Petőfi Népe, 1985. szeptember (40. évfolyam, 205-229. szám)

1985-09-14 / 216. szám

MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET- MŰHELYMUNKA Versek ihlette grafikák A 28 éves Gulyás Géza nevét egyre gyakrabban emlegetik az utób­bi időben Bács-Klskun képzőművész-berkeiben. Egy évtizede kezdeti intenzíven érdeklődni a rajz, a grafika iránt, s autodidakta módon ismerte meg e műfaj titkait. 1979 óta rendszeres résztvevője a me­gye tárlatainak. Az Erdei Ferenc Művelődési Központ grafikusa. — Ha jól emlékszem, igen ered­ményes volt a tavalyi éved. El­nyerted a megyei tanács művé­szeti ösztöndíját, a Téli Tárlaton a KISZ Bács-Klskun megyei Bi­zottságának diját, s volt néhány önálló bemutatkozásod is. Az idei esztendő pedig folytatódott azzal, bogy tavasszal, a megyei grafikai kiállításon, újabb művészeti díj­jal ismerték el alkotásaid. . — Valóban nem panaszkodha- tom az utóbbi időben, ami a si­kereket illeti. Azonban a tavalyi kecskeméti, lakiteleki és kiskun- majsai kiállításom nem önálló volt: feleségemmel. Gyöngyösi Gyöngyivel közösen mutattuk be lapjainkat mind három esetben. — Terveztek ilyen közös tárla­tot a közeljövőben? — Igen. Nemrég készültünk el az antológiával — azonnal el­mondom, miről van szó konkré­tan —. s ha meglesz a szakvéle­ményezés, Lakiteleken (várhatóan már a jövő hónapban). Kiskun­maisán, Szolnokon és Budapesten szeretnénk közszemlére tárni. Mintegy negyven kortárs magyar köiltő — Illyés Gyula, Pilinszky János, Baka István, Buda Ferenc, Tóth Erzsébet. Zalán Tibor és má­sok — verseihez készítettünk il­lusztrációkat. Az így született száz grafikát az ihlető költemé­nyekkel együtt tervezzük kiállíta­ni, remélve hogy a verbális és a vizuális művészet ily imódon való közelítése külön élményt jelent majd a tárlatlátogatóknak. Sokan vannak, akik értetlenül állnak napjaink egy-egy képzőművészeti alkotása előtt. Mások a kortárs költők versesköteteit forgatják hasonló értetlenséggel. Nos. úgy hisszük, hogyha ugyanazt a gon­dolatkört. életérzést kétféle mó­don megelevenítve tesszük egymás meillé. akkor az egyik elősegítheti a másik megértését, mi több: ki­egészíthetik egymást, megnövelve az asszociáció lehetőségeit is. A Lakiteleken élő költő. Lezsák Sándor ötletéből született az an­tológia. ő válogatta a verseket is. s ami közülük megragadott ben­nünket, azt megpróbáltuk elmon­dani a grafika nyelvén. — Mennyi idő kellett ehhez? — Csaknem egy esztendő. Na­ponta Lakitelek és Kecskemét kö­zött ingázva-, általában a vonaton olvastam a verseket, s a vonaton építettem fel gondolatban grafi­káimat. Éjszaka.pedig rajzoltam. — Van műtermetek? — Hogyne, a konyhánk... Egy •kis parasztházban élünk. Amikor a gyerek elalszik, fogjuk a rajz­táblánkat, s nekilátunk a munká­nak a rajzasztallá vedlő konyha­asztal mellett. — Nem zavaró ugyanazt a mű­fajt műveld művészházastársként alkotni? — Nem. Olykor persze vannak szakmai vitáink, de ezek a viták végül is nagyon hasznosak, tanul­ságosak. S ha megtorpan valame­lyikünk. megpróbáljuk túlsegíteni egymást ezeken a holtpontokon. Gyöngyi grafikái nőiesen líraiak, míg az én rajzaim keményebbek, harsogóbbak. Vagyis azt hiszem, elég jól kiegészítjük egymást, ami talán a közös kiállításainkon fi­gyelhető meg legjobban. Továbbá: én kezdtem például kísérletezni az úgynevezett walikyd-techniká- val, s azután: Gyöngyi volt az, aki ezt továbbfejlesztette, a tapaszta­latokat pedig közösen hasznosít­hatjuk. — A kiállítások után nem ter­vezitek kötetben is megjelentetni az antológiát? — Nagyszerű lenne, de eléggé reménytelennek tűnik pillanat­nyilag. hogy megvalósulhat. Ugyanis ezek a nagyméretű gra­fikák többségükben színesek. Így a nyomtatásuk költsége-igen ma­gas lenne, s gondolom, éppen ezért nem kapkod majd utána egyik kiadó sem. Ennek ellenére, megkíséreljük kiadatni. — Milyen technikával alkotsz legszívesebben ? — Mindig az adott téma hatá­rozza meg. hogy a tushoz, a ce­ruzához. a rézkarchoz vagv éppen a vegyes technikához nyúljak. Rá­adásul szeretek kísérletezni; a wallkydot. a műanyagot, s más anyagokat is felhasználok alkotá­saimban. vagy legalábbis megpró­bálom felfedezni a bennük rejlő lehetőségeket. Rengeteg alázat kell ahhoz, hogy kiszolgálhassuk a gondolatot, miközben újrafogal­mazzuk a grafika nyelvén. Ugyan­akkor nyitottnak kell maradni minden új iránt. Én is azt vallom, hogy mindig túl kell lépni önma­gunkon. eldobni akár legkedve­sebb beidegződéseinket is. ha miattuk már nem tudunk újat mondani. Volt úgy, hogy eléget­tem régi munkáimat, zsengéimet, melyeket évek múltán már nem vállaltam. Persze, nem feltétlenül ez a- módja annak, hogy tovább­lépjen az alkotó, de én akkor „tiszta lappal’’ akartam kezdeni egy új korszakot... — Terveid? — Mostanában gyakran foglal­koztat a kisgyermekek világa. Ha­sonlóképpen azok az érzelmek, melyek a megszokott környeze­tükből kiszakított idős emberek­ben kavarognak. Ha sikerül eze­ket megragadnom, megfogalmaz­nom. bizonyára összeáll majd a lapokból egy új önálló kiállításra való anyag. S kétségtelen, hogy sokkal líraibb „hangvételűek" lesznek ezek é munkáim, mint az eddigiek. Továbbá szeretnék so­kat tanulni, dolgozni, azaz alkotá­sokkal bizonyítani. S közben re­ménykedni, hogy eljön majd az idő. amikor meg is tudok élni a képeimből... Koloh Elek Ferenc Tanya-hazám „.. .mért lettem hűtlen fiad, nyálason vakon kilökött magzatod vemhét vajúdó, vetélő Szülőanya? Szívedet tapogattam, kutattam, Sarad tapostam, rugdalva áldott méhedet Káromkodtam. Szoptalak, áldottalak, átkoztalak, belőled kiszaladtam. Mi lesz velünk, testvérem, akácgyökér? Kinek használ a dadogó beszéd? A szó magában mit ér? Füst száll avas tetők alatt csöpp ablakok, csöpp fény, sovány remény Nap, hó, ' ; ll köd, eső, kérlelhetetlen szelek sarak.. TÓTH ERZSÉBET Gyerek mezítláb Keress az olajfák fehér szívében, s ha jószagú eső után a nyári város, hidd el, hogy az is én vagyok, menj el az aratókhoz értem, feküdj a húsvét zöld szoknyájára, hallgasd szívdobogásom. Ügysem lát más csak egy végtelen naplemente, nem hallanak csak a templomok. Fáradtan, mintha millió csillagot tapostam volna, jövök dűlőutaktól támogatva, kell hogy a föld is belázasodjon alattam. Mire zsebemben harminc cserebogár, kémények festik a vacsorát az égnek. És eléneklem a kútnak a rocska-zörgésű estének, a papsajtos fűnek: hogy a folyók mellé szegődtem egyetlen furulyával. A hinta nem engedi el kezem. J X. Kecskeméti Népzenei Találkozó vendégei közül Vikár Lász- ló volt az, akit — részint Kodály Zoltán révén r— a legszoro­sabb szálak fűznek Kecskeméthez. Kodály részletesen foglal­kozott rokonaink zenéjével, de személyesen nem juthatott el a távoli vidékekre. Vikár, aki 1956rtól 59-ig Kodály aspiránsa volt, ezekben az években a nagy zeneszerző és -pedagógus képviseletében és segít­ségével, Bereczki Gábor nyelvész társaságában kereste fel először a finnugor népeket. Első előadásait a rokonnépek körében tett útjairól évtizedekkel ezelőtt tartotta a Kodály-iskolában, ahol azóta is gyak­ran megfordul. Bizonyára emlékezetesek maradnak előadásai a Ko­dály Intézet és a Kecskeméti Óvónőképző Intézet hallgatói számára is, akik közül ugyancsak sokan találkozhattak már vele. Vikár László és a finnugor népzene Vikár László ez alkalommal is népzenei kultú­ránk gyökereinek vizsgálatáról beszélt. A téma hoz­zájárult aihihoz — ami az idei találkozó nevezetessé­gét, egyben fő erényét is jelentette —, hogy az ed­digieknél jóval szélesebb horizontra- nyithatott rá­látást. Nem elsősorban a szándék, mint inkább a program tágította nemzetközivé a látóhatárt. Vikár László bevezetője szervesen illeszkedett a rendezvény alapgondolataihoz. Elmondotta, hogy éppen egy hónapja érkezett haza a VI. Nemzetközi. Finnugor Kongresszusról, mely több mint tizenöt ország 850 szakemberének részvételével azért jött létre a Zűrjén Autonóm -Szocialista Köztársaság fővárosában (Moszkvától 1500 kilométerrel észak­keletre Szibéria peremén), hogy összegezze a tudo­mány minden területének eredményeit, de-egyúttal meghatározza a teendőket 'is, erősítse a finnugor népek kapcsolatát egymással, és a velük szomszé­dos népekkel. A kapcsolatteremtés kétszáz évvel ezelőtt kezdő­dött, s az eddigi legjelentősebb eredményeket a nyelvészet hozta a magyar 'tudománynak. Érdeke­sek a finnugorok területenkénti megoszlásának számadatai. Az ehhez a nyelvcsaládhoz tartozók mintegy huszonötmillióan -élnek a Földön, mi va­gyunk a „legizmosabbák" a 'magunk tizenötmillió­jával, a finnség ötmillió embert számlálhat, míg a 'maradók ötmillió a Szovjetunió területén él ti­zenhét kisebb-nagyobb közösségben. Az obi-ugo­rok a földrajzilag legtávolabbi, de nyelvileg legkö­zelebb álló rokonainkhoz tartoznak, -tőlük, általuk saját magunk eredetéről, múltunkról tudhatunk meg fontos ismereteket. Magyarországnál hússzor nagyobb területen mindössze harmincezren élnek; megtalálni sem könnyű őket. Vikár László említést tett a kutatómunka bein­dulásának előzményeiről, legelső inspirációjáról, a század első évtizedének arról az időszakáról, ami­kor a minden újra fogékony Bartók Béla fonográf- tekercseken -találkozott a cseremisz népzenével. Csak néhány véletlenül idekerült anyag állt Bartók és Kodály rendelkezésére. A személyes ismeretek­nek és 'tapasztalatoknak egyre nagyobb • hiányát érezve Kodály — első lépésként — Leningrádba küldte aspiránsát, hogy az akkorra már ott össze­gyűlt, számunkra érdekes anyagot tanulmányozza. A Fuskin-háZban töltött közvetett ismerkedés 'hó­napjai után már valóban csak a személyes tapasz­talás volt hátra: 1958-ban vezetett Vikár útja. a ■mariikhoz. Az ott- végzett kutatás minden tekintet­ben az addigi feltevéseket bizonyította. — Tengernyi feldolgozásra váró anyag fogadott, a munka szinte végtelennek látszott. Ekkora kihí­vás mellett nem lehetett sem a magyar, sem a nem-“ zetközi zenetudomány miatt elmenni — mondta Vi­kár. — Fontos volt az ottaniak felelősségét is fel­hívni, hiszen ennek az anyagnak a megőrzése az ő feladatuk elsősorban. — Amióta 1958-ban a cseremiszekhez eljutottunk, minden utunkra úgy indultunk, hogy most leszünk ott -utoljára. Háromszáz faluban, ezer kilométer át­mérőjű körben mintegy négyezer felvétel készül­hetett. Ezek feldolgozása a Magyar Tudományos Akadémián még mindig folyamatban van, a belő­lük készülő kötetek megjelentetése folyamatos. Kö­rülbelül ezer dallam jelent meg 1971-től magyarul és angolul. És mindez — a harmincéves munka — még csak . töredéke az egésznek. Remélem, lesz aki folytatni fogja — zárta beszámolóját ^Viikár László. Nem mefl'lékes, hogy ezek az anyagok bárki szá­mára bármikor hozzáférhetők itt, Kecskeméten is, hanglemezen és kötetben. Ez utóbbi — száz össze­gyűjtött dallammal — épp a bevezetőben idézett VI. Nemzetközi Finnugor Kongresszus alkalmából jelent meg. Károlyi Júlia KONCZEK JÓZSEF Borka néni virágcsokra Borka néni? Ha meggondoljuk, hogy a név mind­össze huszonegy éves — sudárkarcsú, szőke és hosz- szú hajú — ifjú pedagógust jelez, már az eddig mon­dottak alapján is láthatjuk, hogy a tanítványok szó- használatában jelen levő megnevezéssel van dol­gunk, s gyaníthatjuk azt is, hogy a kisgyermekes hangzású Borika néni helyett éppen a név viselő- ' jének némi szelíd ráhatására öltötte ezt az alakot. Így mondják a végzettek is. „Barkám” — mondja az állatorvos felesége, s rendjén is volna ez így. Mert ez a Borka amolyan városias ízt is ad a név­nek, ám ugyanennyi erővel azt is feltételezhetjük, hogy éppenhogy nem városiasat, hanem amolyan pusztai, tanyai száraztiszta hangzást. Mindegy, elég az hozzá, hogy a tanító néninek így tetszik a saját neve, tehát így is hívja őt a faluban mindenki. Borka néni albérletben lakik, ám gazdasszonyá­ra hárul valami ünnepélyes különösség ebből a tényből, hogy a kistanítónéni éppen nála lakik, az új ház nagy folyosójáról nyíló egyik nagyszobában, közvetlen a fürdőszoba mellett, s nem is mulasztja el, hogy szóba hozza ezt a tényt, valahányszor vá­sárolni megy a boltba, „Szépet adjon, mert Borká­nak lesz, lelkem!” Azt aztán már nem lehetne meg­mondani, hogy a „lelkem", vagy a kistanítónénire való hivatkozás miatt, de o/lyan zsirtalan szép szele­teket vág a marhacombból Jani, hogy öröm nézni is. Ma reggel mégis egy kicsit zord szemállással lépked Kati néni a hentesbolt felé, s amint emlékeit összeszedegeti, már látja is az összefüggést az esti traktorzörgés meg a ma reggel Borka ablakába ál­lított kikerics-csokor közt. Az lehetett, a Varga Pista, az jár a traktorával. Biztosan jól beittak me­gint az este, és ők szedték az ősz első virágait amo­lyan goromba ugratás céljával Borka ablakába. Mert a Borka nem ment még férjhez. No, még az a jó, hogy kora reggel, amikor Kati néni az öntö­zőkannával meg az ágseprüvel kiállt az utcára, azonnal észrevette a csokrot, le is tépte a zöld zsalu rései közül, először bedobta a' vízáteresz cement- gyűrűje alá, aztán, amikor felsöpörte a ház elejét, előhalászta, és azt is a kukába vágta. De a harag már akkor forrni kezdett benne. Hiszen ha jól megnézzük, ez az otrombaság személyes sértés 6 el­lene is, nemcsak Borka ellen, de majd megmutatja annak az ostoba Varga Pistának. * Nem láthatta senki olyan reggel azt a csokrot, de a sértés meg­esett. Nem talál magának valót ez a lány. Nem talál, istenem. Teli de teli van a szekrénye könyvekkel, újságokkal, mindig szól a lemezjátszó, Borka be­húzódik a szobájába, csak teát fogad el estére. ■ s lámcsak, most is visszajött már a nyaralásból á tanév kezdete előtt egy hónappal, és olvas, olvas meg olvas. Aztán itt van ez a pedagógusföld. abba ültetett egy sor virágot, meg is locsolja mindig tíz körül,' amikor előjön a szobából — olyan szép az a lány fürdőruhájában, a fara,, a melle, csupa ki­csattanó egészség, meg az a hosszú laza haja, rr^int- ha saját magát látná Kati néni ezelőtt huszonöt­harminc ■ évvel — igaz, addigra már a virágok meg vannak locsolva, reagel, jókor, dehát nem baj az, legalább ennyit törődjön a virágokkal. A kapálás, 'a paradicsom felkötözése úgyis Kati nénire ma­rad, a hullott szilvát is ő szedi össze, mert ebben a Borka lányban nincsen paraszti vonzalom, áten­gedte a földet használatra, s ingyen. De hogy mi mindent tud a lány?! A harangokról is. Az. Hogy elmondta a múltkor is, amikor Kati néni a tejet szűrte le, hogy a harangoknak régen saját nevet adtak, meg milyen nagy titok az, hogy miképpen öntik a harangot, & aztán az is, ugye, hogy régen a harangokat acélból is próbálták csi­nálni, de a bronz a legjobb anyag, meg még hogy a harangokat néha kicsit el kell fordítani, mert ak­kor a nyelv egyenletesen koptatja körbe, vagy mit csinál, ugye, a szoknyával. De főleg az a jó ebben a Borkában, hogy olyan nagyon finoman és kifeje­zően kapcsolja egybe a szavakat, szóval, hogy olyan szépen meg tudja mondani a dolgot, az érdekessé­get, talán még a tisztelendő úr is szívesen beszél­getne vele, ahogyan a Borka mosolyog, és mondja, hogy ebben meg ebben igaza is van az embernek', de hallgasson csak, én mit hallottam. Hogy olyan aranyosan mondja, mintha nem is kellett volna neki azt a sok könyvet kiolvasnia, éjszaka, amikor rontja a szemét a villannyal, hanem úgy, jártában- keltében, itt is, ott is hallott volna valamit, és az­tán csak elmesélni. S akkor aztán ez a csokor. Kati néni már a Jani pultja előtt áll, most is megkapja a szép szelet húsokat, kifizeti, de közben már azt tervezi, hogy beszélni fog a Varga Pista anyjával. Még jó, hogy éppen beleütközik, amint a hentesbolt kopott cementlépcsőin lépked lefelé. Kati néni aztán kiereszti a nyelvét. Szegény Juli meg hüledezik, hinni sem tudja a dolgot, ám Kati néni igazságának nem lehet ellenállni, s tá­vozik is aztán hamar a Juli, hogy beszéljen a fiá­val. Az a nagy pacula még föl sem kelt. Igaz, szán­tott egész héten, de csuda a jó dolgát, a sört is elég gyakran eregeti a torkán, mert a szőrös hasa egy­re jobban kimászik a tengerészcsíkos trikó alól. Ilyenkor meg, persze, alszik. „Nagy fehér csokor rózsával, azzal jöhet a fiad a házamhoz, értetted, Juli?" — bocsátja el Kati néni a szegről-végről ro­kont, és mint aki jól végezte dolgát, indul is haza­felé. Egy kis tejszín, az volna jó Borkának, a kávéhoz, ■ amikor majd felkel az ágyból, A tegnapi tejnek lesz annyi színe, hogy ki lehet keverni belőle azzal az elektromos géppel, amit a Borka adott. Ez a lány nagyon szereti a mindenféle elektromos gépeket. Van a szobájában egy padlóra helyezett négyes el­osztó, abba dugdos mindenféle kapcsolókat, egy kapcsolás, szól a■ lemezjátszó, egy másik, működik a tévé, egy harmadik, az ágymelegítő, sőt van neki egy fura kis masinája is, azt mondja, az a masszí­rozógép. Persze van hajszárító is, meg kenyérpirí­tó, természetesen kis ágylámpa, olvasni, éjjel, meg egy merülő forraló a kávénak, ha nagyon kihűlne, mert az egész csuporral be szokta vinni magához, ha lefut a konyhán. Kati néni már szétdarabolta a kakast, jó zöldség­gel fortyogott a gázon, amikor igen csendesen be­állított Varga Pista. Né, még egy selyempapír is került a rózsacsokorra. És micsoda feszes-kemény szép bimbók. Na, te léhűtő! Aztán ne csak makogj itt nekem, hé, te. Benn van a Borka néni, már me­gint a lemezjátszót szaggatja. Tudod, mi az,, ami szól? Nem hát. Hát a Bétóven. Süket volt, amikor a legszebb muzsikát írta. „De nem úgy van az, Kati néném.” „Micsoda?” „Csak az, hogy írt az a zeneköltő sok szépet azelőtt is, hogy megsüketült volna.” „Igen?" „Az már csak a belső hallása volt, tudja-e?” Kati néni most két aranysárga krumplit csúsztat a levesbe, aztán be­szól az ajtón. Milyen lassú beszéde van ennek a Pistáitok, gon­dolja. később, a konyhában álldogálva, miközben a csipedettet gyúrja, de azért összefüggően tud be­szelni és jó sokáig. Aztán kinn a konyhán Borka néni meg Pista megisznak egy pohár bort, sőt, kis rábe­szélésre, mármint a Pistáéra, maga Kati néni is. Csak ennek a lánynak olyan távoli, különös moso­lya van, a bort meg apródonként kortyolja, mintha nem is itt volna. Később meg, mielőtt Borkát ebédelni hívná, s rányitja az ajtót, látja, hogy szétnyitva hevernek a színes képzőművészeti albumok, Borka pedig a für­dőszobából bukkan elő, egyenest a hidegvizes zu­hany alól, hát az arca éppen olyan, de tényleg, mint a harmatos rózsa. R

Next

/
Thumbnails
Contents