Petőfi Népe, 1985. február (40. évfolyam, 26-49. szám)
1985-02-28 / 49. szám
1985. február 28. • PETŐFI NÉPE • 5 A SZÍNHÁZ JÖVŐJE* írta: Gyurkó László Kossuth-díjas, a Katona József Színház igazgatója AZ EURÓPAI KULTÚRA EGYIK LEGRANGOSABB MÜVE Százötven éves a Kalevala S zínház — ennek a szónak a magyar nyelvben legalább három jelentése van. Jelent egy műfajt, amely rokon az irodalommal, muzsikával. tánccal, , képzőművészettel, és mégis mindegyüktől különbőzig. Jelent egy társulatot; színészeket, rendezőket, tervezőiket, műszakiakat, adminisztrátorokat, jegyszedőiket, különféle művészeket és nem művészeket, akik ezt a műfajt egy adott helyen létrehozzák. És jelent egy épületet, ahol egy társulat ezit a műfajt játssza. A kecskeméti Katona József Színház jövőjéről szólva hadd beszéljek a szó mindhárom jelentéséről. A színház «dk ezer éves műfaj, szerepe minden korban más volt. Nemcsak arra a hosszú útra gondolok, melyet a világiszío- haz a kultikus távol-keleti színjátszás. a klasszikus 'görög színház vagy a | középkori miszté- riumjátékok óta megtett. Az elmúlt évtizedekben a színháznak olyán vetélytársai akadtak, mint a film, a rádió, a televízió, s már itt kopogtat az ajtón a legújabb, a video. Mindegyik műfaj tömeges elterjedése idején megjósolták a színház halálát. A színház mégis él. De semmiképp sem úgy, mint akárcsak egy-két évtizeddel ezelőtt. Hiszen melyik magyar színház varázsolhatja estéről estére a lakásunkba, a tudatunkba a világ leghíresebb sztárjait, legmegrendítőbb vagy lagszóra- koztatcbb műveit? A kik ma Kecskeméten, vagy. bárhol az országban színházat akarnak csinálni, számolniuk kell ezelgkel a tényekkel. Mint ahogy azzal is, hogy a televízió, a film, a rádió egyre több művészt vesz igénybe, 1 mivel ezek az intézmények mind a fővárosban vannak. a nagy nevű vagy akárcsak divatba jött művészek Budaipestre szerződése még sakkal nagyobb fokú, mint akár tíz évvel ezelőtt. Mit tehet egy vidéki magyar színház ebben a helyzetben? Úgy gondolom, olyan előadásokkal nyerheti meg a közönséget, melyek az élő színház, a testközelség varázsát. nyújtják a képernyőn megjelenő világproduk- ciókkal szemben. Ez csak olyan társulattal lehetséges, amelynek arca van, amely nem egyes színészek szólószámaira, hanem ösz- szehangolt, együttes munkára épül. A kecskeméti társulat semmivel sem rosszabb, mint a magyar vidéki színházak átlaga. Azt is merem mondani, hogy bizonyos értelemben jobb. Szívós, kemény munkával, aminek az eredményét, a közönség talán ma még nem is látja egészen, létrejött egy társulat, amelynek szívügye, a kecskeméti színház, képes az együttgondolkodásra, a közös munkára, s színházáért minden áldozatra hajlandó. És van egy tucatnyi művészünk, akikre bármelyik magyar színház büszke lenne, örülnék, ha Kecskemét is büszke lenne rájuk. • A (kecskeméti színház igazgatójának válasza a Petőfi (Népe 1985. február 26-i számában megjelent Színház és közönsége című cikkre. Ez az együttes színházunk jövője. Ami természetesen nem jelenti az, hogy ha módunk van rá, ne szerződtessünk új, tehetséges művészeket, vagy alkalomadtán ne szerepeltessünk vendégként nagy tehetségű színészeket. A harmadik, tényező az épület. Itt jelentős változások várhatók. Új színészház, új üzemház épül fel még ebben az esztendőben. Nem halasztható tovább a színházépület rekonstrukciója, amely a tervek szerint 1987 tavaszán kezdődik. Amíg az építkezés tart, a színház az Erdei Ferenc Művelődési Központban fog játszani. Ez az átmeneti időszak bizonyára nem lesz könnyű. De amikor visszaköltözünk majd megújult otthonunkba, lényegesen jobb körülmények között dolgozhat a színház. Hogy csak egyet említsek: kicserélik a már műemléknek számító kazánokat, s nem fáznak majd többé sem a nézők, sem a színészek, ami ma-' papság bizony gyakran előfordul. E z a távolabbi jövő. A közelebbiről 1 nem elvéket aikarok mondani, hanem konkrétumokat. Ebben az évben bemutattuk Csiky Gergely: Mu- kányiját és Goldoni: Nem mindennapi házasságát. Márciusban kerül sor Dumais: Kaméliás hölgyének bemutatójára. A vendégrendező Hegyi Árpád Jutocsa, a fiatal magyar rendező nemzedék egyik ,legjelesebbje. A címszerepet Sztárek Andrea főiskolai hallgató játssza, a főbb szerepeket Vándorfí László. Major Pál, M. Horváth József, Kiss Jenő, Csendes . László, Ribár Éva. Áprilisban újabb világhírű művet láthat a kecskeméti néző. Brecht—Weill: Koldusoperáját, Malgot István rendezésében. A főbb szereplők, Galikó Balázs, Réti Erika, Kárpáti Denise, Dinnyés István, Kovács Gyula, Závori Andreái, Szűcs Ágnes. A Bács-Kiskun megye és a budapesti Eötvös Loránd Tudomány- egyetem közötti együttműködési szerződés egyik, terméke lesz a Paraszldekameron című színmű, Az idei játékfilmszemle díjnyertes filmjét, Szabó István legújabb alkotását nehéz korábbi, nagysikerű műveitől; az első Oscar-díjat hozó Mephistótól függetlenül nézni. Már csak azért is, mert szellemével, a mindkét filmben azonos főszereplő Klaus Maria Brandauer — által megjelenített főhős pályájának, figurájának megrajzolásával, s nem utolsósorban témájának kidolgozottságával közismerten megkezdett útján halad. Bár a film Alfred Redl-ről, a valójában élt történelmi személyről is szólhatott volna, Szabó István nem ezt a megoldást választotta. A korabeli hírlapokban szenzációként feldolgozott históriát csak kismértékben követi a film. A főhős története, s az Osztrák—Magyar Monarchia összeomamely korabeli jelenetekből, szövegekből készül, Vándorfí László rendezésében. A márciusban bemutatásra kerülő előadást egyaránt játsszuk majd Kecskeméten ; és a budapesti Egyetemi Színpadon. A felszabadulás 40. évfordulójára bemutatott A pad című előadást — Alekszander Gelman, az egyik legrangosabb szovjet író alkotását — az Üj Tükör Klubhálózattal együttműködve játsszuk az egész országiban. Csupán a jövő hónapban, Budapesten nyolc előadást tartunk belőle. M egérett az idő, hogy a Katona József Színház sokkal 'hatékonyabban vegyen részt a megye szellemi életében is. Ebben a? évadban többek közöltt még Kiskunhalason, Hajóson, Kecelen, Dunapatajon vendégszerepei színházunk, s nemcsak színdarabokkal. A települések vezetőivel egyetértésben nemcsak este, a színházban lép fel a társulat, hanem elmegy óvodákba, rendhagyó irodalomórát tart általános és középiskolákban, önálló esteket mutat be, közönségtalálkozókon vesz részt. Az évadot, visszatérve a korábbi hagyományokhoz. Baján fejezzük be tíznapos vendégjátékkal, ahol színházunk szinte egész repertoárját bemutatjuk a bajai közönségnek a művelődési házban, a víziszínpadon, klubokban, iskolákban. A következő évadot Kiskőrösön kívánjuk kezdeni egyhetes vendégjátékkal, olyan kis településeken, ahová máskor sosem jut el színház. T eendő tehát van elég. Nem utolsósorban fel kell készülnünk | a következő évadra, méghozzá alaposan. A színház művészeti vezetésének, rendezőinek és színészeinek, az egész társulatnak van mit tennie. Nem szégyelljük, amit eddig létrehoztunk, de nem is vagyunk elégedettek. A művészetnek halála az elégedettség. A kecskeméti Katona József Színház jövője, hogy megőrizze képességét az elégedetlenségre. lásának időszaka összefonódik. Hogy Redl hogyan, s mitől válik mai figurává, azt Szabó István Így foglalja össze: „Rájöttünk, hogy az identitászavar az, ami alapvetően izgalmas számunkra. Olyan emberről van szó, aki úgy FiLMjEGépi Redl ezredes A finn Karjaidban gyűjtött epikus runók (dalok) és a romantika őseposz . gondolatából 1833 novemberében született meg a Kalevala mítosz. Az őerunók eredetére vonatkozó költői látomástól ihletve Lönnrot Illés (egy szegény falusi szabó 1802-^ ben született fia) ez évben adtar ki dalgyűjteményét Vejnemöj- nenről. Az óriási siker, a legnevesebb szaktekintélyek kritikája és biztatása, valamint az a tudat, hogy jó runóénekesektől még több hasonló dalt gyűjthet, reményt ébresztett a fiatal orvostanhallgatóban egy olyan versmű készítésére, amely „kitesz egy fél Homéroszt”. Az ötödik gyűjtőút bőséges eredménye és az új típusú dalok beillesztése a korábbi műbe lett a Kalevala első, végleges változata, mely 150 éve, 1835-ben jelent meg. A Kalevala a Kaleva személynévből képzett helynév. Lönnrot több ezer különböző változatú dal összegyűjtése és elemzése során úgy látta, hogy ebben a helységben élt egykor a finnek ősapja, Kaleva. Vagyis a 9 Akseli Gallen-Kallela illusztrációja a Kalevalához. Kalevala cím a mű cselekményének kezdetét a finn történelem legrégebbi korszakába helyezte vissza. A szerző a történeteket motívumok szerint sorrendbe állította, kerekké formálta, Évtize# Magyar színpadra Kazimir Károly dolgozta át a finn nemzeti eposzt, az 1969-es körszínházi előadás nagy sikert aratott. akarja . saját" biztonságérzetét megtéréfhténr, hogjl mássá akar válni, mint ami, s eközben elveszti önmagát, azonosságát, identitását. Nem hazudni vagy csalni akar, amikor másnak mondja önmagát, hanem lelke legmélyéből szeretne más lenni.” Alfréd Redl szegény galíciai vasutas fia, akit tehetsége és szorgalma bejuttat az Osztrák— Magyar Monarchia katonaiskolájába. Ez egyetlen lehetősége á kiemelkedésre, melyre gyermekkori iskolatársa, Kubinyi Kristóf báró barátsága is predesztinálja. Pályája kezdetén Fiúméban már századosi rangban láthatjuk viszont, ahonnét előléptetéssel hamarosan Galíciába kerül a helyőrség parancsnokának helyetteseként S míg mindenki arra vár. hogy a birodalom széthulljék, Redl elemében érzi magát: itt a nagy pillanat, amikor bizonyíthat, leleplezhet — tiszttársai gyűlölete közepette — rendet tehet. Következő állomása Bécs, ahol a katonai elhárítás vezetőjeként minden energiájával, tehetségével a hadsereg tisztikarát figyelteti. Ferenc Ferdinánd, a trónörökös — a császár ellenében — maga köré gyűjti a tisztikar egy részét, a hadsereg moráljának erősítésére pedig egy látványos pert készíttet elő Redl-lel, aki nem sejti még, hogy áldozata maga lesz. Redl drámája abban rejlik, hogy „útja a mássá váláshoz árulásokon át vezet: a kisgyermek- kori árulásaitól családja, testvérei, múltja, társadalmi rétege, majd bajtársai, főnökei elárulásain keresztül önmaga szellemiségének és testének elárulásáig vezeti, — s végül természetesen áldozata is lesz önmagának”. A mű hibátlannak tűnő logikai hálóján egyetlen lazábban szőtt felület: Redl öngyilkossága indokainak kidolgozatlansága. Kétségtelen: a Redl ezredes Szabó István pályájának, s az év filmtermésének kiemelkedő alkotása. Károlyi Júlia dekig a legnagyobb szaktekintélyek véleménye is megegyezett abban, hogy egy összefüggő nemzeti őseposz felfedezésére került sor. A végleges változat az úgynevezett Ös-Kalevala bővített, átszerkesztett változata 1848. december elején jelent meg a finn irodalomtörténeti társaság gondozáséban. A Kalevala a fi nmek nemzeti ügye volt. Lönnrot Illés az akkori finn irodalmi élet figyelmének a (középpontjában állt, tőle várták, hogy megalkossa nagy büszkeségüket, a Homérosszal, Ossziánnal versengő nagy népi eposzt. A Kalevalára hamarosan felfigyelt az egész világ. Casztrén, a finnek nagy tudósa méltán írhaltta le: „A ruriók mély értelmű szavakkal szólnak hozzánk az évszázadok éjén át apáink hitéről, bölcsességéről és hatalmáról. Olyan kincs rejlik bennük, amelyet Homérosz és az Eddák sem homályosítanak el.” A Kalevala első publikálásának idején a finnugor nyelvek rokonsága nálunk csak néhány tudós előtt volt ismeretes, elfogadott. Reguly Antal munkássága mellett éppen a Kalevala mutatott rá rokonságúikra. Ez a hosszú vajúdással megszületett mű keltett először igazi érdeklődésit testvémépünk iránt hazánkban. Az első tudósítást Erdélyi János jegyezte 1842-ben. A fordítás ügye is hamar előkerült. A Helsinkiben élő Reguly mellett Hunfalvy Pál kísérletezett ezzel, végül 1871-ben Barna Ferdinánd, korának jeles könyvtári’ szakembere készítette el a teljes magyar átdolgozást. A budapesti egyetem aitaisztika tanszéke volt a magyar finnugrisztüsa legkiválóbb nemzedékének útrabocsátó- ja. A tanszékvezető professzor, Buddenz József irányításával még nagyobb lendületet vett a Kalevala népszerűsítése is. Vikár Béla, aki életének utolsó időszakát Dunavecsén élte le, éppen Bud- denztől kapott indítást a Kalevala lefordítására. Maga is elzarándokolt Vejnemöjnen hazájába. Több hazai és finnországi gyűjtőút tapasztalata érlelte azt a munkát, amely megjelenése után a legtöbbet tett a testvérnép nemzeti nagykölteményének népszerűsítéséért Passonen Henrik. a helsinki egyetem nyelvész- professzora erre a munkára mondta: ha elveszne az eredeti Kalevala, Vikáréból vissza lehetne fordítani finnre, annyira tökéletes. Vikárét még három, remek fordítás követte, (a legkorszerűbb közülük Képes Gézáé). A nyelvészek, irodalomtörténészek és a zeneszerzőink is sokat tettek azért, hogy a test- vémép nemzeti költeménye szerves részévé váljon a magyar kultúrának. Most az évforduló ürügyén is számos tudományos tanácskozás, kiállítás, színházi, illtve bábszínházi előadás hívja föl a figyelmet a finnek, s egyben az európai kultúra egyik legrangosabb művéré: Lönnrot Illés Kalevalájára. Farkas P. József (16.) Henry Button hálásan rámnézett — Köszönöm, Mr. Wittgen. Biccentettem, majd sietve elhagytam a helyiséget. • Átvágtam az utca másik oldalára, és behúzódtam a Napraforgó bárral szembeni koszos kapu alá. A bárnak volt egy hátsó kijárata is, tehát nem bízhattam másban, mint a szerencsében, no meg Button észjárásában: ha úgy intézi el a táska tartalmának kicsempészését, ahogy elképzeltem, akkor a rendes bejáraton kell kijönni a tagnak. A razziá- sok ugyanis először mindig a hátsó kijáratot, és környékét szállják meg, s csak utána kezdődik p tényleges igazoltatás. Hála az égnek, nem kellett sokáig várakoznom. Kinyílt az ajtó, Macska lépett ki rajta, hóna alatt megfakult tarisznyát szorongatván. Szemeivel végigkutatta az utcát, s elindult fölfelé. Puha. ruganyos léptekkel lopta a métereket. Legalább ötven méterre eltávolodott a Napraforgó bártól, amikor követni kezdtem. A Dar- wing Avenue a Hilton térbe torkollott, de Macska nem vágott át a téren, hanem még a Darwin g utcában eltűnt egy kapu alatt. Megszaporáztam lépteimet. Romos, kétszintes ház előtt ita- láltam magam; a kapu néhány téglával volt kitámasztva; nehéz szemétszagot gurigatott kifelé belőle a szél. Amint beléptem, hűvös nyirkosság csapott meg. Macska cipője a második emeleten ‘dobolt. Óvatosan elindultam fölfelé. A második emeleten mindössze , két ajtó nyílt. Tanácstalanul körülnéztem. Nem volt más választásom, elindultam a padlás fiöl járó rozoga lépcsősorán'. Sikerült a legnagyobb csendben följutnom. Fülemet a fenyőfadeszkából öisszeeszkábált ajtóhoz szárítottam. Semmi. S ekkor. lent, a bal oldali ajtóban megjelent Macska. Gondosan kulcsra zárta, s elindult lefelé. A csomag már nem volt nála. Vártam vagy öt percet, aztán lemásztam. Megvizsgáltam a zárat: (szokványom mindennapi modell volt Miután meggyőződtem róla, hogy senki sincs odabenn, (bal lábamra helyeztem a testsúlyomat s minden izmomat megfeszítve berúgtam az ajtót A zár azonnal engedett A lakás egyetlen szobából állt. Berendezéséből itálvd átmeneti szállása lehetett a Napraforgó bárbeli fiúknak. Mindenesetre ideális rejtekhelynek tűnt. Az ablak a Darwing Avenue egyik koszos telkére nézett A sarokban vaságy, előtte két darab kimustrált szék, a hozzáillő asztallal. A földön üres üvegek festői összevisszaságban. Odaléptem az egyetlen szekrényhez, kinyitottam az ajtaját Néhány megfakult fehérneműn kívül semmit se találtam. Aztán észrevettem egy vaskályhát A sarokban állt, alig látszott a kosztól. Levettem a zakómat, és feltűntem az ingem ujját. Nem kellett sokáig turkálnom: azonnal ráakadtam a tarisznyára. Az ágyra löktem. Kezeimet megtisztítottam a koromtól. Ereztem, ahogy halántékomban lüktetni kezd a vér. Kinyitottam, s meglepetésemben majdnem leültem a földre: legalább százezer dolcsi hevert élőt-; tem százas címletekben. Amikor magamhoz tértem, gondosan visszaszí jaztam a tarisznya száját, váltamra akasztottam, és óvatosan elhagytam a lidérces épületet. Jókora kerülővel mentem vissza a járgányhoz. A csomagot az ülés alá rejtettem. Indítottam, s visszafurikáztam a szállodába. A pakkot a kocsiban hagytam. Amikor elkértem a kulcsomat, a portás közölte, hogy táviratom érkezett ,A franc essen ebbe a Brookba” — gondoltam, és dühösen fiöltéptem a ragasztót. De nem Brocüktól jött a távirat, hanem a kapitánytól. Bradley nevében is elnézést kért a történtekért, majd megküldte a bérpalotában lakók névsorát. Ahogy gondoltam, egySJcőj üknek sem volt priusza. Négyen laktak a palotában, látszólag mind a négyen makulátlan, törvénytiszteld életet éltek. „Vajon melyik lehet kqjsulük a szűke herceg?” — morfondíroztam. Aztán fölmentem a szobámba, lef űröd tem, és szundítottam néhány órácskát. Telefonberregésre ébredtem. — Mr. Wittgen, egy hölgy várja a hallban — közölte a portás. Hangjából Ítélve a nagydarab tag lehetett. — Mondja meg a kisasszonynak, máris lent leszek. Magamra kaptam ruháimat, és lesiettem Ruth-hoz. Első pillantásra alig ismertem rá: igazán kicsípte magát a tánchoz. Akár egy hercegnő, úgy ült a fotelban, s egy pletykiamagazint lapozgatott. Szemmel (Láthatóan érdekelte, ami benne volt. Hófehér seüyemrulhája igazán kiemelte alakjának legfontosabb részeit; néfíany kéjenc turista máris legeltetni kezdte rajta a szemét — Helló, Ruth — álltam meg a 'háta mögött Becsukta a magazint, és felém fordult. — Helló, szivi! Már azt hittem, teljesen megfeledkezel rólam! Bevallom, Ruth látványa amy- nyira feldobott, hogy legszívesebben elfelejtettem volna Ma- xct, Thomsont, Buttont, és ezt az egész históriát ami miatt a városba jöttéin. Aztán erőt vettem magamon; beültünk az autómba, és elindultunk a Lótusz bár felé. Útközben arra kértem, játssza el Angela Bretall unokamővérének a szerepét Ruth vonakodni kezdett. — Muszáj? — Nem. Egyáltalán nem muszáj. De annyira hasonlítasz rá, hogy mindenki bedőlne néki. — És az mire lenne jó? — Könnyebben ráakadhatnék a barátomra. Ha például csak annyit mondanál, hogy a halála előtt levélét kaptál az unoka- húgodtól, máris közelebb juthatnánk a célhoz. Ruth felsóhajtott. — Rendben van, uram! Ettől • a pillanattól kezdve Maria Bretall vagyok. Meglátja, nem fog bennem csalódni. • Kikászálódtunk az autóbóL A gyenge esti szellő hársfaillattal telítette meg az utcát. Az autófényszórók puhán beletúrtak a Clint Avenue virágágyásaiba^ aztán lomhán eltűntek valamerre. Mozgó Coca Cola-reklám villogott egy hatalmas tűzfalon, vörös fénye a szemközti ablakon táncolt A dohánybolt előtti kanálisnál néger kisgyereket pisilte tett az anyja. Jól számítottam: a Lótusz bár csak tízkor nyitott, tehát egy óra áll* a rendelkezésünkre, hogy megtudjunk valamit a személyzettől. Odasétáltunk a bejárathoz, a tenyeremmel néhányszor megzörgettem a félig lehúzott vasrolót. — Ki az? — hallatszott egy reszel ös hang odabemtről. — Flint Wittgen — válaszoltam. — Csak tízkor nyitunk — folytatta az előbbi hang. — Nézze meg, ki van Írva... eléggé marha nagy betűkkeL — Látom — eresztettem ki a hangomat —, de én a góréval akarok beszélni... — Kivel? Megpróbáltam visszaemlékezni a jelentésre: hogy a fenébe is hívják a ©őrét? Megvan! — Mr. McNeillel — válaszoltam. (Folytatjuk.)