Petőfi Népe, 1985. december (40. évfolyam, 282-306. szám)

1985-12-21 / 299. szám

MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET BOZSÓ JANOS KIÁLLÍTÁSA • Fala a Maggia folyó völgyé­ben. Svájci táj, magyar ecsettel • Falusi temp­lom. December 17-től $7-ig látható az Erdei Ferenc Művelődési Központ ka­maratermében Bozsó Já­nos festőművész kiállí­tása. A művész alkotásai­ból rendezett tárlattal avatták nemrég az Izsá­ki új pártházat, s önálló kiállítással szerepel majd a közeljövőben a Kecske­méti Tavaszi Napokon is. Bozsó János tárlitin ez­úttal Svájcban festett ké­pei szerepelnek. A kiállí­táson Lőkös Zoltán, a>Va- sárnapi Hírek főszerkesz­tője mondott megnyitó beszédet, amiből a követ­kezőkben részleteket adunk közre: „Az itt kiállított nagyszerű negyven képről, szü­letésükről annyit mindenképpen el kell mondanom, hogy az idei nyári, egyhónapos svájci időzés örven­detes eredményei. Bozsó barátunk tulajdonképpen nem festeni ment a svájci hegyek közé, hanem mű­gyűjtőtársa, kedves ismerőse, Wolfgang Metlenburg, szíves meghívásának tett eleget. Járt múzeumok­ban, élt szenvedélyének, a régi korok, alkotások megismerésének, tanulmányozta hajdani elődök munkásságát, s közben — úgy látszik — akarva- akaratlanul is ihletet merített. Megragadta, meg­fogta a svájci művészet és a szokatlan, legalábbis az ő festői világától elütő táj. Ö azonban a szokatlanba is a tőle megszokott és nála megkedvelt látásmódot, megközelítését vitte. E svájci piktúrája is valamiképpen csalhatatlanul az alföldi festőre vall. S egyben az egész alföldi festé­szetre, mely köztudottan, hagyományainak őrzésé­ben nem stílusazonosságokat hordoz, hanem a látás­mód közösségét, vagyis tudatos szemléletet, mint­egy magatartásformát. S megtörtént a csodálatos varázslat: a svájci he­gyekre, sziklákra és erdőkre átplántálódott az al­földi festészet zarnata, illata, hangulata. Termé­szetesen hamisítaitfanül Svájcban vagyunk, mégis itthon érezzük magunkat. A hazai, a kecskeméti ember szemével látjuk ezt a távoli, kissé romanti­kus világot. Mondhatnánk: ezt a szinte misztikus magányosságot sugalló objektív valóságot. Meg­érezzük, megsejtjük e táj hangulatát, a hegyet, a fenyvesek, az elbújt falucskák személyhez szóló va­rázsát. Pedig Bozsó János Svájcban sem mond többet, mint amihez már képein hozzászoktatta a közön­séget. Itt is ugyanaz a festői szűkszavúság jelent­kezik, ami az alföldi piktúrára egyébként is jellem­ző. Szűkszavú, de sokatmondó. Mint ahogyan az életben is már így van ez: vannak hangadó és mér­tékadó emberek. Bozsó ez utóbbiakhoz tartozik, csöndesen szabja meg a maga mértékét, de mond­hatnánk mércét is, amelyet igen magasra állít. Már- már'bravúrosan ábrázoló biztonsága teszi ezt lehe­tővé, eredeti tehetségének a virtuozitásig fokozott megjelenítőképessége. Hatalmas vállalkozás sikerét is köszönthetjük ez alkalommal. A jól végzett munka örömével térhetett haza a művész, akit az új, a számára szokatlan környezet impulzusai hatalmas erőfeszítésre kész­tettek, új utakra vezettek, anélkül, hogy letért vol­na a mindenkori céljához vezető szélesebb irány­ról. A szülőföld, a szűkebb haza vállalása nyomja rá csalhatatlan bélyegét ezekre az alkotásokra is, de egyben — bármily furcsa — méginkább megmu­tatja egy hűséges művész arculatát, hitvallását. Svájci táj, magyar ecsettel —> adhatnánk össze­foglaló cimet a tárlatnak, s kiegészítésül még hoz­zátehetnénk: alföldi magyar ecsettel”. ANNUS JÓZSEF Délután eára emlékezett még a ta­vaszi próbák idejéből, de azt már nem tudta föl­idézni, hogyan is szerepelt az aranyszőke kis bestia az évzáró ünnepélyen. Hogyan is idézhetné föl? Azok a napok úgy vilióznak, úsznak, remegnek agyában, mint valami rosszul vágott film, ame­lyet különben is félálomban, eny­he kábulatban látott. Olykor úgy érzi, hónapokig tartott, máskor csupán néhány percnyire zsugo­rodik emlékeiben az utolsó hét. Margó jön az osztályról, puszikat cuppog a füle mellett, a meggy­likőrt egyhajtásra issza ki, ide­gességében kettétöri .a cigarettát, földre ejti ezüstös kis neszessze­rét, amelyben öngyújtó után ka­parász, szidja a villamost, majd a csoportvezetőt, végül az elnök- helyettest is, aki — ő ezt bizo­nyosra veszi — kihúzta Valikát a kitüntetési fölterjesztésből, mert az osztályvezető asztalán ő még látta a névsorban, de hát a szép Zelenszkynének kellett adni, mert az ő ura ugyebár, no meg egyébként is tudjuk, amit tu­dunk ... A búcsúztatását keddi napon, tizenegy órára tűzték ki. Elhatározta, hogy ugyanolyan gazdag asztalt csinál, mintha mégis megkapta volna a legma­gasabb elismerést. Maga vásá­rolt be kora reggel, a zsúrkenye- ret magától Vígh úrtól hozta, Pista fél napig futkosott valódi körtepálinkáért, mert az igazga­tó azt szereti igazán ... Tíz óra­kor jött a telefon, hogy csupán a helyettes kartársnő, meg a szak- szervezeti titkár jöhet át, mert az igazgató elvtársat az osztályra • A Központi sajtószolgálat pályáza­tának I. díjas alkotása novella ka­tegóriában. rendelték. így nem jöhet a cso­portvezető sem, de ezúton is kí­vánnak a nyugdíjas évekre jó egészséget és jó pihenést, no és számítanak Valikára természete­sen, amennyiben ... Erzsiké, a legrégibb dadus kővé dermedt, amikor odarikácsolta neki: mos­lékba az összes szendviccsel, Er- zsikém, a moslékba, de hamar! Állítólag pénteken keresték a la­kásán egy csokor gerberával, de a szomszédok se tudták \negmon- dani, merre is van a kert... Milyen erősen elhatározta ak­kor: soha többé nem lépi át az óvoda küszöbét! Bizonyosra vet­te, hogy a kísértés amúgy sem lesz erős: megsértették, ő vissza­sértett, semmi dolguk egymással tovább. A postás ugyanúgy hozza a háromezer-hatszáznyolc forin­tot, mintha diadalív alatt hagy­ta volna el szeretett munkahe­lyét. És különben is: így sokkal könnyebb. Mindenkinek ezt aján­laná, legalább nem kívánkozna vissza a sok buta öreg oda, ahol a helyén másvalaki ül már, s ahova egyébként is csak udva­riasságból hívják, hiszen a „miért nem jössz be soha?”, meg a „nézz már be egyszer” valójában azt je­lenti: jól megvagyunk nélküled, egyáltalán nem hiányzol. Klárif, az utóda mégis levette a lábáról. Már az a vagányság na­gyon tetszett neki, ahogyan a nyomára bukkant: valamiképp ki­nyomozta, merre van az a Farki­rét, kis piros autója úgy patto­gott a dágványos dűlőúton, mint a gumilabda, de ő hajtott, ka­nyargóit, akár egy versenyző, és tévedés nélkül fordult be hozzá­juk a két serdülő jegenye között. Nem köntörfalazott, nem magya­rázkodott, kimondta kereken: azért jöttem, Valikám, mert szük­ségünk van rád! Nem csábítgat­ta a várható haszonnal, nem is beszélt pénzről, ahogy a munká­ról sem, tudta, hogy fölösleges. Csupán azzal rendítette meg kis­sé, amikor ugyancsak határozot­tan kimondta: akkor hétfőn dél- ' ben várlak ... Tehát délutános- nak hívja. Igen, délutánosnak. Talán csoportot adjon? Netán a vezetői helyet cseréljék vissza? Percnyi gondolkodás után hatá­rozott igent mondott. Bea mindegyre szűkülő köröket írt, egyre közeledett feléje. Ó, mennyire ismeri ezt még kezdő korából: a gyerek eljátszik, föl- szabadultan tombol, fickándozik a többiekkel, akár a csikó, ám egy pillanatban megáll hirtelen, magára marad a nyüzsgésben. Egyikük ilyenkor szégyenlősen el­fordul, ujját a szájába illeszti, s lopva cumizgat, a másik csak ki- törli a haját kipirult arcából, csendesen körbenéz, egy felnőtt kezet keres, amelybe belekapasz­kodhat, s amelyet valamiképp rávehet arra, hogy fején legalább egyszer végigsimítson. Ugrott Bea mindjárt, az első biztató mozdu­latra. Térdére mászott, hozzábújt, majd kissé távolabb tolta magá­KALÁSZ MÁRTON* Hasonítás Szalmavirág Kár ennyit megsejteni, a látszat már elébe tévedt. Legegyszerűbb leejteni morzsáit e szárazebédnek. Igéz a madár! odafönt — de lábnál jól érzi a hangya. Millió apró rögöt ledönt. Ezt vinni egy élet kalandja. Ki akárhány évszakot ír, két pont szintúgy: eleje, vége. Húny a madárlátta kenyér, harsány mese költi mivégre. Nem a madár hurcolja át ég színén, s mi lent ballagóban. Szélről félénk szalmavirág — törődnénk: ma rosszban, ma jóban. * Az idei győri költői biennálén Kalász Már­tont Radnóti-nagydíjjal tüntették ki élet­művéért. HATVANI DÁNIEL Látható és láthatatlan Látható fény túlzsúfolt tartománya: ívben feszülő forró sugarak szántnak aranyrögökké sarat — dolgoknak rendjét elmém így kívánja. Közelítvén átvilágított véghez bepárásodott naprendszereket termékenyítő ember-rengeteg törvénye fogan: minden lehetséges. Csak akácvirágfürtös csillagot nem léphet más helyettem, s így vagyok száműzött már az egyetlen örömre: e baljós sziget bennem szenderül, sziklái közt vándorlók egyedül láthatatlan fényekben mindörökre. ÖSZTÖNDÍJ, FESZTIVÁLOK, KOPRODUKCIÓK Túlzás nélkül mondható, hogy szinte a semmiből indult alig egy évtizede a Pannónia Filmstúdió kecskeméti műterme; az első vi­déki filmgyártó műhely. Kü­lönösebb hagyományok nélkül, az akkor még maroknyi alkotói gárdának a tehetsége, kézügyes­sége és hallatlan ambíciója volt az egyedüli tőkéje. Azután eltelt né­hány esztendő, s nemcsak itthon, de megannyi országban ismertté váltak a kecskeméti animációs alkotások. Az elismerések, díjak mel­lett a sikert a produkciók iránti kereslet mutatja elsősorban. A rajzfilmes műterem külföldi kapcsolatai — A Magyar Népmesék című két 13' részes sorozaitunklait eddig va­lamennyi európai orszálg televí­ziója megvásárolta — mondja a műterem vezetője, Mikulás Fe­renc. — Kétségtelen, hogy sike­rét annak köszönheti ez a soro­zat (álmlelynek újabb 13 epizódja nemrég készült el), -hogy sajáto­san mlagyar: nyelvi fordulatait, •díszítését, zenéjét tekintve egy­aránt. Hasonló módon nagy si­kert átlátott határainkon túl is a Vízipók — csodapók és a Hogyan lehet megijeszteni egy oroszlánt? című produkció. Sok vevőre ta­láltak ... —• Minden bizonnyal a műte­rem külföldi kapcsolatainak ki­szélesítését szolgálja a két éve bevezetett ösztöndíjrendszer is. •—1 így igaz. A kecskeméti Vá­rosi Tanács, a Pannónia Film­stúdió és a Soros Görgy-féle ala- pítváiny támogatását élvezve cseh, belga, hollamld, kanadai, lengyel, portugál najzfflilmesek 'tartózkod­tak az elmúlt esztendőkben ösz- itöndíjasiként a kecskeméti műte­remben. A külföldi művészekkel való közöls munka egyrészt a ta­pasztalatcserét, műfajon belüli kölcsönös ismeretszerzést más­részt gazdasági kapcsolataink ki­szélesítését is szolgálja. Hazájuk­ba visszatérve uigyamis ők' a leg­aktívabb népszerű sí'tői a kecske­méti alkotásoknak, ugyanakkor bérmunkák, koprodukciók létre­hozását segítik, segíthetik, ami a mai gazdasági helyzetben jelen­téktelennek legkevésbé mond­tató. — Konkrétabban? —• Az utóbbi időben nyugatné­met, svájci megrendelőknek vé­geztünk különböző munkákat — képfelvételt, animéláat, kihúzást, Ikliif estest — Még néhány 'hét, és elkészül a Szoboszlay Péter ren­dezte Hogyan keirül Eszter az asztalra? című magyar—bolgár koprodukció. Most kezdtünk hoz­zá egy 22 perces animációs film­hez, amerikai megrendelésre, s jelenleg még folynak a tárgyalá­sok egy finn és egy francia ko­produkcióról. — Milyén szerepet játszanak az animációs fesztiválok ai kül­földi kapcsolatok bővítésében? — öt esztendeje rendszeres résztvevőd vagyunk a világ szinte valamennyi rajzfiiknes •seregszem­léjének: Hirosimáitól Torontóig, Krakkóitól Várnáig, Zágrábtól Es- pinhóig megannyi fesztivál vec­♦ A ma­gyar- bolgár kop­rodukcióban készülő. Hogyan kerül Eszter í‘z asztalra? című animációs film egyik kockája. A rendező: Szoboszlay Péter. már, s volt, ahol nem is akármi­lyen sikerrel. Mint köztudott, Horváth Mária Ottawában máso­dik, Molnár Péter Espirnhában első díjat nyert versenyfilimjével, seit 'azt is jelentős elismerésnek könyvelhetjük el, hogy legutóbb például a várnai nemzetközi ani­mációs seregszemle zsűrijeibe meghívták Szoboszlay Pétert.,. Vaskos dossziékban őrizzük 'azok­nak a külföldi ős hazai szakla­poknak a példányait, amelyek terjedelmes cikkekben méltatták műtermünket, illetve az itt ké­szült filmeket. — Az idén először megrendez­ték e műfaj első hazai sereg­szemléjét, a Kecskeméti Animá­ciós Filmszemlét, amelyre sok külföldi szakember is meghívást kapott, s amelyet nemzetközi fesztivállá terveznek bővíteni a. tói a felnőtt arcot, mint a romló szemű öregasszonyok, apró ujjait félénken megjáratta a bőrön. Sze­mével az óvó néni szemét kutat­va nézett, seppegve szólalt meg: — Ugye, Valika néni, te már nagyon öreg vagy, amiért ilyen ráncos az arcod? Ugye... A rángást nem tudta visszafog­ni. Karja, mint az önállósult ru­gó kezdett remegni. Nem lökte el a kislányt, inkább szorította volna még, de az puhán, kevés­ke riadalommal lecsúszott az ölé­ből. Állt még mellette, fogta a kezét. Bea most a megvastago­dott ujjakat, majd a reszelős te­nyeret tartotta maga elé. — És itt is ... — mondta. Erőltette a nyugalmat. Térdén reszkető kezei egymást szorítot­ták. ötvenig számolt hang nélkül, lassan. Csak utána ment ki a mosdóba. Megijedt magától, ami­kor a tükörbe nézett. Haja gon­dozatlan, arca szinte fekete. De nem is a látvány csavarta belé a fájdalmat, hanem az emlék, amely most eléje villant. Mert milyen jól is állt valamikor fehér köpe­nyéhez a lebarnult bőr! Csak nemrég is ... No, tíz éve azért lehet már ... Megjöttek a Bala­tonról, Pista első nap behozta dolgozni. Ö köpenyt vett, az ura még ott téblábolt a szobában, egy­szer csak eléje lépett, mohón el­kapta, ő röstelkedve tolta el magától... És most? Égett akác- tuskó az arca. Hiába adta a lá­nya azt a krémet, egyszer sem használta. De minek is? Ott kint... Igen, úgy látszik, más­ként bámul, aki napozik. A rá­érősen elnyúló nőket szépíti a friss délelőtti fény, de a paprika­sorok között hajladozó munkál­kodót csak égeti, csúfítja? Le­gyintett, mint régen: ne hülyülj, Vali! Vénasszony vagy, persze, de nem százéves: elmégy Tusi­kához, egy kis pakolás, egy kis renoválás, mindjárt visszajött öt­hat év. Igen, igen, feleselt ma­gával, a lélek rugalmassága még előhívható, de a test nem követi ebben. Nézd csak meg a nyakad bőrét, a szemed környékét,. . Fáradtan, megereszkedve cso­szogott vissza a terembe. Mun­kába került, amíg valamicske ren­det teremtett az apróságok kö­zött. Nem olyan szigorú már ez a csöndes pihenő, mint a régi időkben, azt azért mégsem en­gedheti, hogy a sarokban az öt fiú szabályos ütközetet vívjon, s a leánykák az asztalán táncolja­nak. Beát keresi. A kis szöszke le­dőlt az apró vászonágyra, fejét azonban félkönyékre támasztva a mágneses tábla felé fordítja, ahol a délelőtti mese figurái állnak el­hagyatottan. Egyik lába lelóg a heverőről, azzal lassan harangoz. Most felül. Feléje néz. Feláll, el­indul. Előrenyújtott kezével már az ö karját fogja. Mozdulata ké­rő: ültesse a térdére ismét. A tág­ra nyílt szemek megint kutatva járnak az arcon. A duzzadt kis száj megnyílik, parányi recés fo­gak fénylenek elő. — Valika néni, tudom már ... — suttogja a kislány. — De nem mondom meg senkinek, még az Eszternek sem... Te vagy az el­varázsolt tündérszép királykis­asszony ... Ha megpuszillak, új­ra szép lesz a bőröd, és fényleni fog a hajacskád, mint az arany- sujtás... Ijedten löki el magától Beát. Futni kezd. Már a folyosó kőkoc­káin csattog a papucsa. Könnyei­től nem lát, keze azonban emlé­kezik: megtalálja a nagy bejá­rati ajtó kilincsét. jövőben. — Ez egy újabb tehetőség a külföldi együttműködéseink ki­szélesítésére; a művészi szem­pontból kétségtelenül jelentős ta­pasztalatcserén túl ia gazdasági kapcsolatok kiépítésére, hogy a kecskeméti műterein szellemi tő­kéjének minél jobb kihasználásá­hoz megfelelő anyagiak járulja­nak, koprodukció formájában. Ez nem titkolt célunk, akkor sem, ha a világ legkülönbözőbb _ tájai­ra hívják szakmai vetítésekre, tanácskozásokra raj zfi limesem rét, akiket Moszkva, Tbiliszi, Krakkó. Montreal — és még megannyi nemzetközi tapasztalatcseréket szervező világváros — után, 198S elején New Yorkba és London­ba várnáik szakmai összejövetel­re. — Évente hány külföldi ven­dég fordul meg a kecskeméti műteremben? — Szakember — az ösztöndí­jasainkon kívül — úgy 30—40. Továbbá szinte mindenki, aki e városba látogat: politikusok, nem­zetközi konferenciák résztvevői, más művészeti műhelyek meghí­vottjai, vendégei... Több százan. * * * Minden alkotói közösség fej­lődését — a vidékiekét (különös mértékben — meghatározza, mi­lyen hírneveit szereznek a világ­ban, s 'hogyan (tudják kamatoz­tatni nemzetközi kapcsolataikat. S a jövőt tekintve ez nemcsak a művészi produkciókra vonatko­zik. A kecskeméti rajzfilmes mű­terem a jelek szerint pontosan látja, mérlegeli az előrelépés le­hetőségeit, mi több: igyekszik élni is a kínálkozó lehetőségek­kel. Az laitiimációis művészet fej­lesztése és a gazdasági boldogu­lás érdekében egyaránt. Koloh Elek

Next

/
Thumbnails
Contents