Petőfi Népe, 1984. október (39. évfolyam, 231-256. szám)

1984-10-16 / 243. szám

1984. október 16. • PETŐFI N£PE © 1 CSORBA-MÚZEUM, ÖSZTÖNDÍJ, KÖNYVEK... A NYILVÁNOS BESZÉD MESTERFOGÁSAI Mind jobban megismerni egymást Nem telik el esztendő, hogy haza ne látogatna a -Varsóban élő dr. Csorba Tibor festőművész, író, a krakkói egyetem nyugalmazott nyelvészprofesszora, akit erős szálak kötnek ma is Bács-Kiskunhoz, pontosabban: Kiskunhalashoz, ahoj először állt katedrára hajdanán, s ahonnan sokirányú, gazdag munkássága indult. A hetvennyolc esztendős művész-tanár és felesége — Varsó Hőse —, dr. Helena Csorba szociológus szerkesztőségünk vendége volt a napokban. , — Most érkeztünk Halasról — magyarázta az idős professzor. — A város vezetőivel tárgyaltunk, akik egy Csorba Tibor-emlékház kialakítását tervezik a jövőben. Talán mondani sem kell, milyen öröm és megtiszteltetés ez szá­momra. Százhatvan festménye­met ajánlottam fel a városnak, amennyiben megvalósítják ter­vüket ... — Ha jól tudom, Lengyelor­szágban már van állandó kiállí­tása. — Igen, két helyen is: Narol Wiesben és Boleslawieben. Ez uitóbbi város középiskolája létre­hozott egy modern festészeti és grafikai galériát, amit rólam ne­veztek él. Ezért« tíz magyar és tíz lengyel tájiképemet ajándé­koztam nekik, s azon serényke­dem, hogy minél több magyar kollégám alkotásai is helyet kap­janak ebben a kiállítóteremben. — Narol Wiesben milyen apro­pó szülte az állandó kiállítás gon­dolatát? — Ez egy távoli, kicsiny falu, mely néhány éve benevezett a Ki tud többet Magyarországról ? című, országos vetélkedőibe. Engem kér­tek fel, hogy segítsek a felkészü­lésben, s ettől kezdve szoros ba­ráti szálak fűznek e település la­kóihoz is... — Tavaly ilyenkor, amikor Kiskunhalason, a Szilády Galé­riában rendezett kiállításának a megnyitóján találkoztunk, emlí­tette, hogy egy új, á feleségével közösen írt könyve magyarul is megjelenik majd ebben az évben, A lengyel ifjúság sorsa M agyár- országon a második világháború idején címmel. — Sajnos, technikai okok miatt kicsit' elhúzódik itthon a kiadása, — lengyelül már 'tavaly megje­lenít —, de néhány napja, amikor Budapesten a szerkesztőkkel tár­gyaltunk, ígéretet kaptunk, hogy még ez év végéig megjelenőik. Re­méljük, hogy így is lesz. Egyéb­ként nemrég készültünk el .két újabb könyvünkkel, melyék már a kiadónál vannak Varsóban. Az egyik egy tanulmánykötet, és ugyancsak azt vizsgálja, hogy mi­lyen menhélye voilt a magyar föld a lengyeleknek a második világ­háború sötét éveiben. A másik is ezt a kort dokumentálja, csak más formában: több mint hat­száz levelet gyűjtöttünk össze, amiket lengyel menekültek írtak hozzátartozóiknak a Magyaror­szágon töltött évek során, s eze­ket szerkesztettük kötetté. Na­gyon örülnénk, ha magyar nyel­ven megjélenne ez a két köny­vünk is a jövőben. — Miért foglalkoztatja önöket ennyire éppen ez a kor? — Természetesen miridenek- előtt azért, mert átéltük, szemé­lyesen' láttuk, tapasztaltuk borzal­mait — vette át a szót felesége, Hlamka néni, aki bár lengyel szü­letésű, jól beszéli nyelvünket. — Másrészt, mert azok az évek, amit a .menekült lengyelek ezrei ma­gyar földön töltöttek a világ­háború idején, lassan fele­désbe merülnének. Ma még nem késő megírná, hiszen fellelhetők dokumentumok, levelek, s élő ta­núi e kornak, akik hitelesen val­lani tudnak róla. — Ha történelmünket vizsgál­juk, megállapítható, hogy a ma­gyar—lengyel barátság nagyon régen, a távoli múltban köttetett —. mondta Csorba Tibor. — Ak­kora próbára azonban talán so­ha nem tette a sors ezt a barát­ságot, mint a második világhá­ború idejénj amikor dacolva né­met szövetségeseinek haragjával, fenyegetéseivel, mégiscsak me­nedéket adott ez az ország több NÉPSZÍNHÁZ, TÁNCSZÍNHÁZ Kecskeméten is bemutatkoznak „A legokosabb mozgás-szetídítő és mozgás-vadító, akit valaha is ismertem’' — Jancsó Miklós véle­kedik így a nagyszerű koreográ­fusról, az Erkel- és SZOT-díjas Györgyfalvay Katalinról, aki a Népszínház Táncszínházának mű­vészeti vezetője. Idézhetnénk még számtalan véleményt, hízelgő kri­tikát, amit a „fiatal” — hétéves — társulat kapott. Mert ámít csi­nálnak, valóban jelentős a ma­gyar tti nemű vés zetben. Györgyfalvay Katalin: „Néptáneegyüfles vagyunk: sem a klasszikus, sem a modern balett­nyelvet nem használjuk. Műso­raink és művészeti szándékaink mégis 'kissé különböznek a kö­zönségnek már ismerős néptánc- műsoroktól. A paraszti néphagyo­mány — zene, itánc, költészet — olyan gajzdag, hogy többfélekép­pen lehet meríteni belőle.” Ezt a hagyományápolást sok művészeti együttes vállalta,, s vállalja. A Táncszínház máskép­pen közelít a „forráshoz”: a nép. hagyományok után olyan színpa­di műfajt teremtenek, amely a mai érzelmekről tudósít — a rég­múlt „szavaival”. Még azt is hoz­zá kell tennünk, hogy ifjúsági előadásaik hézagpótlókj.s missziót teljesítenek. Ugyanis: a Táncszín­ház állandóan úton van. A lelkes társulat, a hűsztagú tánckar és a hat fős kamarzenekar sokfelé megfordult már, s bemutatóikkal népművelői feladatot látnak el. Györgyfalvay Katalin kitűnő pe­dagógusnak bizonyul. Mesél. Pon­tosabban: magyaráz. Az előadá­son látottakat elméletben is meg. ismerteti,, elmondja, mit, miért csinálnak a táncosok. Erre a szándékra nemigen találunk pél­dát a színházi életünkben, ha­csak Ruszt József beavatószínhá­zát nem tekintjük hasonló tett­nek. • Mikó Miklós szervező-titkártól megtudtuk, hogy mindenhol örömmel fogadják a Táncszínhá­zát. Bács-Kiskun megyében is jár. tak már, ebben az esztendőben. ‘Hajóson, Bácsalmáson, Baján, Félegyházán, Tiszakécslcén, Kis­kunhalason, Kiskunmajsán, Vas­« © Pillanatkép a Táncszínház elő­adásáról. kúton, Szabadszálláson^ Dunave- csén, Szakmáron, Kiskőrösön és Bácsbokodon léptek dobogóra. Kecskemétre október 18—19-én jön a társulat, amikor a Bújócs­ka című új műsorukat hozzák el az Erdei Ferenc Művelődési Köz­pontba. A Táncszínház a diákoknak ál­lított össze ifjúsági előadást. A kezdeményezés azért újszerű, mert amíg végigjárják az orszá­got megyéről megyére, addig épp kicserélődik a -tanulóifjúság, vé­geznek azok, akik akkor látták a produkciót. A szívós,, türelmes munka nyorpán talán sikerül meg­szerettetni az ifjabb nemzedékkel is a táncművészetet. A Népszínházhoz érkezett kö­szönőlevelek alapján bátran mondhatjuk, hogy a Táncszínház vállalkozása hézagpótló. Sok is­kolában először csodálhatnak a gyerekek táncot, táncos produk­ciót. A pedagógusok szükségesnek tartják, hogy az oktatással egy. bekötött bemutatókra minél többször kerítsenek alkalmat a szervezők. • Kecskeméten a Bújócskát lát­hatjuk majd, a Bartók zenéjére készült koreográfiát, amely drá­mai 'élményt és lenyűgöző lát­ványt tartogat, számunkra. Vár­juk a találkozást! Borzák Tibor © Csorba Tibor professzor és felesége. Olvasóinké a szó • Sorozatunk félidejéhez érkezett. Több száz „Beszéljük meg” jeligé­jű levél tanúsítja már szerkesztőségünkben, mennyi embert érdekel­nek a nyilvános beszéd gyakorlati fogásai. Olvasóink nemcsak he­tente feltett kérdéseinkre válaszolnak rendszeresen. Sokan leírták személyes élményeiket, tovább fűzték az általunk felvetett gondo­latokat. Egy sor olyan kérdést is feltettek, melyekre helyszűke mi­att nem tudunk a sorozat keretében kitérni. Szeretnénk szóban is alkalmat adná„ a véleménycserére a nyilvá­nos beszédről, és válaszolni levélben vagy a helyszínen féltett kérdé­seikre. Ezért október 29-én (hétfőn) 17 órakar olvasói ankétra várjuk rendszeres levelezőinket — és minden érdeklődőt — a Pe­tőfi Népe Szerkesztőségének sajtóklubjába. (Kecskemét, Szabadság tér 1/a.) A beszélgetést a sorozat szerzője, Lovas Dániel, lapunk mun­katársa vezeti. A Baja környéki olvasóit számára október 30-án, kedden rendezünk ankétot, Baján, 17 órától a Művelődési Központ­ban. Mai folytatásunkat rendszeres levelezőink írásaiból állítottuk össze. ezer lengyelnek. Vagyis a két nép barátsága kiállta a nem min­dennapi próbát, s e tekintetben ugyancsak figyelmet érdemel ez a kor. — Mi az, ami festőként legin­kább foglalkoztatja napjainkban? — Az, ami korábban is: a táj. Izgalmas és kimeríthetetlen té­mát adnak számomra a magyar és lengyel tájak hangulatában, színvilágéiban vagy éppen építé­szetében fellelhető hasonlóságok és különbségek. — Megfogalmazná ezt konkré­tabban is? Mondjuk, ami a szín­beli különbségeket illeti. — Az itthoni tájak színvilága mélyebb, erősebb. Vagy másképp fogalmazva: lengyel földön hal­ványabbak, sokkal inkább szür­kébe hajlóak a színek. Ez a kü­lönbség kétségtelenül az eltérő éghajlati viszonyokkal magyaráz­ható. Szülőföldemen több és erő­sebb a napfény, érzésem sze­rint ... — Köztudott, hogy Csorba Ti­bor, a Lengyel Írók Szövetségé­nek tagja, az egyik legkövetke­zetesebb gyámolítója, terjesztő­je a magyar irodalomnak lengyel földön. Legutóbbi beszélgetésünk­kor úgy ítélte, hogy eléggé eset­leges módon, és minőségi szem­pontból sem minden hiba nél­kül jelennek meg lengyelül a mai magyar irodalmi alkotások.. Vál­tozott azóta ez a megítélése? — Sajnos, nem sokát. Ma is küzdeni kell azért az írószövet­ségben, hbgy ne másod- vagy har­madrendű, hanem mindenekelőtt a legjobb mai magyar írók, köl­A KISZ KB Fiatal Művészek Tanácsa és a VIT Nemzeti Elő­készítő Bizottsága pályázatot hir­det elsősorban fiatal művészek számára. A pályázaton részt ve­het minden 35. évét be nem töl­tött képző-, ipar-, fotó- és népi iparművész, író, költő, és várják a fiatal művészközösségek — stú­diók, klubok, alkotókörök, mű­vészeti KISZ-szenvezetek — tag­jainak jelentkezését is. A pályá­zat célja, hogy az irodalomban, az ipar-, a képző- és a fotómű­vészetben, valamint a népi ipar- művészetben alkotók pályamű- vükben a különböző műfajok sa­játosságainak megfelelően, ma­gas művészi színvonalon fejez­zék ki a korunk emberét foglal­koztató kérdéseket, a béke, a né­pek közötti 'barátság, a szolidari­tők műveit fordítsák le lengyel nyelvre. Vagy ha az irodalmi la­pok megfeledkeznek olyan nagy­ságokról, akikről megítélésem szerint nem volna szabad, akkor tollat ragadok és megírom, mi­lyen jelentős egyénisége volt az európai költészetnek nemrég el­hunyt költőnk, Illyés Gyula, vagy az esszéirodalomnak Cs. Szabó László. Az viszont örömteli ta­pasztalatom, hogy Magyarorszá­gon kitűnő szakértői vannak a lengyel irodalomnak. S mivel jó­részt írók, költők vállalkoznak a fordításokra, nem nyersek, nem szótárízűek, azaz megmarad ere­deti varázsuk a ’magyarított len­gyel műveknek... — Itt talán megemlíthetnéd az ösztöndíjat is, Tilbör — szólt köz­be Hamka néni, majd felém for­dulva mbnöita: — Tudja, van egy elképzelésünk, ami nagyon jó len­ne, ha megvalósulhatna. — Igen — bólintott a profesz- szor. — Arról van szó, hogy sze­retnénk alapítani itt Bács-Kis- kumlhan egy Csorba-ösztöndíjat, amit annak a fiatalnak adnának minden évben, aki a lengyel'— magyar nyelv és irodalom terén eredményesen, lelkesen munkál­kodik ... © Eredményesen, lelkesen, ahogy azt évtizedek óta Csorba Tibor is teszi, hogy a két nép mind jobban megismerje egymás múltját, jele­nét, életét, kultúráját. Ami meg­annyi ú j szálat jelent,- • jelenthet,: az évszázadok kötötte barátság további erősítésiében. Koloh Elek tás eszméjét. Mutassák be a szo­cialista Magyarországot és ebben az ifjúság helyét, szerepét. A legértékesebb alkotásokat a XII. Világifjúsági Találkozón, Moszkvában is bemutatják. A pá­lyázatok beküldésének határide­je: 1985. január 3Ö. Az irodalmi pályázatokat a Magyar írók Szö­vetségébe (Budapest, VI., Bajza u. 18.), a képzőművészetieket a Fiatal Képzőművészek Stúdió­jába (Budapest, VII., Rottenbil- ler u. 35.), az iparművészetieket a Fiatal Művészek Klubjába (Bu­dapest, VT., Népköztársaság útja 112.), a fotóművészetieket és a népi iparművészetieket a KISZ Központi Művészegyütteshez (Bu­dapest, VII., Rotténbiller u. 16.) kell eljuttatni. Rácz József autóbusz-vezető (Baja): „Magam is úgy vagyok ezzel a kérdéssel, mint sok em­ber. Beszélni tudok, sőt sokat is, de csak olyan, helyen, ahol az ember lába szilárdan- a talajon van. Vagyis munkatársaim kö­zött, vagy családi, baráti körben. Irigylem azokait, akik nagy tömeg előtt is minden zaivar nélkül tudnak beszélni ... Miről szeret­nék olvasni? Ha lehet, egy-ikét ri­portot olyan vezető (magas) be­osztású dolgozóval, aki elmonda­ná az első nyilvános beszéde ta­nulságait.” Mátics József (Baja): „Rohanó életünkben sajnáljuk az időt a különböző gyűlésektől, értekezle­tektől Valahogy úgy érzi az em­ber az értekezletek, tanácskozá­sok befejeztével, hogy a kérdé­sek javarésze továbbra is nyitott maradt, mindenki az óráját fi­gyeli. Olyan kötelező rossznak le- küntjük, amit bizonyos időpon­tokban meg kell tartani. Persze itt is vannak kivételek. Ha olyan az előadó, akinek beszédkészség adatott, akkor érdemes elmenni.” Győri Sándomé háztartásbeli (Fülöpszállás): „Beszélni, hogy hasson is, fa színes és jó legyen — bizony egy idő után megtanul az ember. Vagy elvész! Ahhoz, hogy meggyőzően és érthetően eltnandlhalssa valaki a vélemé­nyét, ahhoz tudni is kell! Legel­ső soron! Hogy még véletlenül se hozhassák az embert kellemetlen helyzetbe”. Pólyák Anita gimnazista (Kecs­kemét): Félig elveszett ember az, aki megnyilatkozásait ilyen be- idegzett, sábLanos mondattal kez­di, mint: „csatlakozom az előttem' szólóhoz.” A hallgatóságot in­kább az érdekelné, hogy ki a fel­szólaló. Ha valóban sok Igazság volt az előző hozzászólásban, je­lezhetjük ezt, csak nehogy cseber­ből vederbe e«ünk. Ne a már hozzászóló szavait, gondolatait ismételgessük. Ha már felszóla­lásra emelkedünk, feltehetően valami új gondolatot, új lehető­séget szeretnénk a nyilvánosság elé terjeszteni. Hát tegyük;” Dr. Mészáros László közgazda (Kecskemét): „Sok előadónál, hozzászólóknál megfigyelhettem a modorosságokat. Ezek a leg­jobb mondanivalóról is elterelik, a figyelmet, sokszor hizony ne­vetségessé is teszik a beszélőt. Néhányat megemlítek közülük: kérem szépen, ugyebár, hát (a mondátok elején), ha úgy tetszik, uram bocsá, ugye, na most már, nevezetesen, tulajdonképpen sfb... Talán még ezeknél is za­varóbb, ha így kezdik a monda­tokat: „ee...”, „öö 11.” íd. Szemes Miklós (Csátatja): „Paprikás hangulat, mely jel­lemzője honfitársaink együttlé- tei'nek, hidegzuhanyként ható el­lenvéleménnyel csillapítható I Igen kedélyes közhangulat le­rombolható, ha hozzászólásunk tartalmaz sértő, témáho» nem il­lő kifejezéseket. Legyünk meg­fontoltak, önuralommal bírók!” Zs. Kovács István (Kalocsa): „Ha nem yramboűirá’, hanem épí­teni alkarunk, őszintén és jószán- d'ékkal, töltsön el bennünket az a tudat, hogy közvetve vagy köz­vetlenül a társadalom ügyét szol­gáljuk, még ha mikroméretekben is. Inkább legyünk társak, mint előadók. Ha társas viszonyt épí­tünk ki a hallgatókkal, bizonyos mértékig otthon érezzük magun­kat. És aki otthon van, az nem lámpalázas.” Kapuvári Gáspár (Soltva dkert): „Kedves Tagtársajk! Momentán ott tartunk, hogy... de mo­mentán úgy is 'történhetett vol­na ... és netán a továbbiak so­rán momentán hía...” A harma­dik momentán szavánál a hozzá­szóló megrémült, mivel a jelen­levők hangos nevetésbe kezdtek.’'' Kiss Sándomé nyugdíjas (Ffi- löpszállás): „Ki az, aki jó beszé­det tud készíteni? Kik azok az embereik, akiknek beszédeket pa­pír nélkül kellene elmondani?” Gábor György anyakönyvveze— tó (Kecskemét): „Valamikor olyan, személy, aki a szónoki követel- ményékinek nem felélt meg, nem is áühaitottt a közönség elé. Most a közönség elé állók közül csak. nagyon kevesen tudják, hogy ve­lük szemben követelmények is vannak. Aki közönség elé áll, de nem tud beszélni, vagy beszél, de nincs mondanivalója, nemcsak önmagát járatja le. hanem lené­zi a közönségét is. Ezért szüksé­ges minden nyilvános beszédre felkészülni, és azt kellő színvo­nalon előadni.” Pál Imre vállalati előadó (Kecs­kemét): „Sorozatukban szeretnék a pszói nehezen kimondók” iga­záról is olvasná! Ne csak őket akarják megtanítani beszélni, ha­nem a többi embert tanítsák meg őket megérteni. Néha fölöttébl* fontos dolgokat mondanák!. (Ezen a héten nem teszünk fel újabb kérdést, továbbra is arra vár­juk válaszukat: Tudunk-e vitatkozni? Méljtek vitastílusunk jellemző hiányosságai? Kérjük, a leveleket legkésőbb a hét végéig, vasárnapig adják, fel címünkre. A borítékra írják rá: „Beszéljük meg!” . A folytatást, benne a választ és a nyertesek nevét egy hét múlva, olvashatják!) Művészeti pályázat fiataloknak EI LM.J EGYZET Gandhi Azért, hogy a Gandhi című film megszülessen, s ne csak a hét, hanem az évtized egyik nagy műve legyen, Richard Atten­borough rendező húsz évnyi el­szántsággal és kemény harccal fizetett. Bár Gandhi elképzelései, erő­szak nélküli, békés és egységes Indiája ma csak utópia, a film mondanivalóját illetően aktuáli­sabb, mint valaha. 1982. decem­ber 2-áii Üj-Dsihiiben lezajlott bemutatója óta — áhöl az ame­rikai televízió jelenlétében Martin Luther Kimg-díjjal tüntették ki —, csak maga a film Indult hó­dító útjára, ^ benne ábrázolt eszmék már évtizedekkel meg­előzték. Sehová sem érkezett a „Gandhi” idegenként, a világ számos békemozgalma idézi meg nap mint nap alakját. Súlyát nem a nyolc Oscar-díj (gyakran kétes) nyomatékának köszönheti, hanem életrajzi, és elsősorban művészi hitelének. Attenborough, 'aki ké-- pes volt Gandhi egyedi drámá­ján át érzékletesen és mindvégig izgalmasnak láttatni hetven év­nyi történelmet, filmjével egy nem mindennapi védőbeszédet is Irt az erőszakmentesség mellett. A módszer abban az országban, ahol született, tiszteletre méltó eredményeket mondhat magáé­nak. A képsorok mindennél ékes- szólóbban bizonyítják, hogy ez az erőszakmentesség pontosan mit is jelent. Sohasem passzivitást, ha­nem ellenkezőleg; egy erőszak nélküli, de aktív ellenállást a le- igázókkal szemben még akkor is, ha mindez tekintélyes áldozatot követel. A film nagyhatású jele­netsorban mutatja be például az 1919-ben Dyer tábornok által el­rendelt amritsari vérfürdőt. (A szerep annyira felkavarta Edward Fox-ot, Dyer alakítóját, hogy sa­ját tiszteletdíját a calcuttai No­bel-békedíjas Teresa nővérnek ajánlotta fel.) Attenborough, aki filmje be­mutatása kapcsán Atlantában is járt, egyik nyilatkozatában ké­sőbb felidézi tapasztalatait: — Atlantában, ahol King egy­kor élt, az A. C. B. S. amerikai televíziós hálózat éppen egy Kingről szóló filmet mutatott be. amelyhez rengeteg a^cr ' felvé­telt is felhasználtak. Jól"lehetett látni, hogy King embereivel mi­képp áll ellen egy rendőrségi lo- vasrohamnák. Ennek ellentéte­ként jeleneteket-mutattak be fil­memből, amelyben Gandhi és emberei szintéi egy lovasroham alkalmából a földre vetik magu­kat, nehogy a lovak letapossák őket. Ugyanaz a jelenet... Ha Martin Luther King nem Gandhi tanításaira támaszkodott volna, akkor a feketék haragja egy va­lódi holocaustba torkollott volna itt, Délen. G,andhi itanításai nél­kül a négerek polgárjogi követe­lései minden bizonnyal fegyveres harcként jelentkeztek volna. Az olyan emberek előtt, mint King vagy Gandhi; teljesen fegy­vertelenek vagyunk — mondta Attenborough. — Egyszerűen nem vagyunk velük egy szinten, hoz­zánk képest túlságosan nagyok ők, és túl sok kérdést tesznek fel nekünk. Gandhit nem ellenfelei ölték meg, hanem sajátjai, a hin­duk. Olyan kéréseket intézett hoz­zájuk, amelyeket képtelenek vol­tak vállalni, teljesíteni. Befogad­ta az érinthetetleneket, és azt kér­te a hinduktól, hogy építsenek házaikat a muzulmánok számára. A filmben Gandhi halála előtt néhány pillanattal halljuk, amint egyik tanítványa mondja: — Szo­morú, mert azt hiszi, hogy mes­tere kudarcot vallott... Atten­borough szerint e kudarc nem egyértelmű, mert bár Gandhi el­érte azt amit akart: India függet­lenné válását,' ezért olyan árat fi­zetett, melyet elfogadhatatlannak tekintett. Muzulmán és hindu részre osztódott az ország, meg­alakult Pakisztán és India. Ez voltaképpen tagadása volt az ál­lamról alkotott elképzeléséinek, de közben sikerült helyreállítani az indiai nép méltóságát. Soha semmi sem volt képes megingat­ni azt a meggyőződését, hogy az erőszakmentesség révén mindent ember kép« megtanulni szeret­ni az emberiséget. Az annak idején nevetségesnek tartott téma (melyhez senki nem akart pénzt adni, s melynek sen­ki nem alkart gyártója lenni) fel­dolgozása több mint méltó meg­emlékezés az 1948-ban meggyil­kolt Gandhiról, a'ki saját keze ál­tal készített szőttesében rázkód- tatta meg az egész brit birodal­mat. Károlyi Júlia

Next

/
Thumbnails
Contents