Petőfi Népe, 1986. február (41. évfolyam, 27-50. szám)

1986-02-22 / 45. szám

IRODALOM A hídverő író Ambrus Zoltán emlékezete Irodalmunk sajátos jellemző­je, 'hogy nem kedveld a tekinté­lyeket. Visszatekintve a század­vég forrongó, újakra készülő vi­lágára, arra a következtetésre kell jutnunk, hogy Ambrus Zol­tánnak viszont — ma 125 éve .született Debrecenben, és 1932. február 28-án hunyt el Buda­pesten — olyan tekintélye volt, ami önmagában is jelezheti, hogy e mindig halk, előzékeny ég finom modorú író valami olyat tudott az írásról és az iro­dalomról, amivel meg tudta ej­teni tekinitélyromboil'ó kortársait. Flaubert, Maupassant 'hatott rá. Talán azzal szerzett magiának osztatlan elismerést, hogy ki tud­ta fejezni a századvégi életérzés céltalan pesszimizmusát, azt az. akaratgyengeséget, mélyet a hiva­talos irodalom képviselői téve­sen a modern irodalom által ter­jesztett kórnak hittek. Való igaz. soha annyi kedélybeteg, cselek­vésre képtelen, helyét kereső hős nem imbolygóit a regények­ben, minit Ambrus Zoltán mű­ködésének idején. Az ő egyik híres regényének, a Solus eris- ndlc Asztalos Gyulája in így jel­lemzi önmagét: „Mihelyt dolgoz­ni akarok, elhagy az erőm. Ki­nyitom a szememet, de már nem látóit meg semmit; a kezem ügyetlen, néha valósággal béna." Ezeket a céltalan és pesszimista figurákat azonban nem a mo­dernségre való törekvés tette bé­nává, hanem a kor, amelyben születtek és élitek. Ambrus íród nagyságának titka alighanem abban rejlett, hogy feliismerte kora természetét, és megpróbált irányit mutatni néki. Látókörét jelentékenyen tágította, hogy Pá­rizsban megismerkedett az iroda­lom és a művészet új törekvései­vel, s ez az élménye meghatá­rozta egésiz életművét. (Itthon Bródy Sándorral, Gárdonyival dolgozott együtt.) Regényeivel ‘hatná és nevélni akart, az volt a törekvése, hogy a kor általi fel­vetett kérdéseket megválaszolja, a polgárosulás által keltett szel­lemi zűrzavart valamiképp áthi­dalja és megmagyarázza'. Nagy­szerű törekvés volt, csak éppen nem regénybe illő! Abban a hő­söknek fejlődniük, alakulniuk kell, mégpedig a valósággal szembesülve. Ambrus Zoltán alakjait viszont az író didakti­kus szándéka mozgatja, nem fejlődnek, inkább egy-egy fon­tos tétel megjiélenltőj. A hagyomá­nyos regényforma általuk és bennük kezdett bomlani, s ezt kicsit értetlenül fogadták Amb­rus Zoltán kontársiai, ma viszont már inkább úgy látjuk, hogy a Midas király és a Solus eris a magyar regényforma megújulá­sának fontos híradásai, írójuk hidat épített bennük a huszadik századi regényforma félé. A Nyugat egykori munkatár­sának fontos szerepe vblt abban is, hogy közvetítette annak a franciás, racionális, világos esz- széstHúsnak minden pozitívumát melynek ő volt egyik első és nagy mestere irodalmunkban. Az érzelem létjogát és fontosságát hirdető kritikai közgondolkozás virágzása idején kivételesen fon­tos szerepet töltöttek be Ambrus Zoltán elemzései, melyekben a megértetés vágya, a mű átvilá­gításának szándéka vezérelte. Jól látta — és népszerű elbe­széléseiben sog változatban meg is írta —, hogy a magyar társa­dalom szerkezete felbomlóban, átalakulóban volt a századfordu­ló időszakban. Arra töreke­dett, 'hogy ne csak leírja, ábrá­zolja ezt a folyamatot, hanem a részvét megjelenítésével állás- foglalásra is késztessen. írásai­nak együttérző hangja a két vi­lágháború között megerősödő részvétlíra előkészítője. Elé te vége felé másik nagy szerelme, a színház kötötte le erőit. A Nemzeti Színháiz igaz­gatójaként megpróbált a jövő szempontjából is kamatozó prog­ramot megvalósítani, melynek lényege az volt, hogy a színpa­don igazi irodalmi értékek kell, hogy életre keljenek. Ez az ér­tékközvetítő szerep jellemezte egész életét és irodalmi tevé­kenységét. R. L. hónap huszonhatodikéig tekinthető meg az Erdei Ferenc Művelődési Köz­pontban a Leningrádi Néprajzi Múzeum vándorkiállítása A Volga és Kárria menti népek viselete címmel. Jómagam a néprajznak szakembere nem vagyok, szívből ajánlom mégis e gondosan megrendezett, szép bemutatót minden érdek­lődő figyelmébe; rokonaink, tőlünk messzire szakadt véreink szólnak hozzánk itt egy is­merős jelrendszer, a látható anyanyelv közös szavaival. Mielőtt még a „rokonság" szó gyanússá válnék, sietve kijelentem: félrevezetőnek, el­ír ibázottnak tartom e fogalomnak a nyelvro­konságra való leszűkítését. Ekként gondol­kodván, a Volga és Káma menti népek közül csupán a finnugorokhoz — a marikhoz, mord- vákhoz, komikhoz és udmurtokhoz — volna közünk. Olyanféle szemlélet ez, amely a má­sod-, harmadunokatestvérek között szerve­sebb, szorosabb kötelékeket föltételez, mint aminő a férjet-feleséget összefűzi — s ne szé­pítsünk rajta —, esetenként egymáshoz bék­lyózza. Nos, az egykori bolgár-törökök egyet­len mai leszármazottjaiként ismert csuvasok, valamint a török népek kipcsak ágához tar­tozó tatárok és baskírok elődjeivel a mi őse­ink — jobb szó híján — afféle élettársi vi­szonyban lehettek. Jó és rossz az ilyen kap­csolatban egyaránt föltételezhető, ám az utóbbit — József Attila pontos szavaival szól­ván — immár „békévé oldja az emlékezés”. Csak legyenek elegen ezután is, akik majd emlékezni képesek. A tárgyi és szellemi kultúra, az ornamen­tika, a népzene, a nyelv számos adattal bizo­nyítja e tartós és megismétlődő kontaktuso­kat. Nem óhajtok belekontárkodni a mások BUDA FERENC. Rokonok üzenete mesterségébe, ezért csupán a nyelvi jelensé­gek itanúlságtételét érinteném. Maradjunk ta­lán egyetlen nyelvnél, a baskírnál. Azt csak futólag említem, hogy százával sorolhatók a hangzásukban is hasonló közös szavak; balta („balta”), kügen („kökény”), szőj („szög”), top — tőbe („tő — töve”), togazak („túzok”), stb. Úgy gondolom, ennél jóval többre utal­nak a hasonló világlátásra, nyelvszemléletre mutató kifejezések. Az például, hogy a szót betű szerint magyarra fordítván — a legényt ott is ímegházasítják, a leánynak pedig be­kötik a fejét. Továbbá: a tudomány jóllehet számon tartja, de köztudatunkban szinte nyo­ma sincs annak iái fényinek, hogy Baskíria te­rületén — a hajdani Magna Hungáriában, ahová egykor Jüliánus barát a keleten ma­radt magyarokat keresvén elzarándokolt ■— a hét honfoglaló magyar törzs nevei közül három mindmáig megtalálható. Népünk, sajnos, minderről vajmi keveset tud. Nem úgy, mint ők! Elvetődvén a világ­nak arra a tájára, megindító tapasztalni azt az őszinte testvéri érzést, amely az olykor­olykor hozzájuk ellátogató magyarok iránt a hagyományos vendégszereteten túl is megnyi­latkozik. S ebben a finnugor és török népek közölt nincs számottevő különbség. Jó lenne ezzel kölcsönösen többet élnünk — úgy talán meghittebb, emberibb viszonyba kerülnénk önmagunkkal is, ráeszmélvén, hogy nem va­gyunk társtalanok a világban. Még csak egyetlen dologról szólnék. Ezek a népek — a bolgár-törökök kivételével — a történelem során soha nem alkottak füg­getlen, önálló államot. Hogy miképpen őriz­hették meg mégis a tulajdon arcukat, a lé­tüket? Erre hadd válaszoljak egy mari nép­dal tizenkét sorával, amely lehetne akár mindnyájuk vallomása — a fönnmaradás ars poeticája: Tett engem apám tuskóra, mondván: „Tuskó égtével égjen meg ő is!" Tett engem anyám folyóba, mondván: „Folyóvíz folytával folyjék el ő is!” Tett engem ángyom tornác elébe: „Kijövök, bejárók rúgják föl!” — mondta. Tett engem bátyám asztal elébe: „Hadd lesse, mások hogy esznek" — mondta. Tuskó elégett — én meg nem égtem, folyóvíz sodra dehogy sodort el! Kijövök, bejárók belém nem rúgtak, falnom bár nincs mit, nem haltam éhen! Hosszan lehetne még folytatni a szót, ám egy baskír közmondás szerint „kötélből hosz- szú a jó, szóból a kurta”. Itt vágjuk hát el. A kiállítás február 26-ig várja a látogató­kat. KIÁLLÍTÁS bátmonostoron Tűzben született Rangos kiál- ff 1 lításnak ad he- //■ /J T) /) lyet a bátmo- #V w JL/ /V' nostori műve- *­lődési ház. Nagytermének falain egy már régen nem is­meretlen ama­tőr művész tűz. zománcképei láthatók. Az al­kotó a bajai Rudnay Kör tagjaként is­merkedett meg a festészettel, érdeklődéssel fordulva a ma­gyar történe­lem, a néprajz és a mítoszok világa felé. Amint Csiba Gyula, a bajai városi pártbizottság munkatársa, Pápainé Máthé Erzsébet munkáinak egyik legjobb ismerője a kiállítás megnyitásán el­mondotta, mély és maradandó hatást gyakorolnak nézőikre a Nap útja, az Arkangyalok, az ősanyák, a Csodalovak, az Ezüsterdő, a Mesemadár és a töb­bi alkotások. A gazdag témavilágot sokszínű tech­nika is jellemzi. Dolgozik vörösrézfólia- és kristá­lyos berakással, fémes technikával, rekeszzománc­cal. Kiállításai mindenütt figyelmet keltettek. Nemzet­közi siker volt a bulgáriai Plovdivban 1981-ben ka­pott II. díja. Ott néprajzi ihletettségű tűzzománcai­val szerepelt. Pápainé Máthé Erzsébet alkotói munkájának lé­nyegét ő maga így foglalja össze: — A zománcmű­vészet kiegészítője életemnek. Megrendelésre nem dolgozom, megbízásokat nem vállalok. Csak a ma­gam és a közönség örömére készítem képeimet. Ügy gondolom, hogy ez már nemcsak kedvtelés, hanem annál lényegesen több. Hitem szerint az élet akkor teljes, ha az ember alkot is valamit... G. Z. "wfflfflfflmm ill ) lsten nevét a tanya- \ 1 1 ‘J ban csakis káromkodá­sokkal együtt hallatta, csak úgy, mint aki nem segít a szegénye­ken, vagy a munkában legör­nyedt, megnyomorodott öregasz- szonyok szájából fohászként: csak szólítana már magához a mindenható Isten. Amikor Te- rus néni meghalt, az 6 gazdájá­ra azt mondták: Isten nem ver bottal. Es ez igaz lehet, mert tényleg nem bottal ver, mint a gazda —,. másként büntet. Ak­kor és úgy, amikor és ahogyan nem is gondol rá a halandó em­ber. De őt miért veri? Miért? Majdnem harmincéves és nincs semmije, senkije, csak fekszik a priccsen, a rég halott katonára, szintén halott gazdasszonyára gondol, Istennel akar egyenesbe jutni, pedig kit érdekel az ő sorsa? Csakis a bírákat. Most bezzeg kihűlt a tanya helye, az istállóban nem fekszik senki a földbe vert cölöpökből készült ágyon. Elvadultak a macskák, a kutyák, az udvart felverte a gaz, megbüdösödött a kút vize, és éjszakánként fekete árnyak su­hannak a kormos falak körül. Hirtelen aludt el. Ügy tört rá az álom, mint az október végi, november eleji kertekre az első éjszakai fagy. Azelőtt nem álmo­dott. A szakadatlan hajszától szinte zsibbadt testtel omlott a dikóra, s olyan mélyre zuhant a fáradtság kútjába, hogy onnan egyszer sem láthatta az álom magasan vonuló rajzolatait. A börtönben kezdett álmodni. Most egy sárga és kék virá­gokkal telehintett mezőn haladt, körül a virágzás tavaszi ruhájá­ba öltözött gyümölcsfák. Lábán fényes csizma, új ruha rajta, és egyre gyorsítja lépteit. Tudja, hogy túl a fákon még egy rét van. közepén mély kanális, azon híd vezet át és a hídon várja az anyja, mert üzent neki. Tizenöt- tizenhat évesnek álmodja magát s megtapogatja a zsebét: benne diók csörögnek. De még el sem ér a fákig, amikor hirtelen elé toppan egykori cellatársa, és azt kiáltja: úgy felhúznak, mint a pinty! A hang úgy visszhangzik, mintha üveghordóban lennének. Felerősödik, s ő attól fél, meg­hallja az anyja, aki várja a híd­nál. Elkezd rohanni, zsebéből dobálja a diót, csizmáját is le­rúgja, hogy gyorsabban futhas­son, hamarabb odaérjen. Át­szalad a virágzó fák gyűrűjén, látja a hidat, a karfánál egy asszonyt, aki hasonlít Terus né­nihez, de mégsem az: fiatalabb, szebb, karcsúbb, fehér ruhájji a földig ér, s kibontott szőke haja hullámzik az illatos szélben. Ebben a pillanatban lövés dör­ren, s a mellén ütést, forróságot érez. Odakap, tenyere véres. Kezdi elhagyni az ereje, s ami-' kor a földre omlik, még a lövés irányába néz. Ott áll a katona, kezében a füstölgő fegyver. Ar­ca Kővári arca, és nevet, nevet, de nem szól semmit... Verejtékben úszva, heves szív­dobogással ébred, azután a fal felé fordul, de nem bír újra el­aludni, csak hánykolódik a prics- csen, hallja az őr lépteit, amint közeledik-távolodik a cellák előt­ti.’ vaslemezzel burkolt körfolyo­són. Az álomtól újra megindul­lak fejében a képek, az emlékek összefüggés nélkül. Egyszer lá­tott-hallott, immár halott embe­rek arca, hangja erősödött föl benne. Régen levágott vagy el­adott lovak, tehenek jelentek meg előtte, kacsák, sertések ri­kácsoló, visító lármája, libacsa­pat iszonyú gágogása visszhang­zott a fülében De minden, min­den csakis a tanya, az annyira is­mert környék keretében. Ebben a nagy kavargásban csak egy volt, ami mindig visz- sza-visszatért és újra elnyomott ■minden képet, hangot, lármát és suttogást: volt cellatársának sza­vai: Felkötnek! Felkötnek! ösztöne azonban válaszolt ria­dalmának: nem vagy bűnös. Annyira nem vagy te bűnös. A kétség azonban a kettő közé éke­lődött, s azt sugalmazta, hogy nem te döntőd el a sorsodat, mint ahogyan eddig sem te dön­töttél. Hiába amit érzel, hiába amit tudsz. A zöldnyakkendő s bíró, a beesett arcú ügyész majd megmondja mi vagy, s akármit szabnak rád, azzal mehetsz az Istenhez, mert senkid nincs a világon. Sóvárgást érzett, hogy imád­kozzon. Újra és újra rátört ez a kényszer, fia sorsa alakulásáról gondolkozott. Az árvaházban ta­nították imára, de abból már csak összefüggéstelen szavakat képes felidézni. Pedig egy szép, folyamatos és hosszú imára vá­gyik. Könyörögni szeretne, s hinni abban, hogy odafigyel va­laki a könyörgésére és remélhe­ti az irgalmat. Fölült a priccsen, két tenyerét összeillesztette, mint valamikor a lelencben tanulták, de most mpndöhhpnt Méa soha nem nézte a kezét. Nagy, cson­tos ujjai nem hajoltak úgy, hogy két tenyere simán egymáshoz érjen. Hiába nyomta, nem enge­delmeskedtek. Olyan kérges volt a bőre, hogy markában akár pa­razsat vihetne egyik tanyától a másikig. Csak a régi, rövid kis ima ju­tott eszébe, amit ő talált ki: édes Jézus gyere értem. Amint elsut­togta a szavakat, újra kicsi, elha­gyatott gyereknek érezte magát. Némileg megnyugodott, s össze­gömbölyödve visszafeküdt a priccsre. Többször megismételte az imát, s még mozgott az ajka, amikor elaludt. Alvása nem a nyugodt, ki­egyensúlyozott emberek barlang- mélyi pihenése volt. Zaklatott­sága, a jövőtől való félelme új, kavargó álmokat vetített elé. Is­mét önmagát látta, amint egy nagy bicskával a kezében járkál Kőváriék tanyája körül. Éjszaka van, de olyan éjszaka, mintha az Isten szurokkal öntötte volna le a világot. Csak a bicska pen­géje fehérlik, izzik, világít, mint­ha sugárzó fénytest volna. S az­után hirtelen képet vált az álom: nyár van. Fojtottan meleg nyár, de az istállóban hűvös, kelleme­sen árnyékolt, kicsit „fűszeres” a levegő. Az állatok valahol kint legelnek, dolgoznak. nyelvüket kilökve pihegnek a fák alatt. ő, a húszéves legény elindul az istál­ló felé. Siet, egyre izgatottabban. szaporábban lépked. Nem tudja miért igyekszik, de ösztönei hajt­ják. Valaki várja bent, csak őt várja hosszú ideje már. És ő jön, jön. Sejtései kezdenek kitisztul­ni, s amikor belép az ajtón, már felismeri a sánta, negyven év kerüli asszonyt, aki fekszik az ő ágyán az istállóban, és amint közeledik hozzá, egyre feljebb húzza ruháját. Amikor Péter megáll a prices végénél, már ki­látszik fehér hasa, két hosszú combja, s a találkozásnál az ős­erdőszerű fekete bozont. Az asszony ebben a pillanat­ban felül, egy mozdulattal visz- szahúzza a szoknyát és kacag, kacag visszhangozva, bugybo­rékolva. Ó csak áll az ágy vé­génél, még mindig érzi testé­ben a fellobbant forróságot. Ügy véli neki örül az asszony, s. mindjárt beteljesedik amire évek óta vágyik, amit vár, remél, és amiért reszket. De nem az tör­ténik. Hirtelen abbamarad a kacagás és megszólal az asz- szony. — Te senki, te rongy! Mit kép­zelsz? Azt hiszed, neked tarto­gatom? Semmid nincs, ember se vagy, csak egy állat. Érted? Állat! — s az utolsó szót hosz- szan elnyújtva, ordítja, aztán főikéi az ágyról, lassan bicegve sétál kifelé az ajtón. Amikor Pé­terhez ér, vállára teszi a kezét, és nagyon nyugodt, szelíd, bo­csánatkérő hangon a férfi fülé­be súgja: — A gazdádat vártam! > (Folytatjuk.) 1

Next

/
Thumbnails
Contents