Petőfi Népe, 1986. június (41. évfolyam, 128-152. szám)

1986-06-03 / 129. szám

4 © PETŐFI NÉPE ® 1986. június 3. DELAN COOKSON ALKOTÁSA Kerámiaplasztika a gyárudvaron Az Újpesti Gépelemgyár gyár­egységének udvarán a napodban avatták fel a Kecskeméti Nemzet­közi Kerámia Kísérleti Stúdió ajándékát, az angol Delan Cook- son kerámiaplaszü kajáit. A brit művész, áki tavaly ősz- sze] járt a stúdió ösztöndíjas rendszerének köszönhetően a nemzetközi munkaszerninárdurn tagjaiként Kecskeméten, a kortárs kerámiaművészet jeles képviselő­je. Az intézmény életében első­sorban vállalásai alapján rendha­gyó szeminárium ezúttal — kilép­ve a város mindennapi életébe — a köztéri elhelyezésre szánt érté­kes művekből nyitott il^aiput a XX.'»1 századvég könnyezetkulltú- ránkat gazdagító térbeli művésze­teire. A művészek közös vállalá­sukként alkotásaik néhány darab­ját felajánlották Kecskemét intéz­ménye] közüli azoknak, amelyek —■ lehetőségeik szerinti segítséget nyújtva a stúdiónak — igényt tartottak rá. 'Delan Cooíkison plasztikája im­már a harmadik, amely többek gyarapodására és örömére elfog­lalhatta végleges helyét. A fris­sen avatott alkotás a köztereknek és középületeknek szánt munkák közül az egyetlen, amely a sző­kébb és tágabb környezet maxi­mális — bizonyos szempontból formai jegyeit is meghatározó — figyelembevételével készült. Régebben született az ötlet, amellyel a gyáregység Váci Mi­hály szocialista brigádja felkeres­te a stúdiót: kiállítást kívántak rendezni kerámiákból. Azután egy már alakulóban levő kapcso­lat kiteljesítéseként következett az aktív munka, mellyel a Kato­na Józsiéi brigád — a stúdió hét­köznapjait kőnyebbítendő — az anyagszállításhoz egy ipari liftet szerkesztett. Most pedig előttünk áll a stúdió Delan Coökson mű­vében testet öltő válasza. Én vol­tam az egyetlen, aki nem tudtam arról, hogy az avatón megjelent dolgozók népes tábora nemcsak az ilyenkor szokásos kíváncsiság­ból (netán felkérésre vagy felszó­lításra (!), esetleg esztétikai öröm­szerzés okából van jelen ... Nem tóit volna könnyű kitalálni a va­lóságot, azt, hogy milyen termé­szfltű viszony fűzi a megjelente­két a Farkas Gábor áltat terve­zett alapzattal kiemelt tárgyhoz. Az avatáskor Del an Cookson egyedi plasztikáinak kiállítására invitálják az érdeklődőket az iro­daépület egyik termiébe. Az asz­talom a kortárs kerámiaműivészet nemzetközileg elismert alkotóinak munkásságát bemutató könyvek. Egyik a művész méltatásánál, al­kotásainak fényképénél felütve. Károlyi Júlia flatalQlimí - fiataloknak PÁLYÁZAT KÖZÉPISKOLÁSOKNAK A hasznát magamon tudom lemérni... Ebben az évben is meghirdet­te irodalmi pályázatát a Katona József Társaság, középiskolás ta­nulók részére. A két év tapasz­talatai alapján úgy döntöttek, hogy ezután minden évben sort kerítenek e nemes versengésre. Céljuk: az ifjúság bevonása az iroda írni életbe, érdeklődésük el­mélyítése. A választható témák között az idén versi, regény és hangr.'smez elemzése szerepelt. A huszonegy pályázó közül Nagy Györgyivel, a legjobb eredményt elért szakközépiskolással beszél­gettem : — Első osztályos vagyok a Bá­nyai Júlia Egészségügyi Szakkö­zépiskoláiban. Buda Ferenc Ta­nya-hazám című versének elem­zésével .pályáztam. Nagy segítsé­gemre volt a munka során tanár­nőm: Bajtai Mária. Nagyon sze­retem az irodalmait. Immár har­madik alkalommal juttat siker­hez. Kétszer nyertem ugyanis — még általános iskolában — ta­nulmányi versenyt, s most ezt az első díjait. — Hogyan készültél a pálya­munka megírására? — Hetekig a könyvtárban töl­töttem minden szabadidőmet. Rengeteget olvastam Buda Fe­rencről és kortársairól. — Milyen nehézségeid voltak? — Legelőször maga a vers oko­zott (fejitöré-t. Elgondolkodtató, gyönyörű, de nehezen elemezhe­tő. A legnagyobb gondot az jelen­tette, hogy Buda Ferenc művei­hez szinte lehetetlen hozzájutni. Még a könyvtárban is csak egy- egy példány van. A forrásmun­kák kiválasztása sem volt könnyű. — Milyen hasznát látod mind­ennek? — A hasznát leginkább maga­mon tudom lemérni. Buda Fe­rencről ezelőtt nagyon keveset tudtam, annak ellenére, hogy itt él városunkban. Most sem vaigyok szakértője, de a kíváncsiságomat mindenképp felkeltette. Megsze­rettem a verseit, s a pályázat óta gyakran előveszem őket. Tóth Tímea ÜNNEPI KÖNYVHÉT Zilahy Lajos utolsó évei- A csillagokban élni* — Olvasta? — kérdezte Zilahy Lajos Két fogoly című kötetét föl­mutatva temerini házigazdám két évtizede, amikor a kiváló tisza- kécskei irodalmi színpad, és egy szövetkezeti táncegyüttes vaj­dasági vendégszereplésének tu­dósítójaként a bácskai nagyköz­ségben jártam. Olyan büszkén tartotta elém a sikerkönyv új kiadását, mint egy könyvritkaságot, mint különle­ges kincset. Megtudtam: a falu magyarjai között a beavatottság, a társadal­mi befolyás egyik jelképének tar­tották az (ott is) gyorsan elkap­kodott kötet birtoklását. — Még diákkoromban — vála­szoltam —, noha a Süt a nap, a Halálos tavasz szerzője sohasem tartozott kedvelt íróim közé. Ki­csit nehezteltem rá: tehetsége még többre kötelezte volna. Jó ízlése, bámulatos íráskészsége, embersége megóvta attól, hogy helyrehozhatatlan engedménye­ket tegyen a könyvvásárló, szín­házba járó közönségnek, de túl­ságosan sokat kacsingatott a kö­zönségízlésre. Láttam, éreztem, hogy szállás­adóm legszívesebben vitába szállt volna véleményemmel, de tisztel­ve a vendégjogot azzal zárta le az eszmecserét, hogy szívesen lá­tott vendég náluk a világhírű magyar író. Enyhítendő a feszültséget, a véleménykülönbség rossz ízeit Zilahy jugoszláviai kapcsolatai, ról kérdeztem. Sokkal okosabb nem lettem sem akkor, sem azóta, szórványos információk jutottak el a hozzánk a háború végén har­cos antifasiszta, a felszabadu­lást lelkes tenniakarással kö­szöntő, 1947 végén külföldre tá­vozott íróról. — Siklós Jánost újságírói sze­* A szerző ma délután 4 órakor a kecskeméti Népszava-sátomál dedi­kálja kötetét. A hollywoodi pletyka te­hát nyilván megfelelő aprólékossággal részletezi a le­gendás nőfaló vén Joe Schenck. a Twentieth Century Fox egyik alapító részvényese és a névte­len kis szöszi viszonyát, akit a stúdió porából szedett föl az öreg, s aki nemcsak hogy gyak­ran meglátogatja koros barátját, de a hegytetőn álló pazar villá­ban rendezett vacsorákon is ál­landó vendég. De hacsak ketté nem hasadt benne a szexualitás, mégpedig oly mód, hogy az egyik felébe (N. Maller: Marilyn — Coronet Kiadó, 1474; — magyar fordítása 1984-ban Jelenik meg * Corvin» Kiadónál. Ebból közlünk részle­teket.) rencséje hozta össze az öregedő íróval, aki bizalmába fogadta. Találkozásaiknak és a főként a főszerkesztő beleérző, érdeklő­dő buzgalmának, vallató kíván­csiságának köszönhető a Zilahy Lajos utolsó évei című, a kiváló író előttünk meglehetősen ho­mályos, ismeretlen korszakát feltáró dokumentumelbeszélés. Már írásának elején magyará­zatot kap az olvasó arra a talány­ra: miért érezte olyan jól magát az Egyesült Államokban letelepe­dett író a vajdasági magyarok között. Mert, 1952 és 1970 között 8 kötete jelent meg magyar és 44 szerbhorvát nyelven. Itt élhette át személyesen, kitapinthatóan könyveinek sikerét! Ide kívánkozik első személyes találkozásük tömör, a tényekkel jellemző leírása. Az újvidéki Park Szállóban Bogdánfy Sándor ismertette ösz- sze őket. Amikor a mély fotelben ülő író meglátta a belépőket, „ki­csit körülményesen talpra állt, lassú járással elénk jött, és kezet nyújtott. — Te vagy a Népszava főszer­kesztője? — Én. — Ismertem az elődödet, jó ba­rátságban voltam Szakasits Ár­páddal. — Álljunk meg egy pillanatra. Szakasits nem egyszerűen az elődöm, a magyar közélet jelen­tős alakja volt, én inkább afféle közkatona vagyok. — Jó, hát akkor legyél közka­tona. Kezdeti bizonytalanságom eny­hült e kqzvetlenség nyomán. Előttem áll egy középtermetű, fe­hér hajú, szemüveges ember, ba­rázdás homlokkal, mély arcre- dőkkel, sötét ruhában, barna ing­ben, fölismerhetetlen színű nyak­kendőben. Ez hát a legendás Zilahy — néz­tem rá szótlanul.” További találkozásaink, le­csók a Christian Science került, míg a másik félteke az egyiktől merőben függetlenül mozgat egy mindenre elszánt és a karrier érdekében bármire hajlandó lányt, aki talán még élvezi is a szexuális kalandokat, amelyek­be a becsvágy ragadja — ami­hez azt is fel kell még tételez­nünk, hogy az új hajszínnel és az új névvel meghökkentő sze­xuális metamorfózis is együtt­járt — nos, akkor sokkal való­színűbb, hogy Schenck és Monroe között valamiféle őszinte, embe­ri barátság szövődött, vagy lega­lábbis az is: de ha volt is szex a dologban, ebben a lányban nem feltétlenül ez érdekelte Shencket a legjobban. Sose fog­juk megtudni, hogyan volt. Mindenesetre elég oka lehe­vélváltásaik a helyét kereső, megváltozott nagyvilággal, bé­kéden, örökké nyüzsgő író éle­tének számos, munkamódsze­rére, gondolkodására, egyénisé­gére jellemző motívumot, mozza­natot keltettek életre. Mivel Zi­lahy végül is jelentékeny alkotó, fontos, korjellemző közéleti té­nyező volt, közfigyelemre érdeme­sek az így feltáruló adalékok. No­ha — érthetően, indokoltan — Siklós János elsősorban a két földrészen otthonát kereső íróra volt kíváncsi, a fentiekből követ­kezően bepillantást kapunk kö­tetéből az utolsó félszázad iro­dalmi, filmes köreibe, feleleve­nednek korábban sokakat foglal­koztató ügyek. Nehezen érthető a kiadó, a do- kumentumjellegű visszaemléke­ző riportokkal elbeszéléseket, tárcákat összegereblyéző elgon­dolása. A csillagokban élni gyűj­tőcímmel elválasztott írások kü­lön kötetben is megállták volna helyüket. Siklós János elbeszéléseinek legfontosabb szereplői rontott házasságban, többnyire lehető­ségeik alatt, „a megszokásra ha­gyatkozva” élnek, amíg valami, valaki föl nem robbantja a távoli szemlélőnek talán békés idillt, kiegyensúlyozott családokat, szét nem repeszti a léleknek az idők egyhangúságából képződött kér­gét. A közeledő halál, az élettől valamit várókat számadásra késztető öregség parancsára ké­szül a leltár. Márta asszony — a címadó elbeszélésében — igyek­szik megmenteni a „látszatot” a gyerekek, az unokák előtt kará­csony este. miközben férje. Szé- kécs ezredes kapcsolatuk immár elviselhetetlen terhétől rogya­dozva botorkál vadidegen utcá­kon. Az életmuszájjal ember­felettien viaskodó süket fiú, férfi tragédiája a József. Heltai Nándor tett mindkettőnek, • hogy a mási­kat érdekesnek találja. Marilyn útján Schenck értesülhetett ró­la, hogy mi történik a filmgyár mélyvizében — Z anuckhoz ké­pest az utóbbi években már nem­igen vett részt az irányításban —, és talán ösztönösen azt is meg­érezte, hogy ebből a lányból még sztár lehet. Az viszont kétségte­len. hogy tényleg soha nem tett semmit Marilyn karrierjének előmozdítására. Meglehet, nem is volt abban a helyzetben, hogy a segítségére legyen a lánynak, és ezért nem szerette volna, ha egy összecsa­pásban, amikor kenyértörésre viszi a dolgot, ez ki is derüljön ország-világ előtt. De minthogy egyébként mindig azt mondogat­ta. hogy ö pénzért veszi a bará­tait, lehetséges, hogy ezt a lányt most próbára akarta tenni. Ma- rilynnek viszont valószínűleg lehetett annyi esze, hogy ne erőltesse a dolgot. Minthogy történetünk hősnő­jéről van szó, szívesen elhin­nénk azt is, hogy a viszony min­denki elől titkolt lényege kette­jük intellektuális barátsága volt. Éppenséggel nem is lehetetlen. Csakhogy bármilyen szellemes volt is Marilyn, lehengerlőén okosnak senki sem mondhatta, és ha az intellektuális képessé­geket a súlyemeléshez hasonlít­juk, akkor azt kell mondanunk, hogy Marilyn egy dekát sem tu­dott kinyomni. Mindez nem azt jelenti, hogy nem volt intelligens — művész-intelligenciája volt Foglalkozása: világutazó Ezekben a napokban már javában ostro­molják az utazási irodákat. Megkezdődött a turistaszezon. Az újfajta világméretű népván­dorlásban tízmilliók utaznak többnyire kedv­telésből, másokat munkájuk késztet külföldi tartózkodásra. Hazánkban mégis kevés az olyan, mint a bajai Elter Károly, aki — ami­kor foglalkozását kérdeztem — világutazónak vallotta magát. Eddigi „trófeái”: 1978 Szibé­ria; 1980 Közel-Kelet, Vörös-tenger; 1981 Korea; 1982 Irán, Pakisztán, India; 1983 Ja­pán, Fülöp-szigetek; 1985 Dél-Amerika, Dél- kelet-Azsia. Az idei nyári program: négyezer kilométer az Amazonason egy indián kenu­ban. Ide harmadmagával induL- VT-. • Ritka pillanat, Eltér Károly itthon. A jaguárbőr Dél-Amerikából, a másfél méteres muréna pedig a trópusi tengerekről származik. — Hogyan lesz valakiből világ­utazó? — Azt nem mondhatom, hogy otthonülő kisgyermek voltam, de rengeteget olvastam. Szégyen ide, szégyen oda, engem jó darabig csak az útikönyvek, távoli tája­kat bemutató kalandregények ér­dekeltek. Egzotikus vidékek, fan­tasztikus események, szokatlan helyzetek, mind-mind vonzó egy gyermek számára. Az első út, ahová eljutottam, helyesebben vittek a szüleim, mert akkor há­roméves voltam, egy nyugat­európai túra volt. Ezt hosszú szü­net követte, mert egyetemista koromban jutottam el először egyedül külföldre, Bulgáriába. Ez már saját útiterv szerint bonyo­lódott. Később építő tálbonban. Szibériában dolgoztam. Ekkortól már minden szabad időmet a fel­készülésre. no, és az utazáshoz szükséges pénz előteremtésére fordítottam. Kórházi alkalmi —, az ízlése pedig, legalábbis a pályája vége felé, mondhatni, té­vedhetetlenné fejlődött. Hibátlan ösztönnel tudta meg­állapítani az emberekről, hogy mi bennük a jó, mi a hamis, amire bizonyosság az is, milyen jól tudott jellemet festeni — tudta, mit kell tennie, hogy már amikor belép, ott legyen a figu­ra egész jelleme a jelenetben, képes volt azt is érzékeltetni, hogy mi történt az imént a dísz­let túlsó sarkában, meg a szel­lőt, ami valami illatot hozott, a küszöböt, amiben megbotlott be­jövei, egy eltitkolandó, átfutó kis bohókás, tilos gondolatot, meg még öt másik, mellékes dolgot, amelyek mind jellemzőek az il­lető figurára, és mint lobogó szalagok úsznak mögötte a lég­ben. Már a pályája legelején is nyilván egy nagy, istentől való levesestálnak látta az életet, amelyben finomabbnál finomabb szituációk úszkálnak, s minden íz és aroma a hangulat fontos­ságáról beszél. A Fox élete nyil­ván mindent összezavarhatott benne: akkor, az első esztendő­ben még a stúdió-város utcáin uralkodó hangulat logikáját sem értette, a műszakiak meg a dísz­letek között sem ismerte ki ma­gát. Schenck, aki viszont nem­csak a filmgyáron belüli hatal­mi harc mechanizmusait ismerte, meg a mozicsászárok, produce­rek, rendezők szokásait, valamint a színészek szeszélyeit, a tech­nikusok mániáit, de mindenki magánéletét is töviröl-hegyére. aki csak felkelthette ebben a rí­münkétől kezdve kőfaragásig el­vállaltam mindent. Időközben megtanultam az orosz .mellett né­metül. angolul és spanyolul. — Hogyan készül egy, az álta­lános fogalmak szerinti egzotikus utazáshoz? — Először is megvan ugye az elgondolás, a terv. Ezt követi a részletes program összeállítása. Prospek tusokból, út lei r ás okbó l, szépirodalmi művekből készítem. Ezután az okmányok begyűjtése a következő fázis. Mindez, bár egyszerűnek tűnik, de jó fél évig is eltarthat. Közben persze be­csúszhat egy-egy puccs, kisebb háború, törzsi villongás, ami mó­dosíthatja az eredeti elképze­lést, De például az egyik legutób­bi utam egész jól sikerült. Pedig a szó politikai értelmében is for­ró vidéken jártam. Venezuela. Brazília, Bolívia, Peru, Ecuador. Panama, Costa Rica, Mexikó, Ku­ba, USA, Kanada. Általában ál­lápban Marilyn érdeklődését, ka­lauzául szegődött, hogy végig­vezesse az imbolygó fények kö­zött, melyek karrierjét, élete leg­nagyobb és legveszedelmesebb szerelmi viszonyát kísérték. Csak találgatásokra vagyunk utalva, hogy mit láthatott Schenck eb­ben a lányban, de hogy valamit látott benne, az bizonyos, mert ha egyszer nem volt szerelmes belé, ugyan mi végett találkozott vele olyan sűrűn? Csakis azért, mert a védencé­nek tekintette, akit ő kent fel, hogy majd reá hagyományozza egy vénember minden kincsét — azokat a titkokat, melyeket élete végén most már rá kell bíznia valakire. Persze ne legyünk szentimentálisabbak a kelleté­nél. Attól, hogy a bizalmasa volt, még lehetett egyúttal a sze­retője is az öregnek (akit ezek után kénytelenek vagyunk mocs- ikos, vén disznónak tartani). Még az is lehetséges, hogy a sok bor- zadály, ami Marilynt későbbi éle~ té ben gyötörte, jórészt épp Schenck ajándékaival költözött beléje — hiszen sose tudhatjuk, miféle átkok, mérgek, félelmek és pestisek szívódnak fel a má­sikba, miközben mi azt hisszük, szenvedélyért szenvedélyt, vá­gyért vágyat adunk cserébe. Egy ezerszeresen elátkozott vén szultán pedig ki tudja mi mindent becsempészhetett már egy fiatal nő testébe-lelkébe — hiszen semmiről olyan keveset nem tud a tudomány, mint épp a közösülés tranzakciójáról. (Bárt látván fordítása) (Folytatjuk.) almi járművekkel utazom. A agyobb távolságokat azonban ajóval vagy repülővel szoktam legtenni, de Bolíviában, ahol a lépített út egyszercsak egy lamoré nevű folyónál véget ért, került egy katonai futárrepü- >t „stoppolnom”. Panamában lásfél napig ültem őrizetben, ha legkérdezi, miért, azt tudom íondani, amit velem is tudat- ik: csak. Brazíliában az egyik ajnalon elment a függőágyam latt egy jaguár. Bár ne is éb- edtem volna föl. Nem is tudom, lelyikünk ijedt meg jobban, de égül hazaértem ... — Bár én csak az utazási iro- ák árjegyzékeit ismerem, ^ gon- olom, ilyen helyekre egyénileg ljutni sem lehet olcsó mulatság. — A szervezett turizmusnál lé­nyegesen olcsóbbak ezek az utak. lost már olyannyira, hogy legtermelik a pénzt is. Külön- öző lapoknak írok ismeretter- srjesztő szakcikkeket, gyűjtök Hatokat a Természettudományi lúzeumnak, készítek fotókat az ITI-nek, előadásokat tartok. Egyébként szellemi szabadfog- ilikozású vagyok. De visszaka- yarodva az eredeti kérdéshez, lülföldi otthonom általában nem luxusszálló. Találomra egy pél- a. Tavaly Kabarvittaban — ez gy kis városka Nepal és India atárán — egy hotelben (ez volt iírva) harminc amerikai centért ölthettem egy éjszakát. Igaz, a zoba cssak két négyzetméteres, blak nélküli volt, tele pókokkal s gekkókkal. De vállalja az em­er. Egyébként az anyagi dolgok legkínosabbak. Tokióban az tolsó jenesemet szerettem vol- a felváltani. Láttam, a többiek ogyan csinálják. Millió automa- a volt egymás mellett, bedugtam pénzem én is az egyik nyílá- on. Azután lestem az aprópénz- ekeszt. Nem történt semmi. A elirat japán, én meg jó magyar zokás szerint elkezdtem püfölni gép oldalát. Erre sem történt emmi. Volt egy harmadik nyílás ;, azon benyúltam. Valami hi- eg. ragacsos masszát mankol- am meg. Ekkor derült ki, hogy tolsó pénzemért kaptam másfél iló, főtt. hűtött rizst. Az már ülőn szerencse, hogy el tudtam dni egy hasonló portékával ke- eskedő utcai árusnak. — Mit tanácsol az egyéni ter­ekkel külföldre útnak indulók- ak? — Először is nem árt a magya- on kívül más nyelvet is tudni, lasonló fontosságú a pontos fel­észülés és az. hogy váratlan elyzetben higgadt fejjel tudjuk történteket mérlegelni. Czauner Pété;

Next

/
Thumbnails
Contents