Petőfi Népe, 1984. október (39. évfolyam, 231-256. szám)

1984-10-28 / 254. szám

TANDORI DEZSŐ MŰHELYMUNKA ISZKANDER: „A fekete-fehérben több színt látok” Báhget Iszkander fotográfiáit ismerik szer­te az országban. Amikor eddigi kiállításai fe­lől érdeklődtem, sűrűn gépelt lapot húzott elő táskájából. Dunaújváros, Kalocsa, Pécs, Sze­ged, Kaposvár, Marcali, Budapest, Nyíregy­háza, kiállítótermei szerepelnek a listán — és még hosszan sorolhatnám. Aki még egyet­len tárlatára sem vetődött el, annak is isme­rősen csenghet a neve, láthatta az Egy ma­rék világ című emlékezetes anyagának pla­kátján, amely annyira megkapó", hogy még évek múltán is találkozni vele otthonok, iro­dák, szerkesztőségi szobák falán. A szíriai származású Bahge t Iszkander 1967 óta él hazánkban, 12 éve Kecskeméten. Jelenleg a kecskeméti MEZŐG1ÉP Vállalat külkereskedelmi főosztályán marketing elő­adó. Élete első fényképezőgépéit 1969-ben, főiskolás korában vette, s mint elmesélte, so­ha sem volt magáiíyos fotográfus, mindig valamilyen fotókörhöz csatlakozott. A külön­böző pályázatokon nyert díjaik, elismerések sarkallták arra, hogy tudatosan fényképez­zen. Hol tart most, milyen tervek foglalkoz­tatják? — erről faggattam. — Vészesen közeledik a nagy­baracskai szociofotó tábor anya­gának beadási határideje, azon­ban addig nem tudok hozzáfogni ennek az összeállításához, míg be nem fejezem a legközelebbi ki­állításom képeit. Egy algériai anyagon dolgozom. 1980-tól há­rom évig kinn voltam, tolmács és műszaki ügyintéző. Gabonatá­rolót építettünk, 350 magyar ügyes-bajos dolgait intéztem, így rengeteget utazhattam, s persze közben fotóztam. A. kiállítás no­vember 23-án nyílik az Erdei Ferenc Művelődési Központban. Az anyag egy része művészi fo­tókból áll, a többi az ott végzett munkát dokumentálja. Gondban vagyok a színes képeimmel. Az emberek sokkal jobban kedvelik, én viszont a fekete-fehérben több színt látok, mint a színes­ben. Ide tartozik, hadd mond­jam el, hogy van egy nagyon iz­galmas anyagom a magyar ven­dégmunkásokról. Ezt szeretném egyszer bemütatni. Sokan él sem tudják képzelni, milyen az éle­tük odakint. Az is előfordulhat, hogy a képek megdöbbenést, nemtetszést fognak kiváltani. Az idén először voltam Nagy- baracskán. Már többször hívtak, de még sohasem ljutottam el. Onnan' is hoztam egy-két témát, amelyeken még tovább szeretnék dolgozni. Ott ismerkedtem meg egy lakatossal, elbeszélgettünk a műhelyben és kiderült, hogy a mestersége mellett még száz disznót hizlal. Izgatni kezdett a dolog. Többször meglátogattam, fényképeztem, közben tudtam meg, hogy hobbiföldet is művel pár kilométerre a falutól. Lehet, hogy a fotókkal borzasztó nehéz lesz kifejezni, de ezt a törek­vést, a mindig többet akarást, az igények szinte korlátlan növeke­dését, és az ezzel együtt járó ön­pusztítást szeretném megfogni. Nehéz feladat lesz,, hiszen nem egy egyértelműen negatív, vagy pozitív jelenségről van szó. Fon­tosnak tairtom, hogy az ilyesfajta problémáikhoz időben hozzányúl­junk. Vonzódok a szociofotóhoz, különösen a portrézást kedve­lem, a mondandómat jobb szere­tem több képben kifejezni. Ren­geteg feldolgozatlan terület van, itt a megyében is. Hetényegyhá- zán éltem egy ideig, s már ko­rábban ott felvetődött bennem a gondolat, hogy az egész falut, az ott élőktől az épületekig érdemes lenne megörökíteni. Milyen egy városkörnyéki helység ma? Er­ről a tervemről még senkinek sem szóltam, csak magamban vállaltam, de az anyag nyolcvan százaléka már elkészült. A be­mutatásra jó alkalom lennel a felszabadulási évforduló. Jövő tavaszra tervezek még egy kiál­lítást az Egy marék világból és az algériai képekből áz SZMT- székházban. És van egy régi vá­gyam; ta fotósokról úgy tudják, hogy mindig egy sötét odúban gubbasztanak, én szeretnék egy tágás, világos műtermet, s sze­rencsére ez a (tervem már a meg­valósulás útján halad. Kormos Emese TÁRNÁI LÁSZLÓ Felfedezni újra Eljött hozzám megint a vers, e szunnyadó őszi vasárnap délután — mint régen látott vendég, s kérdezi tőlem: hogy, s mint újra itt, kedves otthonomban, a homokvirág városáb'an. Jó volt, de három távolban eltöltött év után vi tzaérkezve sem hiányzik Zugló, ahol először kilencemeletes otthonomból majd elértem a felhőket és Buda hegyeit, s az első emeletre költözve beleláthattam a városligeti padokon üldögélő szerelmespárok gondolataiba. Milyen távolinak tűntek a hétvégi hazalátogatások. Jó volt Zugló, de ... Ismerkedem régt otthonommal. Öröm felfedezni benne újra magamat. / KOLOH ELEK Éjszaka botorkáló félelem kietlen parkok árnyai szavak: a gondolat didergő lányai mögém lapul a múlt mint gyáva gyilkos kezében a kés néhány összegyűrt papiros futni félek — rámzuhan minden ami volt elhagyott padokon loccsan szét a Hóid A végsőkig... és tovább HERNÁDI GYULA: Frankenstein Vagy: a végletekig. Mert „vég­ső”, ezt is bizonyítja most már oly jól láthatóan Hernádi Gyula életművének csaknem minden mozzanata, úgynevezett Végső úgy nincs, hogy nevet adhat­nánk neki. Ám az irodalom: megnevezés is. Tehát az az ab­szolút — mert reális! — írói igény, amelynél Frankenstein re­gényírója nem adhatja alább, ezt az örök ellentmondást vállalta, s önmagát, de talán az írói sze­mélyt is, egy részecskegyorsító- lassítóba zárta, esetleg azt is mondhatnánk, szintezőbe, mely sosem leli meg az egyenest (ha azt keresi), a görbét (ha ily. pá­lyát hitelesítene), az .átlagosat, a mérvadót... az a vízbe zárt bu­borék, amíg jfsaki a „Hernádi Gyula nevű elme” itt jár köz­tünk ezen a világon, mindenkor csupán a rendhagyót fogja meg­találni ..., hogy áhított ren­dünkre figyelmeztessen vele. Mélységesen etikai tartás ezé a kalandé, mely nem ismer hatá­rokat; emlékezzünk vissza ha­gyományosan realista pályaindí- tásának expresszionizmusára... aztán barokk folytatására __ m ajd hipermodern utópiáira... nézzük szürrealizmusát... tudo­mányosan fantasztikus ;és bűn­ügyérien kérlelhetetlen szemlé­letmódját (amikor!), és még min­dig nem soroltuk fel mind a té­nyezőket, melyek Hernádi Gyula munkásságát napjaink magyar irodalímálbaű'L az egyik valódi töl­tetté teszik. Nem, dehogy rob- banóvá, sugárzóvá sokkal in­kább. Egy ily végsőkig izgalmas re­génynek, mint amilyen a Fran­kenstein, egy ekképp késleltetett, el-elnyugvásra is ritmizált élő szervezetnek, mint ez a könyv­képződmény, sem a cselekmé­nyét, sem a „poénrendjét” el­árulni nem illik. Valamit mégis, csak a dolgozatíró „felügyelői” eljárásmódjának ürügyén, elöljá­róban. Igen, elöljáróban megnéz­tem, hova fut ki, mire jut •„mindez”, a könyv prózája (és költészete! mert Hernádi nem is akármilyen verseket iktat be, filmforgatókönyv-konzerveket rak az oldalak polcaira, a fősze­mély jellegzetességeit a megfog­hatatlanság kristályrendszerű tö­résvonalaival közelítve, a rea­lizmust olyképp tágítva, hogy az a bizonyos megnevezhetetilenség is ä józan hétköznapok hitelével férjen bele a nagyobb sodróbb egészbe). Igen, megnéztem „a” poént azonnal az elején hiszen a felügyelői alkatnak is van „fő- felügyelete”, amely szeret bele­nézni a dolgozatírás kulissza­rendszerébe, s előre tudni akar­ja, mire vállalkozott. Ez különbözteti az irodalomra adott írásos választ az élet és az irodalom csinálásának gya­korlatától? Nem, ez a dolgozat­író kaiandja. A legmagasabbra tettem Hernádi Gyulának a mér­cét, végső soron akaratlanul. Miért? Mert tőle nagyon sokat várunk mindig (a „mindig” fo­galmát a józan ész határozza meg: minden második alkalom­mal1 szabad csak igazi alkotótól azt a bizonyos Legtöbbet várni, talán minden harmadikkal...!), és arra voltam kíváncsi, ha meg­tudjam, mi is a cSúcs a könyv­ben, mit ad a könyv ezek után? A „csúcs” a magyar irodalom egyik leggyönyörűbb lelemé­nye ..., ahogy a kísérleti mada­rak agyváladéka a világ végét nem az ember) hanem önmaguk pusztulása szerint adja meg, a létezők nagyobb, végletes egysé­gét bizonyítván; ők fényt vetnek ezzel megannyi emberi önhittsé­günkre, ám szeretnivalónak is mutatják az emberi fajt ezzel a gyarlóságával, önmagunkhoz té­rítenek vissza bennünket kite­kintő kísérleteinkből és elszáná- sainkból... és ezt a megint in-' nét-oda vettetett világot Hernádi Gyula a regény,- mindennapias cselekményével az itt i— és — így elemiből építi fel... a vég­sőkön túli hitellel. Mert a végsők, kétségtelen, le­hetnek némelyek szemében az értelmiségi elme szüleményei; az ötletek; a vágott párbeszédek, bármi effélék. Hanem épp Her­nádi regényének mélyárama veti oda nekünk a többlet-tudás hangját a nevezhetetlen surraná- sával, suhanásával. Ahogy egy lény, ez a szenzációs lelemény­nyel Kontra ‘.névvel megjelölt Akárki, ez ,a misztériumjátékba is illő budapesti illetőségű egyén, ez az egyen-testesítésből- lelkesítésből a maga egyéniségé­be kibúvó, ott szenvedő, gondo­lataiban és jártasságaiban csak múlandó vigaszt lelő, mindany- nyiunkra — s nem vágyképként — hasonlító Valaki „fejlődik”; csak annyi ez, mint ahogy hét­főre kedd jön, keddre szerda a kötetbe iktatott kis verskönyv laprendje szerint. Ahogy este nem tud mit kez­deni magával: mi vagyunk azok. Ahogy estéink csodálatos tiszta­sága a világ elemeit a legköze­lebb hozza önmaga belső elér- hetetlenjéhez: mi vagyunk. Ahogy becsapják a tények: mi érezzük át. Ahogy csak' a való­ságot fogadhatja, el, önpusztí- tóan is: a magunk helyzete, tö­rekvése, . legjobb igyekezete. Rémnév a „Frankenstein”, Hernádi... hadd engedjen meg „felügyeletem” ennyi átlagossá­got kettőnk, s minden érintett olvasó ügyében ... áthumanizál­ja, közel-emberiesíti. Ki ne akar­ná utunk képét látni regénytü­körben? Ki akarna olyképp nagyképűsködni, hogy a tűkön* ne lehetne akár egy éji klub ru­határáé is?, egy kutatóintézet mellékhelyiségéé?, egy számitó- gép „szeméé”?. Szerelem a re­pülőgép ülésén Limába repülve? Rendőri-pisztoly-csattanó „meg­oldás” végül a megoldhatatlan- ra? A végső önkontroll ítélke­zése? Kurvák és kutatók, -földi és génekből lelkedzett italok __ ál mok és tehetetlenségek . -.. ér- deksúrlódások -és fantáziáik'... nem, nem ezek az igazi alkotó­részek, hanem a csöndes, felszín, alatti dallam, amelyet Hernádi Gyula az ő legigazibb költészeté­vel annyira jól hall. És amelyhez oly lebilincselő történeteket talál ki... bocsánat, lel meg a mi örömünkre. Az iro­dalom lehetőségeinek kaleidosz­kópját is adja; a csak látszólag hálás feladatok hálátlanságát vállalja így? Nincs Végső, nincs Egyetlen; de valami esélye még­is sejthető, ha bele tudunk vesz­ni a Részleteibe. (Magvető Ki­adó, 1984.) Randevú egy párizsi csavargóval Aki Párizsban jár, egy-két úap után fölfigyel a boulevard-ok és parkok különös lakóira, a cloc- hard-okra. A szó eredetileg „sán. tikáló”-t jelent, mivel akiket je­löl, a csavargók, többnyire sán- tikálnak. De nem valamiben, ha-, nem, csak úgy rendesen, hisz a párizsi clochard-ok egyetlen bű­ne legföljebb az, hogy megöre­gedtek és bicegnék. Bizarr figu­rái ők. Párizs fénylő, lüktető »színpadának. Főszerepet már nem oszt rájuk az élet, mégis, néma jelenlétük nélkül mit sem érne e város szüntelenül ismét­lődő két nagy felvonása: a pári­zsi éjszaka és a 'párizsi nappal. A clochard-öltözék kelléktárát a végső egyszerűség jellemzi. Lyukas kalap, ja kelleténél na­gyobb, foltos zakó, melynek egyik zsebéből borosüvegnyak ,mered elő, lifegő nadrág, ormát- lan, spárgadíszes, elnyűtt cipő. Hűvösebb időben a zakót . és nadrágot eltakarja egy majdnem földig érő, olajfoltos ballonka­bát, melynek zsebe átveszi a za1 kózseb szerepét, azaz műanyag-, ■dvgós borosflaska terpeszkedik csálén benne. E hacukák pedig ■beesett arcú, ráncos, koszos, bo­rostás öregembert takarnak. Az örökké hű borosüvegtársh.oz oly­kor csatlakozik még egy ugatni már rég elfelejtett, kopott szőrű bicegő, korcs eb is. A clochard-ok nappal az utcá­kon csoszognak ragacsos mo­lyóikkal, vagy terek padjain iicsörészfiek, meg-meghuzintva a borosüveget. Ha netán sorstárs vetődik melléjük, némán foly­tatják az üldögélést. és időnként remegő kézzel egymásnak nyújt-- ják a palackot. Nagy melegben lerúgják cipőjüket,' világ elé tár­va bütykös lábujjaikat, melye­ken a körmök úgy merednek, akár a töredezett, fekete héjú kagylók. Az üveghuzintások szü­neteit csikkpöfékelés, mélyről fölszakadó, kátrányos köhögés, belefeledkező vakaródzások töl­tik ki. Éjszaka, mint mindenki, a clochard-ok is aludni térnek. De nem puha párnára hajtják le fejüket, hanem kapu- és hidal­jak hideg kövezetére, vagy utcai meleg metrókigőzölgések vasrá­csaira. Éjszakai életmódjuk e sa­játosságának volt köszönhető, hogy egyiküket közelebbről is megismerhettem. Valójában látásból már hetek óta ismertem a Monge. utcai ciochard-t. Pontosabban csupán lyukas bakancstalpaival volt sze­rencsém estéről estére találkozni a rúe Monge egyik mélyen beug­ró, Sötét kapualjában. Ez volt az ő állandó éjjeli rezidenciája, in­nen lógott ki kissé a fényárban úszó főútra két ormótlan lábbe­lije.' • Egy júniusi éjjel * szokásos Szajna-parti sétám után fárad­tan hazaindultam a place d’Itálie felé. A kissé meredek rue Mon- gecn már csak taxik nyargaltak, mikor glu-glugozó csörömpölés közepette egy borosüveg gurul ki elém az útra. Ezzel >csaknem egyidőben dörgő káromkodás tör elő a barlangszerű kapualjból. Megálltam egy pillanatra, és ek. kor — akár egy vén medve — kis híján rámbükfencezve elő­mordul a fényes útra az üvege utál1 botorkáló clochard. A flas- ka épp a lábamnál állapodott meg, lehajoltam hát, és odanyúj­tottam a bozontos öregnek. Az pedig „merci”-t • dünnyögve (mentsük, ami menthető!) kihör- pintette az üveg alján lötyögő vörös bort. Indultam volna to­vább, már csak a körös-körül terjengő bizalmas, pálpusztaira emlékeztető szag miatt is, mi­kor a cloqfiard — megpillantván a hónom alatt szorongatott, más­napi sajtebédemhez szánt bort, így szólt: — Adja nekem — bökött az üveg felé. — Látja, ez élfoiyt... Holnap visszaadom, de most jó lenne... •— és könyörgőn még mélyebb ráncokat vont poros komiokára; Zavaromban szó nél­kül odaadtam neki a bort, s már mentem volna, mikor utánam dör mögött: — Holnap visszaadom! Dél fe­le itt leszek a szemközti park­ban. '— Jó —Ifeleltem, de magam­ban csak legyintettem rá. Másnap aztán valahogy mégis elmentem a parkba, hátha ott­találom. Az útszéli akácok levelei er­nyedten kókadoztak a hőségben, A gondosan elkerített kis park tele volt pihenő párizsiakkal. És lám, a vén madárijesztő ott szu. nyókált a szélső pádon. Ahogy leültem mellé, lássan felhúzódó szemhéja alól rámpislogott. — Maga az? — motyogta ni- kotinos fogai közül. — Itt van! Itt van, ni! — kezdett matatni a háta mögött, majd előtolt eyyfé- lig üres boros üveget. Zavaromban valami köszö- nömfélét mormoltam, majd ha­tározottan hozzátettem: — Igya csak meg, nekem nem esik jól ilyen melegben! Az öreg szájszögletében ek­kor csonka kis mosoly rándult, és pár pillanatig ott is maradt. — Azon nem múlik — mond­ta, miközben már emelté a szá­jához az üveget. Majd néhány glu-glu után folytatta: £— Én nem érzem sem a hide­get, sem a meleget, legföljebb azt, ha fázom __ És... — itt m egállt, s előmatotott a zsebé­ből egy repedt Gaulose-t. — Egy két napig köpök a csikkekre... Ma reggel kaptam segélyt! — Sercent a gyufa, és lomhán te­rült el a hőségben a cigaretta- füst. — Mennyit? — Hm — zökkent meg kissé a felsőteste —, mennyit? Száz­ötvenet — és újra stukkóit. — És hol lakik? — folytat­tam tapogatózva. — Nem látta tegnap? — És télen? — Télen?... .— zökkent újra. egyet a pádon. — Véntanyákon,-— Az mi? — összejön jópár magamfaj­ta, s a nagy házak pincéiben, fejünk fölött a meleg, sistergő csövekkel... De hát ez most nem kell — szegte föl kissé a fejét. Lassan szájához emelte áss üveget, és csorgatni kezdte cse­repes ajkai közé a bort. — És hol eszik? — tettem fal az újabb kérdést, ahogy Roppant a padrácson a majdnem üres üveg. —' Ahol kapok. A maradék szikkadt kenyeret már. két éve Amaudné, a pékasszony adja, csak oda kell menni érte. Ami meg hozzá jön néha... innen- onnan. Előttünk, a parkon túl tqmpán susorgott Párizs hétköznapi éle­te. Parfümködös, színes nők vo­nultak feszesen, autók csikorog­tak, jeges ánizslikőrt kortyolgató vendégek cserélődtek a csipke­fehér kávéházi székeken. — És... — kezdtem volna megint, de az öreg már békésen szuszogott, miközben meg-meg­rezzentek cserzett szemhéjai. Óvatosan fölálltam, és elkeve­redtem a forgatagban. Grabócz Gábor 1

Next

/
Thumbnails
Contents