Petőfi Népe, 1986. november (41. évfolyam, 258-281. szám)

1986-11-07 / 263. szám

I művelődés HAVONTA EGYSZER: AZ OROSZ NYELV NAPI A Látogatás * a budapesti Puskin intézetben Több mint egy hónapja hirdettük meg a megyénkben tanuló általános és középis­kolai diákoknak orosz nyelvi vetélkedőnket. Tulajdonképpen nem teljesen helyén való a többes szám első személy használata, hiszen a pályázatban partnerünk a Szovjet Kultúra és Tudomány Házában működő Puskin Orosz Nyelvi Intézet buda­pesti kihelj tett tagozata. Tőlük kaptuk a vetélkedő anyagát, s munkatársaik vállalták, hogy a beérkező dolgozatok bírálói tesznek. Nemcsak a verseny résztvevő­it, hanem úgy véljük, másokat is izgat, mi mindennel foglalkoznak az intézményben immáron tíz éve. , Segítség a partnereknek A Puskin intézet budapesti tago­zat.’ "’lajdonképpen arra hivatott, i mányos, módszertani és ú -■ . .ti segítséget nyújtson az orosz nyelv tanításával foglalkozó magyar szervezeteknek, oktatási intézményeknek és tudományos központoknak. Ebben együttmű­ködik a Művelődési Minisztérium­mal, a Magyar—Szovjet Baráti Társasággal, az Orosz Nyelv és Irodalomtanárok Magyarországi Társaságával, s természetesen az oktatási intézményekkel. Szerteá­gazó tevékenységi körébe tartozik a különféle konferenciák, tovább­képzések szervezése, előadások tartása, szemináriumok vezetése a felsőoktatási intézményekben, be­mutató órák, az általános és kö­zépiskolákban pedig országismere­ti eszmecserék, tematikus találko­zók rendezése. Munkálkodásuk részletezésével oldalakat lehetne megtölteni. Ha egy mondatban akarunk fogalmazni: rendelkezés­re áll valamennyi orosztanárnak, s minden oroszul tanulónak az óvo­dától az egyetemig, sőt azon túl is. A világ 16 pontján Dr. Bakonyi István kandidátus­tól tudom meg mindezt, aki egyút­tal segítségemre van abban is, hogy néhány szót válthassak vetélke­dőnk bíráló bizottságának egyik tagiával. Sürgeti az idó, ugyanis az intézetben éppen ittiártamkor or­szágos konferenciát rendeznek Gorkij halálának 50. évfordulójá­ra. A JATE, az ELTE, az Iroda­lomtudományi Intézet kutatóinak részvételével a Gorkij-életmű újabb aspektusait, magyarországi elterjedését vizsgálják a tudomá­nyos ülésen. — Az igazgató, Alekszej Leo- nyidovics Grebenyev mellett hat munkatárs — nyelvészek, irodal­márok, valamennyien kandidátu­sok — dolgozik az itteni kihelye­zett tagozaton. A Puskin intézet­nek egyébként a budapestihez ha­sonló tagozata működik a világ tizenhat pontján, legtöbbjük a szo­cialista országokban, de van pél­dául Finnországban, Afganisztán­ban, s az afrikai kontinensen is. Az orosz nyelv követeit a moszkvai intézet, illetve a Szovjetunió egye­temeinek és főiskoláinak legjobb tanárai közül válogatják. — A hat munkatársra mintha kissé túlméretezettnek tűnné az ál­taluk vállalt munka. Itt fekszik előttünk például a jövő heti prog­ram ... — Pedig mindezt valóban ez a kis lelkes csapat csinálja. Lássuk csak példaként a jövő hetet: film­vetítéssel egybekötött országisme­reti szeminárium a zeneművészeti főiskolásoknak, előadás a szegedi tanárképző levelező hallgatóinak, videoprogram a budapesti Radnó­ti gimnázium diákjainak. Itt je­gyezném meg, hogy második eve használjuk a videót nyelvi labora­tóriumunkban. Rendkívüli előnye, hogy bármely pillanatban megál­líthatjuk a vetítést, így az előadá­sok során változatosabb módszer­tani fogásokkal tudunk élni. A kö­vetkező héten esedékes az úgyne­vezett távoktató továbbképzésünk hallgatóinak konzultációja is. Erre az igen népszerű, egyéves kurzusra több mint százan jelentkeznek, jel­legéből fakadóan vidékiek. Ez egy­fajta posztgraduális képzés orosz tanároknak. A végén itt nálunk, vagy a moszkvai intézetben vizs­gáznak, s természetesen diplomát is kapnak. Nem akarom a rendez­vényeket tovább részletezni, lé­nyeg az, hogy majd minden napra jut egy-egy foglalkozás vagy elő­adás. Nemcsak itt az intézetben, hanem házon kívül is. Kolléga­nőnk például a napokban készül a bajai tanítóképző főiskolára, ahol a kommunikáció-központú orosz- nyelv-oktatásról tart majd elő­adást a hallgatóknak. — Úgy tudom, nemcsak önök kínálnak programot, hanem egyéni kívánságokkal is elő lehet rukkolni.- így igaz. Minden hónap utolsó csütörtökje nyitott nap a Szovjet Kultúra es Tudomány Há­zában. Erre a napra előzetes beje­lentkezés és kérés alapján szívesen szervezünk programot az érdeklő­dőknek. Megragadnám ézt az al­kalmat is arra, hogy a Bács- Kiskun megyei orosztanároknak — s természetesen diákjaiknak ajánljam ezt a lehetőséget. Megtanulható Natalija Vladimirovna Nyikola- jeva módszertani előadó, az isko­lán kívüli nyelvoktatás felelőse, egyben az intézet reklámfőnöke, s egyik tagja a Petőfi Népe és az általuk meghirdetett orosz nyelvi vetélkedő bíráló bizottságának. Asztalán nagy halom dosszié, az egyik szekrényen már iratrendező dobozok sorakoznak, oldalukon a feürat jelzi, ezekbe gyűjtik a pálya­munkákat. — Az első két forduló után va­gyunk. Hány levél érkezeti eddig megyénkből az intézet címére? — Több mint háromszáz. Be­vallom, nem számítottam ekkora érdeklődésre. A tanulók nagy lel­kesedéssel vetették bele magukat a versenybe. Ennél talán semmi sem bizonyítja jobban, hogy szeretik az orosz nyelvet, s egyáltalán nem tartják megtanulhatatlannak. A megoldásokhoz mellékelt leve­lekben többen részletesen beszá­molnak arról is, hogyan tanulják a nyelvet az iskolában, sokan lelke­# Natalija Vladimirovna Nyikolajeva élvezettel forgatja a pályázatra beérke­zett leveleket. sen nyilatkoznak tanáraikról. Mindezekből kiderül, hogy a peda­gógus személyének kulcsszerepe van abban, miként állnak hozza a diákok a nyelvtanuláshoz: — Van-e olyan iskola, ahonnan különösen szép számmal pályáz­nak? — A megye szinte valamennyi helységéből írtak, iskolákat egye­lőre még nem említenék. Talán mondjuk az egyik bajai szak- középiskolát, ahonnan — megje­gyeztem a tanár nevét, Kertész Benjáminnak hívják — egy egész osztály egyénenként pályázott. Persze, mint ilyenkor mindig, di­ákturpisságokra is fény derül. Vannak, akik csak társuk dolgoza­tának lemásolására veszik a fá­radtságot ... — Milyen a különböző kategó­riák szerinti megoszlás? — Több általános iskolás ver­senyzőnk van, a középiskolások közül pedig érdekes módon nem a tagozatos, vagy fakultatív tanterv szerint tanulok írnak, hanem in­kább azok, akik kevesebb óra­számban tanulják az oroszt. — Még a vetélkedő előkészítése során említették; ez az első eset, hogy ilyen jellegű pályázatot hirdet­nek, ráadásul egy megyei napilap hasábjain. — Korábban is szerveztünk versenyeket, de csak magyar nyel­ven. Vagyis ilyen, mint a mostani, még nem volt. Én személy szerint is nagy élvezettel forgatom a leve­leket. Tükröződnek bennük a gye­rekek vágyai, törekvései. Lelkes beszámolókat olvastam például a tiszakécskei orosz nyelvi táborról. A tanulók örömmel fogadták, hogy meghirdettük a pályázatot, fantáziát látnak benne. Mar kerül­tek a kezembe olyan dolgozatok is, amelyekkel terveim vannak. — Éspedig? — Érdemes lenne belőlük rész­leteket fordítani magyarra, s nyomtatásban közzétenni. Komo­lyan foglalkozom azzal a gondo­lattal is, hogy a legjobban sikerült dolgozatokat elküldöm a Pio- nyírszkaja, illetve a Komszomolsz- kaja Pravdának ugyancsak közlés­re. Kormos Emese NYIKOLAJ TYIHONOV Barlanglakó Megedzette! lelkem egy ősi kovács, ki fűzből a vízbe merit. — Add kezedet — hív a hegység — odaláss, hol ég veti csillagait. És napragyogós-keresztútjaimon mennyi aranyágú sugár feküdt elibém, hogy aranyhidukon elérjem a célt, ami várt! Liget kiabálgat, hogy hajtja fejét ' baltámnak alá szelíden, Am hegyszakadékok — ott van menedék, hol otthonos lett a szívem. Bújtam üregekben, akár a hiúz, vérszomjasán — nem tagadom. Nap égetett csontig, de szép a vigasz, hogy ajkamon ég dalom. (Veress Miklós fordítása) ANDREJ GYEMENTYEV A Volga A Volga nélkül nem létezhetem. Micsoda szép a málna-enyhű hajnal, s partján leülni, lélegezhetem, egész közel, Volga-mély sóhajjal. A Volga engem örvendezve vár. Ha megbántva, búval jövök is én. És megvigasztal, mindent értve már, és elúszik a bánat a vizén. Miként ha elgyengül saját, szelíden hullámtalan folyásán, zajtalan — ám jól tudom, milyen erő van itt lenn. A csend mélyén a szenvedélye van. És nem törődik méltó nagy hírével — ringó hajók, száz széttört jégdarab ... S a Volga, könnyen, semmit nem ígér meg, és könnyedén soha semmit nem ad. (Konczek József fordítása) jjiMüjjj'iiij!^^ Takács Zoltán rajza ZELEI MIKLÓS Lettország RIGA a madáretetők periszkópok a hó fölött SZOBROK kővé változtatjuk az arcunk hogy ne tudjuk elfordítani ÜZENET a fűszál nyomata a bőrön a halottak üzenete a bőr nyomata a fűszálakon wBKMKKM MMMMMMMMMMNMCHMMNMN műm Bg«tataimwitw»uwmwinwHuuii SZERGEJ ZALIGIN VIHAR UTÁN (részlet) 1923. TÉL ... 1923. február 16-án, kedden éjfél előtt tizenöt perccel Kornyilov elrejtőzött a fehér spalettás házzal szemközti szűk mellékutcában, és még mindig reménykedett. Hátha nem úgy lesz, ahogy az ezredes el­határozta. De öt perccel éjfél előtt már tud­ta, minden úgy fog történni. Öt percQel éjfél előtt három alak közeledett az Ötödik Zajcsím utcán az ezíedes hosszúkás és alacsony, fehér spalettás háza felé kettő puskával a vállán, a harmadik re­volverokkal a derékszíján., I Egyikük kint maradt az ablakok alatt, ketten átvetették magukat a kerítésen az udvarba ... Aztán ajtókopogás hallatszott. Utána csend lett, az éjszaka sá­padt volt, de nem sötét, felhők tar- kállottak az égbolt felén, köztük csillagok pislákoltak, meg halvá­nyan sütött a hold, most nem sugallt semmit. Egyszer csak lövések dördültek a házban. Tompán. Kétszer. Rövid 'szünet után még egyszer. A különleges rendeltetésű osztály vöröskatonája, aki az utcán ma­radt, puskatussal bezúzta a spalet- tát, üvegcsörömpölés hallatszott, a spaletta leesett, a katona belőtt az ablakon, majd ahogy a lába bírta, elrohant lefelé az Ötödik Zajcsanon a városközpont felé. „Orvosért szalad! — gondolta Kornyilov. ■— Segítségért, mert egymaga nem tudja elvinni a sebe­sülteket. Meg a halottakat"—gon­dolta még, és odasettenkedett a ház falához, felállt a földpadkára, a de­res ablaküveg bezúzott nyílásán be­nézett a szobába. A mennyezetről hetes petróleum­lámpa lógott öblösen, feketén, ha­sonlított ahhoz, amelyik két nappal azelőtt fénnyel világított a „hajda­niak" gyűlésén, Aul szemközti kül­városában. A levegő is mahorkafüs- tös volt odabent, kékesszürke, de nem nagyon sűrű. „Az ezredes do­hányzott — gondolta Kornyilov. — Dohányzott, ahogy várta őket". Kornyilov jobban a homlokába húzta rongyos, erre az alkalomra felvett sapkáját, kezével félig elta­karta a szemét, beljebb hajolt az ablakon és bekiabált: — Mi történt itt? Mi történt? A szoba közepén egy vénséges öregember állt kigombolt ingben, rongyos, lampaszos csizmanadrág­ban, és egy ugyancsak vén, kétrét görnyedt öregasszony. „A házigaz­dák! Hát. ezeknek hozta az ezredes a vizet hétvedres hordóban”. És még egy ember, egyik kezében szemüveget, a másikban valamilyen kis üveget tartott. „A másik lakó. Besúgó. A vörösök fogadták fel!” — Mi történt, essen belétek a ragya! — Édes intenem, édes istenem! — hajtogatta levegőért kapkodva az öregember, és tépdeste szikár testén az inget. — Hát mér nem adta meg magát, édes istenem? El­lene szegült a hatóságnak?! Az élőkön kívül halottak is vol­tak a szobában. Egy pár szürke ka- tona-nemezcsizma a hozzávaló lá­bakkal, s derékig tartó törzs feküdt az ajtóban, és bár a felsőteste nem volt látható, Kornyilov tudta: „Ha­lott!" Félig ülve, fekve, háttal a falnak támaszkodva, jobb vállára hajtott fejjel, mintha pihenne — egy másik. „Az is..." Mahov ezredes hason elnyúlva feküdt a padlón, mintha futás köz­ben vágódott volna el, de arccal egyenesen az ablak felé nézett. Ko­pasz feje sértetlen, egy karcolás sincs rajta, egyetlen folt, egyetlen lyuk sincs az arcán meg a koponyá­ján, de hatalmas sötét tócsában fe­küdt, amely még egyre terjedt körü­lötte. Csak az öszes hajú hölgy, aki a minap karonfogva jött hazafelé Jev- genyija Vlagyimirovnával, a „haj­daniak” gyűléséről, és aki az ezre­dessel együtt bement ebbe a házba, csak ő nem volt sehol. Semmilyen áruló jel nem volt az ezredes szobájában, ami rá emlé­keztetne — semmilyen holmi, ruha­darab ■.. Tehát? Csak idejárt az ezredeshez, és időben kereket oldott. Az ezredes nem akart elrejtőzni, de ő másként határozott... Kornyilov előtt felvillant ősz szá­lakkal tarkított kékesfekete frizu­rája, hatalmas sötétkék szeme, az­tán eltűnt. Ebben a kis városban könnyen meg lehetett volna tudni róla egyet s mást, és aztán találgat­ni, nem ő volt-e az az aktívan gyen­géd nő, az az ideál, akiről az ezredes oly szépen, oly meggyőzően tudott beszélni Kornyilovnak a gyűlésről hazatérőben. De minek? Minek bármit is megtudakolni — az tapintatlanság, sőt veszélyes is. Másnaptól Kornyilov kivételes fi­gyelemmel olvasta, sőt tanulmá­nyozta a Vörös Aul című újságot, a szürke meg sárga csomagolópapír­lapokat. Vastagok, egyenetlenek voltak a lapok, a rossz minőségű nyomdafes­ték miatt helyenként lemaradtak a betűk, és olvasás közben ki kellett találni, hogy a Mnt ősz vá - ankzlt k” azt ■ jelenti: „Mint Moszkvában közölték”, De a Vörös Aul egy szót sem írt az eseményről, az Ötödik Zajcsan utcában f. év február 16-án keddről szerdára virradó éjjel történtekről.

Next

/
Thumbnails
Contents