Petőfi Népe, 1984. december (39. évfolyam, 282-306. szám)
1984-12-14 / 293. szám
1984. december 14. • PETŐFI NÉPE • 5 A népek közötti barátság nyelve 125 éve született Ludwik Lazar Zamenhof Az orosz birodalom lengyel tartományának Eialystok nevű városában 1859. december 15-én született Ludwiik Lazar Zamenhof, az eszperantó nyelv alapszótárának és alapnyelvtanának a megalkotója. A vallásilag és nyelvileg erősen megosztott — lengyelek, litvánok, németek, zsidók és oroszdíj lakta — város szinte állandóan feszült .légköre nagy 'hatással volt az emberi szenvedések iránt igen fogékony, jó nyelvérzékkel megáldott fiatalemberre. Ügy gondolta, hogy' a város különböző .nemzetiségű lakói között fel-feHobbanó gyűlölködésnek nem lehet más oka, mint hogy az emberek .nem értik egymást, s egy közös nyelv egy csapásra megszüntetné a nemzeti előítéleteket. Életcélul egy ilyen nyelv megalkotását tűzte ki. 1878-ban — alig tizenkilenc- évesen — szőkébb baráti körben mutatta be a Lingwe Uniwersale nevű tervezetét, amelynek az alapelvei már ugyanazok voltak, mint a kilenc esztendővel később a széles, nyilvánosság elé tárt eszperantónak: egyszerű, logikus nyelvtan és a nagy európai nyelvekből merített szókincs. Az orvosi diploma megszerzése után 18'87-ban megnősült, s felesége támogatásával jelentette meg először ofosz, majd lengyel, német, francia és angol .nyelven Dr. Esperanto álnév alatt nemzetközi nyelvének rövid szótárát és. nyelvtanát. A kezdeti évek igen nehezek voltak a világnyelv-alkotó ifjú szemorvos számára. . Varsó szegénynegyedében tudott csak rendelőt nyitni, napi 30—40 beteget fogadott, hogy családja megélhetését biztosítani tudja, s az esti és éjszakai órákban munkálkodott az álneve nyomáta eszperantónak elnevezett nyelv terjesztésén és • R. Rossetti: Zamenhof. művelésén. Tevékenysége mégis sikeres volt; néhány esztendő alatt szinte minden európai nyelven jelent meg eszperantó nyelvkönyv, s évről évre nőtt az eszperantó nyelven kiadott irodalmi művek száma. Zamenhof igen nagy jelentőséget tulajdonított a nyelv irodalmi alkalmazásának: az ő fordításában jelent meg eszperantóul 1894-ben Shakespeare iHamletje, s ez nem csupán a nyelv kifejezőerejének a fejlesztéséhez, hanem tekintélyének a növekedéséhez is hozzájárult. Zamenhof műfordítói tevékenysége igazából 1901-től kezdve bontakozott ki, amikor a neves párizsi Hachette könyvkiadó eszperantó szerkesztőséget hozott létre: itt jelentek meg Zamenhof fordításában Moliére, Goethe, Schiller és Gogol művei, valamint a teljes Biblia. Az igazi sorsfordulót azonban 1905 augusztusa jelentette. Ekkor rendezték meg a franciaországi Bonlogne-sur-Mer városában az eszperantisták első kongresszusát. Az addig főleg írásban használt nyelv ragyogóan kiállta a szóbeliség próbáját: a húsz országból összesereglett 638 eszperantista kitűnően megértette egymást, sőt még eszperantó nyelvű szímielő- adás is szerepelt a találkozó programjában. A siker nyomán elhatározták, hogy ezután évente megtartják az eszperantisták világ- találkozóját: Genf, Cambridge, Drezda, Barcelona, Washington, Krakkó és Bern az első világháború előtti kongresszusok színhelyei. Zamenhof szinte minden alkalomal nagy hatású ünnepi beszédet mond, amelyek központi gondolata a népek közötti megértés és barátság elősegítése. A nyelv akkorra már megszűnt az alkotó személyes ügye lenni, százezrek használták, és tízezrek tevékenykedtek a terjesztése érdekében világszerte. Zamenhof 1912-ben a .krakkói kongresszuson visszavonult minden mozgalmi tisztségéből, hogy ezzel is hangsúlyozza: az eszperantó nyelv nem az ő tulajdona, hanem a nyelvet használó nemzetközi közösségé. Az első világháború kitörése őt is megrázta, ugyanakkor törekvéseinek a megvalósulását láthatta abban, hógy a nemzetközi eszperantó mozgalom svájci irodája tízezerszámra közvetített leveleket, üzeneteket a hadviselő országok polgárai között. A háború végét már nem érhette meg, 1917. április 14-én hunyt el Varsóban. S ha műve, az eszperantó nyelv, nem is szüntethette meg a nemzetek közötti ellentéteket a világon, az elmúlt évszázad során a népek barátságának tagadhatatlanul hatékony''eszköze lett. B. V. SÍRSZÁLLÍTÁS, RESTAURÁLÁS, KIÁLLÍTÁS Honfoglalás kori ritka lelet ffl l ádában a honfoglalás kori sír. Tereprendezés közben csontokra, ipezolit-, réz-, kora bronz- és szarmatákon leletekre bukkantak három éve Kunadacson. A leletmentések során tavaly egy viszonylag ép, honfoglalás kori sírt is találtak a régészek, amelyet nemrég — egészben! — a kecskeméti Katona József Múzeumba szállítottak, s a napokban megkezdték a kibontását. A deszkával körülvett homoktömeg közepén egy férficsontváz, lábánál lócsontok, lókoponya, to- yábbá egy ezüstkarperec és egy ezüstveretes bőröv maradványai. — Nem akartuk Kunadacson kibontani ezt a sírt, félve, hogy szétesik — .magyarázza H. Tóth Elvira régész, a feltárási munkák vezetője. — Látva, hogy egy honfoglalás kori, ritka leletre bukkantunk, meg akartuk menteni az egészet. — Mennyire ritka? — Bács-Kiskun megye területén az elmúlt huszonöt évben alig féltucatnyi lelet került elő az ásatások során ebből a korból. Külön ritkaságnak számít, hogy a X. század közepén elhárított tetem csontjai ennyire ép állapotban vannak még. — Hogyan tudták kiemelni az egész sírt, és hdfiyan szállították Kecskemétre? \ — Mélyen körbeástuk, és úgymond egy fakalodával- vettük körül. Azután alul lassan átfűré- szeltük a talajt, deszkákat csúsztatva a sír alá. -Eléggé fáradságos munka volt, hiszen homokos talajról van szó. Szerencsére a kun- adacsi termelőszövetkezet és a lakosság nagyon sokat segített. Egy jó hétbe telt, míg sikerült kiemelni ezt a több mint két' és fél tonna súlyú sírt. Végül kecskeméti katonák vállalkoztak arra, hogy a megyeszékhely múzeumába szállítják. — A lókoponya hogyan került a csontváz mellé? — Ez őseink temetkezési szokásai közé tartozott. Letaglózták az állatot, azután megnyúzták, s a koponyáját, a bőrét és hosszabb; ■csontjait a halott mellé - tették, • A leletek és az ásatás vezetője, H. Tóth Elvira. (Straszer András felvételei) míg a húst valószínűleg elfogyasztották a halotti toron. — Ez volt az egyetlen honfoglalás kori csontváz, amelyet Kunadacson találtak? — Nem. Volt még egy, amelyből egy kislány csontmaradványa és égy gyöngyös amulett került elő. A feltárást természetesen folytatjuk, s remélhetőleg még több értékes régészeti leletre bukkanunk a jövőben. •— Mi lesz a behozott sír további sorsa? — A pergő homokot vegyszerről itatjuk át, hogy megkössön-; majd a csontokat és a mellette látható egyéb leleteket konzerváljuk. Azután a Sír díszesebb burkolatot kap, a tetejét pedig üveglappal fedjük le. 1986-ban múzeumunkban nagyobb régészeti kiállítás nyílik, s azon szeretnénk majd bemutatni ezt a nem mindennapi sírt is. KolohrElek Jurij Musketik: Fájdalom^ Mintegy ?0—80 nyelven írott alkotások képezik a soknemzetiségű szovjet irodalmat. Így ez a literatúra méreteiben és sokrétűségében is világirodalmi jellegű. Az ukrán irodalom fejlődésének egyes szakaszait olyan kiválóságok jelölik, mint Sevcsenkó (Ukrajna lantosa), P. Ticsina, V. Szoszjura, A. Golovko, valamint 1. Bábel, V. Katajev, Ilf—Petrov, V. Inber, Szasa Csornij, akik szintén ukrajnai születésűek, és Jurij Musketik, számtalan regény, novella és dráma szerzője, a Sev- csenko-díj tulajdonosa, az Ukrán Írószövetség titkára. A moszkvai Druzsba Narodov (Népek Barátsága) irodalmi lapban 1981-ben megjelent Fájdalom című regényében klasszikus hagyományokra építkezik. így tárja fel egy ember vívódásait. Az elkövetett bűntől való megszabadulás lehetőségeit elemzi .megkapó művészi eszközökkel. A Dosztojevszkij-léptékű, megrázó lélektani regény cselekményének színhelyéül kezdetben a második világháborús harcmező szolgál, ahol Mikola, a főhős kipróbált, edzett . felderítőkkel kénytelen átkelni a frontvonalon: „... a front itt nagyon bélera- gadt az ingoványba, szinte eltűnt, s igen ritkán álltak a csapatok, ezt még Mikolának is éreznie kellett ... Mentek tovább a mocsárón át, amely csak nemrég fagyott be, a lábuk alatt... néha egy kavics roppant, ami olyan volt, mintha a szívük reccsenne egyet”. Mikola nem képes megbirkózni halálfélelmével, és kiadja társait az ellenségnek. A későbbiekben ezt a gyengeségét gyötrő őr- lődését használja ki Klara, aki, miközben gyógyítja a. sebesült Mikolát, mindent megtud Zselaj, Skurko és Bászov, a három felderítő tragikus sorsáról. Az asz- szony különös viselkedését tapasztalva, már a háború utáni években a szeretet és a gyűlölet együttes megnyilvánulása határozza meg Mikola kényszerűségből nőül vett felesége iránti érzelmeit. Az író ábrázolásmódjának megfelelően a férfi szinte egyidejűleg kerül e két ellentétes érzés hatalmába. Végül, hogy rendet teremtsen saját lelkében, a §szívében uralkodó káoszban, határoz: magára vállalja, kicsapongó, sikkasztó felesége bűnét, abban bízva, hogy az ítélet feloldozza gyötrő bűntudata alól. Király Zsuzsa, aki K. Grigor- jev fordítását (ukránból oroszra) ültette át magyar nyelvre, lehetővé teszi számunkra, hogy az eredeti'mű kínálta művészi-esztétikai élményből meríthessünk. (Magvető, Bp., 1984.) Magocsa László GYERMEKEVEK-GYERMEKELET Az elmúlt napokban tizenegy kisdobos és kilenc úttörő érkezett Kecskemétre, hogy a Katona József Megyei Könyvtár és a megyei úttörőelnökség mesemondóversenyének területi győzteseiként összemérjék tudásukat: ki mondja el legszebben az általa kiválasztott magyar népmesét. A bírálók — Káka Rozália mesemondó, a népművészet ifjú mestere, dr. Losoncz Mihályné főiskolai tanár és Ramháb Mária, a könyvtár igazgatóhelyettese — .megállapították, hogy az utóbbi évek legjobb színvonalú vetélkedőjének voltak tanúi. A kisdobosok 'közül kiemelkedően jól szerepelt a kiskőrösi Még néhány nap ... és itt a téli szünet! Reméljük, hóval, jéggel, —, hogy mindenhol, ahol tervezték, sikerüljön a korcsolyapályát megépíteni, a .jegekájikör- simává, fagyasztani! .-umsga'í Az ágasegyházi gyerekek ezekben a napokban nyitották meg a Te mit gyűjtesz? — című kiállítást. i A kecskeméti Hoffmann János utcai iskola úttörői a budai hegyekbe, a II. Rákóczi Ferenc tanulói a Pilisbe készülnek téli túrára. A szünet idejére bárakúti sítábort is szerveznek. Korcsolyapálya-építésbe Kecskeméten a Zrínyi Ilona, a kertvárosi és a Boróka utcai iskola tanulói és tanárai fognak. A la- josmizsei pajtásak szintén ezt tervezik. ■Bácsalmáson javában készülnek már az úttörőkarácsonyra! Népszokásokat kutatnak, és a tervek szerint népi ételeket készítenek, fogyasztanak majd el közösen. Játszóházúkban minden érdeklődőt szívesen fogadnak! Csikérián a KISZ-tagokkal találkoznak az úttörők a fenyőünnepen. Kiskunfélegyházán a város valamennyi úttörőcsapata részére szervezik a szánkótúrát. Lesz gyermekszilveszter és síki- rándulás a Mátrába, színházlátogatás Kecskemétre, több gyalogtúra a környező erdőkbe. És természetesen ők is várják a jó hideget, hogy megépítsék a korcsolyapályájukat ... Kiskőrösön közös mese- és zeMár az utolsó bogyók is megértek. Lehullottak az első levelek is. A réten és erdőn Télapó parádét tartott. A kis és nagy állatok, a hétalvók és a madarak, amelyek a meleg déli tájakra utaznak — mind topogtak, lépdeltek, tipegtek, futottak, vagy elröpdöstek Télapó előtt.„Hadd látom, elkészültetek-e már a télre?” — szólt Télapó. És a bogyók megmutatták vastag bundájukat, a rókák a dús farkukat, amit mint piros kendőt csavartak a nyakuk köré. „És hogyan akartok a hóban élelmet keresni?" — kérdezte Télapó az etős agancsú szarvasokat. „Így!" Kiáltották, és patáikkal rúgták a földet, hogy a fűcsomók csak úgy röpdöstek jobbra, balra. „Jól van. Ügy látom, tudjátok, mi a teendő”, | Télapó a kis állatokhoz fordult. örült a sün gombákkal tűzdelt tüskekabátjának, és megfenyegette az egérkéket, akik a lopott gabonát vitték bátran a hátukon. Megdicsérte az ügyes hó- dok várait, mert a hódok az építőmesterek az állatok között. Abádi Györgyi, aki bábbal elevenítette meg a mesében történteket. Első helyezést a borotai Csizmadia Ágnes, másodikat a kecskeméti Zrínyi iskolából érkezett Mészáros Gyula, illetve a kecskeméti Buday Dezső iskolából jött Gazdik Tamás, harmadikat a keceli Árvái Péter ért el. Az úttörők közül első lett Madarász Attila (Balotaszállás), második Szanda Anita (Kecskemét, Műkertváros), harmadik Gszek- mann Róbert (Soltvadkert) és Kriminál Mihály (Kecskemét, Hunyadiváros). Valamennyi résztvevő könyv- jutalmat és emléklapot kapott. nehallgatás lesz. Karácsonyfadísz-készítést terveznek, s nagyszabású Télapó-műsort. A Petőfi iskola úttörői rajtúrákat szerveznek, tornatermükben’ • pedig játékos vetélkedőkét. SoltvacÍtíé?ténv' már' KOrénátóe- hozták a szánkókat, és kijelölték az útvonalakat —, kívánunk nekik sok havat! Bócsán teremfoci-bajnokság a téli szünidő nagy terve. Sottszentimrén úttörős módon (rendezik meg a szüneti programot: riadóláncon értesítik egymást a diavetítéssel egybekötött fenyőünnep időpontjáról. Csengődön közösen készítenek ajándékot, játékot. Császártöltésen is nagyszabású fenyőünnepre készülnek, és nagy hóesésben reménykednek, hogy szánkózhassanak ... Amikor ezek a sorok megjelennek, Kecskeméten a Szabadság lángja akció keretében hirdetett szellemi vetélkedő zajlik a széchenyivárosi pártszék- házban, harmincegy úttörőcsapat részvételével. Szombaton a Szalvay Mihály Üttörő- és Ifjúsági Otthonban a kisdobosok mérik össze tudásukat, hogy a szakértő bírálók döntsenek: ki tud közülük a legtöbbet megyénk és hazánk felszabadulásáról. (A résztvevők a csapatvetélkedők győztesei közül kerülnek ki.) Minden megyénkben élő kisdobosnak, úttörőnek és pedagógusnak hasznosan eltöltött szünidei napokat kívánunk! —s— Barátságos szóval bocsátotta el a vidám mókusokat, amelyek diót és gombát gyűjtöttek, Az erdei tisztás lassan kiürült. „Hol vannak a békák, siklók, a rovarok, a hernyók, a szúnyogok, a lepkék?" — kérdezte Télapó. ,JKra-a, azok már elbújtak”, — károgott a varjú a fáról. „Így van jól” — kuncogott Télapó. Elégedetten nézett az égre, amely szürkén és súlyosan lebegett az erdő felett. Valóban! Havazott már, és hangtalanul szálltak a pelyhek. Télapó felvette gyapjú kesztyűjét, a szőrmekucsmát is, és a homlokához kapott: „A nyulakat. a nyulakat. nem láttam!” „Itt vagyunk! Itt vagyunk!” És vadoitatúj fehér ruhájukban ugrálták körül Télapót. „Ti huncutok! Semmilyen ellenség nem ismer fel benneteket, Mennyire kicicomáztátok magatokat!” — csodálkozott Télapó. És a nyulacskák, mint apró hófelhők ugrándoztak erre, arra, huss, huss, huss. Télapó elégedetten nézett körül. V. Vorobjov Fordította: Zoltán Aranka akció keretében október 12-től november 14-ig vittétek a fáklyát a Vörös Hadsereg katonáinak egykori útvonalán, községről községre és a városokba. A csapatnaplók megörökítik mindazok nevét, akik kiérdemelték, hogy fáklyavivők legyenek. Az akció további fordulóiról folyamatosan tájékoztatunk benneteket. A láng természetesen Kiskőrösre is megérkezett. Ezzel csaknem egyidőben vendéget is fogadtak, Moszkvából: Jevgenyija Szinyelnyikova Kongyejeva személyében. A Petőfi iskola úttörőinek kutatómunkája segített neki megtalálni édesapja, Szinyelnyi- kov százados örök nyughelyét. A háború idején 8 éves kislány felnőttként sem hagyta abba apja sírjának kutatását. Megrendítően szomorú találkozás tanúi lehettek a Petőfi iskola úttörői: hazaá földdel hintette be apja sírját a moszkvai ápolónő, aki maga is .családanya, öt napot töltött Kiskőrösön, és meghatottan fogadta ■a^gyerekek -ígéretét: folyamatosan gondozzák a négy évtizede keresett sírt. 5 Jevgenyija asszony búcsúzóul azt kívánta ifjú vendéglátóinak, hogy soha ne ismerjék meg a háború borzalmait, élhessenek békében, egészségben. Kisdobosbecsület Az elmúlt napokban egy egész osztálynyi kisdobos játszott Kecskeméten a Szé- chenyiváros- ban, a garzon- háznál lévő játszótéren. Labdáztak a Lánchíd utcai iskola legkisebbjei is. Közöttük volt a 3 a osztályos S. Juhász Róbert, aki észrevette, hogy egy női táska az egyik pádon őrizetlenül áll... A kisfiú magához vette a nyilvánvalóan ottfelejtett tárgyat, és gondolkodott hova is vigye a valaki számára bizonyára nagyon fontos táskát? A közeli pártház mellett döntött. A pedagógus-pártalapszer- vezet titkárával együtt nyitották ki a pénztárcával, személyi okmányokkal teli táskát. Együtt mentek el a tulajdonos lakására is. A fiatal fodrásznő feldúltan fogadta őket; már mindenhol kereste a táskát, és azt hitte, végképpen nyomuk veszett a számára olyan fontos tárgyaknak... Robi visszament a térre játszani. A párttitkár pedig megdicsérte a kisfiút, szót ejtve arról ~is, hogy milyen fontos dolog, hogy' figyeljünk egymásra! Hozzáfűzzük: minden • kisdobos és úttörő nevében büszkék vagyunk S. Juhász Róbert talpraesettségére. segítőkészségére! Rejtvényfejtőknek Az elmúlt alkalommal közölt fejtörőt sokan ügyesen fejtették meg. Akinek nem sikerülj, íme, közöljük a helyes megfejtést: 907—624 = 283 ? + 528:12 = 44 379—52 = 327 A jó megfejtést beküldők között tíz könyvet sorsoltunk ki, s postáztunk címükre. A nyertesek: Gelányi Márta, Felsőszentiván, Krizsik Gyöngyi, Kiskunhalas, Szilágyi Ramon, Baja. Arnold József. Dávod. Gubicza György, Kecel, Turcsányi Renáta, Madaras, Novák Lajos, Tiszaalpár. Szűcs Gábor Ferenc, Kiskunfélegyháza. Vass Ildikó, Kunszentmiklós, Magyari Levente, Kecskemét. A közelgő szünidő hírei Télapó parádéja Mesemondóverseny A Szabadság lángja...