáló közösség minden tag­jától. A „rövidnadrágosok’ Áldozatot eleinte elsősorban persze szabadidejüket illetően. Mert főiskolás éveik alatt a kora reggeli próbák, nem ritkán pedig a vasárnap délutániak, és a szaporodó koncertek alaposan igény­be vették őket. Nem változott mindez tanulmányaik befejezése után sem, amikor már mindegyikük valamelyik fővárosi nagyzenekar tagja volt, ahon­nan egyre gyakrabban kellett elkéredz- kedniük a próbákról, sőt a hangverse­nyekről, hogy a mind sikeresebben mű­ködő kamarazenekarban dolgozhassa­nak. Olyan helytállást követelt ez a „hőskorszak” a fiataloktól — akiket akkoriban sokan Sándor Frigyes „rö- vidnadrágos cserkészcsapatáénak ne­veztek —amilyenre csak a legambició- zusabbak voltak képesek. Nem is ma­radtak meg mindannyian az együttes­ben. A mind gyakoribb hazai, majd külföldi szereplések egy idő után vá­lasztás elé állították a muzsikusokat: vagy megmaradnak kenyéradó munka­helyükön, a nagyzenekaroknál, vagy kilépnek onnan, s vállalják egy-időre ki tudja, mennyi időre a létbi­zonytalanságot. Mert az együttesben maradiaknak még jó ideig csak a hang­lemezfelvételek s a koncertek szerény fellépti díja biztosított némi jövedel­met. 1969-ben Lehel György ve­M indenkinek van valami gyen­géje. Kinek több, kinek ke­vesebb — a legtöbb a feleségemnek! S a legnagyobb gyengéje, hogy imádja a gyermekeket. A legtöbb ismerősünk fiatal. Ezért, ha vendégségbe megyünk, a feleségemnek leginkább csecsemők­kel akad dolga. Mindig egyenesen, szinte már a küszöbről a gyerekszobába ront, s engem is kézen húz. Még fagyos a pára, amit a kiságyba lehel, magas •hangon máris hozzákezd: — Oh, te kis mutyuli, óh, te kis bugyuli, óh, te kis picurkó, óh, te kis mucurkó! Azután hozzám for­dul: — Na, nézd meg, hát nem egy gyönyörű­ség?! Én készségesen bólogatok, köz­ben igyekszem nem nézni a ráncoló­dó álmos kis pofikára. — Na, mit állsz itt, mint egy szo­bor? Mondj már valamit! — Ohó-ó! — mondom. — És két szót már nem tudnál egybemondani? Üdvözöld az aprósá­got! Szerintem értelmetlen dolog őt üdvözölni. Először azért, mert al­szik, és úgysem hallja. Másodszor azért meg vagyok róla győződve —, mert az ilyen korú gyerekek kü­lönben sem hallanak. De mert a fele­ségem várja, engedelmesen mondom: — Üdv . . . apróság! A feleségem elégedetlen: — Ki üdvözöl így egy gyermeket? Egy gyermeknek azt kell mondani: „Szervusz, babukám, szervusz, cu- cukám!" Még sokáig ömleng, rázkitálja a kiságyat, míg végül eléri a célját a gyermek felébred, és bömbölni kezd. A feleségem boldog: Óh, szegénykém, felköltöttek ezek az utálatosak, nem hagyják aludni a kis csöppséget! A feleségem áradozik. A gyerek böm­böl. Közbelép az anyja: kikapja a felesé­gem becézgető kezében erőlködő ivadé­kát, és kiviszi a konyhába. A feleségem elégedetten ül le kávézni. Néha több a szerencséje — nagyobb gyermekek jutnak neki, akik már kinőt­tek a csecsszopó korból. Irántuk sokkal tágasabb körben nyilvánul meg az imá­dat. % A feleségem egy csokiszeletet nyújt a gyermeknek — ahogy a cirkuszban szokták a jegyet odanyújtani a jegysze­dőnek, jogot szerezve ezzel a látvány megtekintésére. A csoki — a gyermeké, a kezdeményezés — a feleségemé. Zsupsz, a gödörbe! Ellentmondást nem tűrő hangon ad utasítást: Na, kedveském, mutasd meg, hogy csinál a kiskutya! , A gyermek engedelmesen mondja: Vau . . . vau-u . .. Utána következik a nyávogás, a ku­korékolás, a brekegés, a bégetés. Mikor meggyőződik róla, hogy a gye­rek már kellőképpen berekedt, a nejem áttér a pantomimjátékra. Jókedvű kaca­gással kíséri gidaszökkenéseit, paripa­ügetését és az egyéb módozatokat, amikkel emberi méltóságát alacsonyitja le. Aztán a feleségem tudásvágyát kell a gyermeknek kielégítenie. — Mutasd meg, picuri, a vitrint! Mu­tasd meg, babuci, az órát! — követeli nejem egy hóhér állhatatosságával. És szemrehányóan mondja nekem: — Na, látod, a kicsi meg tudja mutatni a lám­pát. Mintha én nem tudnám megmutatni a lámpát! A gyermekek iránti imádat tetőpontja a feleségemnél egy vidám játékban nyil­vánul meg, amit alighanem az inkvizíció idején találtak ki. Ez a játék a „Zsupsz, a gödörbe!” életvidám ne­vet viseli. Annyiból áll, hogy a gyer­meket a térdére ülteti a nejem, és lábujjhegyen rugózva dobálgatni kezdi, ezt mondogatva: — Uta-zunk a, uta-zunk a, sík­ságon, sík-ságon ... A gyermek türelmesen Jel-felröp­pen és vissza-visszaesik a térdére. Mikor úgy gondolja, hogy a síksá­gon már eleget utaztak, a feleségem „Zsom-békon, zsom-békon!" kiáltá­sokkal dobálja a csöppséget egyik a térdéről a másikra. A gyermek fel­adata ebben a szakaszban az — hogy le ne essen a padlóra. Az a boldogságos lehetőség, hogy részt vegyenek a játék kel- lemetes bejéjezö sza­kaszában, csak azon keveseknek jut, akik sikeresen oldották meg ezt a felada­tot. A feleségem hirtelenül szétrántja a lábait, és győzedelmesen felkiált: „Zsupsz, a gödörbe!" .. . Igaz, min­dig igyekszik elkapni a gyermeket még a padló előtt. S néha ez sikerül is neki. A vendégségből későn megyünk haza. Engem ketten vezetnek — a feleségem és a ház ura. Nagyon vi­dám vagyok. Hangosan nyávogok, ijesztgetve a járókelőket, gidaszö- kellésekkel ugrándozok. A kereszteződésben odaszaladok a posztoló rendőrhöz, lágyan hozzá­simulok, és bizalmasan suttogom: — Oh, te kis mucurinkó, hadna- gyinkó, mutasd meg a jelzőlámpács- kát! Tovább már hárman kísérnek. Otthon a feleségem óvatosan ágy­ba bújtat, valami gyermekdalt dú- dolgat. Nagyon sok gyermek-dalt is­mert. Mert a nejem imádja a gyer­mekeket. Arkagyij ínyin Fordította: Zengő Mihály sikerei zényletével —- egy minden tekintetben rendkívüli produkciójukkal, Bach Já- nos-passiójának előadásával a szokott­nál is jobban magukra vonták a zenei közvélemény figyelmét, elérték, hogy szerény, de állandó megélhetést nyújtó ösztöndíjat kaptak az Országos Filhar­móniától. Hivatalos státuszuk, állami intézményként való elismerésük azon­ban csak jóval később, 1976. január I -jén valósult meg. Átmenteni a lelkesedést Sokan, sokféleképpen, feltették az évek során a kérdést: miképp történhe­tett, hogy egy maréknyi lelkes, tizenhat vonóval s egy csemballóval muzsikáló fiatalokból másfél-két évtized alatt a világ egyik élvonalbeli kamarazeneka­ra fejlődött, főként a barokk és klasszi­kus, de részben a kortárs magyar zene autentikus előadója, amelynek művé­szetét ma már Európán kívül az Egye­sült Államokban, Kanadában, Japán­ban, Ausztráliában egyaránt ismerik, nevét együtt emlegetik a műfajmegha­tározó világhírű együttesekével? És akikkel a világ legnevesebb előadómű­vészei is szívesen lépnek pódiumra bár­hol, a hagy zenei központokban . . . Mert a Liszt Ferenc Kamarazenekar olyan egyéniségek rokonszenvét nyerte meg magának, mint Maurice André, Jean Pierre Rámpái, Henryk Szeryng, Cziffra György, Vásáry Tamás, Hel­muth Rilling ... A hosszan sorolható névsorból jó néhányan vissza-visszaté- rő vendégként dolgoztak, dolgoznak ma is szívesen Sándor Frigyes egykori neveltjeivel, akikre példaként mutatott nemrég egyik zenekritikusunk, vála­szolva a hosszú idő óta aktuális kérdés­re: „Hol vannak a magyar vonósok?” — Itt vannak, ők azok. — hívta fel a figyelmet a kritikus a „zenei konszoli­dáció” éveinek egykori fiataljaira, akiknek tenniakarása, lelkesedése pél­damutató lehet ma is; akik olyan vo­nóskultúrát mutattak fel az elmúlt ne­gyedszázad alatt, akik mesterük, Sán­dor Frigyes halála óta is — a hangver­senymester, Rolla János vezetésével — olyan előadói kultúrát képviselnek, amely mindenképpen átmentésre érde­mes a mai fiatalok, a jövő magyar vo­nósmuzsikusai számára. Sz. Gy. SARTRE-HAGYATÉK Angol nyelvű tananyagot ír Lehetőség a szakmai fejlődésre Mind többször esik szó az idegen nyelvek elsajátításának szükségességé­ről, s az e téren tapasztalható elmara­dásunkról. — A hátrány behozását már ma meg kell kezdeni vallja Tomsks Gyula, a bajai Tóth Kálmán Vízügyi Szakközépiskola mérnöktaná­ra, aki tevékenyen hozzájárul intézeté­nek nyelvi programjához. — Hogyan? — kérdeztem meg tőle, miután meg­tudtam, hogy egy pályázaton angol nyelvű szakközépiskolai tananyag ki­dolgozására kapott megbízást. — Baján születtem 1957-ben. A Gö­döllői Ágrártudományi Egyetem gé­pészmérnöki karának elvégzése után tulajdonképpen hazajöttem. Kezdet­ben az Alsódunavölgyi Vízügyi Igazga­tóságnál dolgoztam, de mindig vonzott a pedagógia, így átkerültem a vízügyi szakközépiskolába. A tanulást sem hagytam abba, most végzem a tanári szakot. Azt nem mondhatom, hogy könnyű, hiszen havonta három napot kell távol töltenem: az utazás is igénybe vesz egy napot. A feleségem pedig Ré­men tanít az általános iskolában, és ő is tanul: az orosz szakot végzi a szegedi tanárképző főiskolán. — Mi az elnyert pályázat lényege? — Intézetünk igazgatója, dr. Szent- jóbi-Szabó Tibor évek óta szorgalmaz­za a kéttannyelvű képzés beindítását. A körvonalak már megvannak: az öt­éves technikusképzés keretében a vég­zősöknek — a gépészekre gondolok — olyan műszaki jellegű anyagot kell tanítani, melyet a gyakorlati életben hasznosítani tudnak. A szakmai fejlő­dés megköveteli az. idegen nyelv ismere­tét. Itthon lehetővé teszi a külföldi szakirodalom tanulmányozását, ide­genben pedig az új, nálunk ismeretlen technológiákkal való megismerkedést. Az én feladatom az ehhez szükséges angol nyelvű tananyag elkészítése. — Hogyan történik majd a képzés? — Az első két évben a tanulók emelt óraszámban foglalkoznának az angol nyelv elsajátításával, majd — a harma­dik évtől — a kidolgozandó műszaki és gépészeti jellegű szakmai ismereteket angolul szereznék meg. — Milyen előnyök származhatnak ebből? — Elég, ha csak a legfontosabbat említem: az idegen nyelv állami nyelv­vizsgával végződő megtanulása révén kitekintés a világra, lehetőség a szak­mai továbbfejlődésre. G. Z. Ismét fellendülőben a lengyel filmgyártás A lengyel mozi a hatvanas években az európai filmgyártás élvonalába ke­rült, s a francia újhullámmal azonos értékű alkotásokat produkált. Aztán Lengyelországban is, mint Franciaor­szágban és Európa többi „film-nagyha­talmánál” beköszöntött a stagnálás időszaka. Szép számban készültek ugyan filmek, de ezek színvonaláról jobb nem beszélni. Hosszabb szünet után, néhány éve ismét fellendülőben a lengyel filmipar — erről tanúskodnak az újabb alkotások, amelyeknek kül­földi közönségsikere sem elhanyagol­ható. Gondoljunk csak olyan alkotá­Forgatókönyv Freudról Az 1856 és 1939 között élt osztrák ideggyógyász, pszichológiai író, filozó­fus, Sigmund Freud élete és munkássá­ga nem csupán a lélektan tudósait iz­gatja mindmáig, táborokra osztva őket: zseni volt-e Freud, a 20. századi tudományos gondolkodás egyik legna­gyobbja, vagy csupán közepes szakem­ber, aki számos vitatható tézist igen eredetien és hatásosan tudott fogal­mazni? A Freud-jelenség a szépírók ér­deklődésének is a középpontjában áll. Hatását a legutóbbi évtizedek irodal­mának nem egy jelentékeny életművé­ben lehet kimutatni. Hosszú életpályá­ja, változatos emberi sorsa, bonyolult egyénisége irodalmi hőssé is avatta. Elég Hubay Miklós az Álomfejtő álma című drámájára utalnunk, amely több­szöri átírás után nyerte csak el végleges alakját (s a Nemzeti Színházban Dar­vas Ivánnal a főszerepben aratott si­kert, de váltott ki erős kritikai vitákat is). Jean-Paul Sartre, a kiváló francia filozófus és író, az egzisztencializmus egyik vezéregyénisége nem volt valami nagy véleménnyel Freudról. Amikor azonban 1958-ban John Huston ameri­kai filmrendező, igencsak váratlanul, arra kérte föl: írna forgatókönyvet a pszichológia tudományának e kivételes alakjáról, nem habozott nekilátni a munkának. S mint J. B. Pontalis, a Magvető Kiadónál nemrégiben napvilá­got látott Freud című előszavának szerzője, az eredeti francia kiadás gon­dozója jelzi, Sartre lerázta magáról má­sok és a saját előítéleteit. Szcenáriuma elnyerte Huston tetszését, azonban ter­jedelmi és egyéb gondok merültek föl, filmiparosok, „filmgyári profik” kezé­be került a mű, s amikor 1962-ben — Montgomery Clifttel a főszerepben — vetíteni kezdték az amerikai, angol és francia mozik a kész filmet, a nézők már hiába keresték a vásznon Sartre nevét. A végső változatot nem volt haj­landó vállalni — a szinopszis, a kidol­gozott első és a töredékes második va­riáns sorsa pedig látszólag nem foglal­koztatta. írását csak halála után pro­dukálták. A Magvető újdonságában a teljes Freud-forgatókönyv olvasható. A fordító Adum Péter, a francia litera- túra egyik legkiválóbb fiatal tolmácsa. Érezhetően ügynek tekintette ezt a for­dítást is. Sikerült megtalálnia a sajátos köztes műfaj, a forgatókönyv magyarí­tásának egyszerre tárgyilagos, szaksze­rű és érzelemteli stílusát. De vajon utat talál-e az olvasó egy olyan kötethez, amely nem drámát tar­talmaz, de párbeszédben van megírva; filmnek szánták, ám a képsorok szá­munkra ismeretlenek; valójában re­gényként követjük a helyszínleíráso­kat, instrukciókkal tűzdelt történetet, de a történetet egy filozófus vetette pa­pírra ... Elég néhány oldal, hogy kiderüljön: ezektől a nehézségektől, a befogadás gondjaitól nem kell tartanunk. Sartre legjobb munkáinak színvonalát ugyan nem éri el ez a forgatókönyv, mégis fölkavaró erővel szembesít a kérdéssel: mennyi ismerhető meg egy emberből? Vajon mi lakozik bennünk, s mi má­sokban — és mennyi a remény, hogy tekintet a tekintetnek, lélek a léleknek megnyíljék? A Freudtól egy egész éle­ten át elemzett, vizsgált, leírt, átszenve­dett apa-fiú kapcsolat szálára fűzte föl Jean-Paul Sartre a cselekményt, amely­ben a mind lesújtóbb apa-kép, apa­élmény emeli mind magasabbra a fiút. Vagyis az egyre átérzett személyes, ér­zelmi, lelkiismereti csőd egyben tudo­mányos pályaemelkedést, tudósi be- érést, a világ összefüggéseinek új átélé­sét teszi lehetővé. Ez a paradoxon teljes mértékben beleillik Sartre egzisztencia­lista, „veszteség- és vereségelvű”, ám éppen ezért megrendítő erkölcsi erejű világképébe. Tarján Tamás sokra, mint a Vabank vagy a Szexmisz­szió. Az idei gdanski filmseregszemle is a virágzóban lévő lengyel filmgyártást tükrözte. Különösen nagy figyelmet ér­demel a Bariton és a Bodeni-tó rende­zőjének, Janusz Zaorskinak a filmje, amely méltán aratott nagy sikert. Alap­anyagként Brandys A Király fiúk anyja című regényét használta fel, ami egy munkáscsalád sorsán keresztül mutatja be az ötvenes évek eseményeit. Bizo­nyos értelemben ugyanehhez a témá­hoz nyúlt az elsőfilmes Waldemar Krzystek szuggesztív, kiforrott alkotá­sával, a Felfüggesztve című filmmel. A nagy drámai szerepek mindkét film­ben a nőknek jutottak. A kortárs lengyel ember portréját vázolja fel Krzysztof Kieslowski a Vé­letlen, Radoslaw Piwowarski a Vonat Hollywoodba és Ireneusz Koterski a Belső élet című filmjében. Közös voná­suk e filmeknek, hogy hőseiket töpren­gés, belső vívódás jellemzi. A havannai Hemingway Múzeum Havannától néhány kilométerre, San Francisco de Paula községben tábla jelöli a keskeny bekötőutat, amely a Hemingway Múzeumhoz vezet. Apró, színes házikók kö­zött tűnik fel az egykori Hemingway-birtok pompás parkja. A trópusi növényvilág fensé­ges képet nyújt. Az orchideákkal övezett pál­masor két oldalán többméteres bambusz­cserjék, vastag levelű fák, törzsükön húsos filodendronok zöldellnek. Az út végén hófehér épület — a volt lak­osztály. A házba belépni nem lehet, de a forró klíma miatt épített ablaksokaság min­dent a látogató szeme elé tár. Az eredeti helyén maradt minden. A tágas nappali falát spanyol emlékek, neves festmények és trófe­ák díszítik. Mindenhol korabeli lapok, ma­gazinok. Látható az író kedvenc fotele, amelyben ülve a meleg déli órák alatt zenét hallgatott. A hálóban az ágy tele újságokkal, levelekkel, mellette az írópult, melyen regge­lente írt, a kövön mezítláb állva. A fürdő falán üvegtábla védi a ceruzával feljegyzett számokat; az idősödő sportember naponta mérte testsúlyát. Két üvegedényben spiri­tuszban konzervált állatok: egy termetes bé­ka, amelyet az úszómedencében fogtak és egy nagy gyík, amely bátorságával érdemelte ki a megtiszteltetést, mert vakmerőén szem­beszállt egy macskával. A gardróbban va­dászruhák és óriási méretű cipők sorakoz­nak. A tulajdonképpeni dolgozószobában az íróasztalt — amelyet nem használt írásra — apró emlékek borítják. Leveleit a könyv­tárban írta, több ezer kötet és számos afrikai trófea között. Az asztalon pecsét: ezzel jelöl­te meg az idegen emberektől kapott, majd olvasatlanul visszaküldött leveleket. A Finca Vígjának nevezett birtokot Mart­ha Gellhorn, Hemingway harmadik felesége 1939-ben vette bérbe, és a rajta lévő házat rendbehozatta. A következő év karácsonyán Hemingway 12 500 dollárért megvette ezt a dombtetőn elterülő hathektáros parkot. Ki- sebb-nagyobb megszakításokkal haláláig, 1960 júniusáig használta. A Finca Vigia a kubai állam tulajdonába került, és „Museo Hemingway” néven őrzi a nagy író emlékét.

Next

/
Thumbnails
Contents