Petőfi Népe, 1984. szeptember (39. évfolyam, 205-230. szám)
1984-09-05 / 208. szám
1984. szeptember 5. • PETŐFI NÉPE • í _ Könyvek orosz nyelven Külföldi könyvesboltokban és könyvtárak- T) r TT inlrn^ C^lll r\+tP*í VC\ 1 ban böngészve olykor olyan gyanúja támad IlHLS* i\. INK Lili jZj U1U l Lvli U1 ai embernek, hogy -a nagyhatalmak inkább egymás művészetével, irodalmával vannak elfoglalva, mintsem a kisebb lélekszámú országok szellemi, termésére figyeljenek. A legkellemesebb meglepetések közé tartozik ennek az ellenkezője. A Szovjetunióban gyakran éri ilyen élmény a látogatót. ' * Krími testvérmegyénk egykori száraz sztyeppés — újabban már öntözött — vidékén, a nyizsnye- gorszki járás Krupszkajáról elnevezett kolhozában a kiváló termelési eredmények hatásával vetekszik a termelőszövetkezeti könyvtár választéka. A 20 ezer kötetből külön polcokat töltenek meg a magyar szerzők művei. A felszabadulás utáni irodalomból itt sorakoznak: Déry Tibor, lly- lyés Gyula, Örkény István írásai, az élőket Karinthy Ferenc, Boldizsár Iván, Balázs József, Raf- fai Sarolta és mások képviselik. A katalógusfiókok újabb cédulákkal gyarapodnak. Az idén jelentette meg a Raduga kiadó Illyés Gyula nagyívű tanulmányát Petőfi Sándorról. E. I. Ma- Hhina orosz fordításának alapjául a Szépirodalminál napvilágot látott, 1971-es hazai kiadás szolgált. Szovjet olvasóknak szólnak a következő ajánló sorok: a kiemelkedő kortárs magyar költő, Illyés Gyula könyve nemcsak a nagy költő, Petőfi Sándor életútjának gondos felidézése, hanem művészetének és forradalmi tevékenységének is ragyogó elemzése. Kiegészítésként életrajzi adatok és korabeli ábrázolások hozzák közelebb a mai érdeklődőkhöz azokat a fontos történelmi alako• 50 ezer példányban olvasható orosz nyelven Illyés Gyula műve Petőfiről. kát, akik megelevenednek a kötet lapjain. Petőfi költészetének a megismeréséhez a' Szabadság, szerelem! című vers fordítása is kedvet ébreszt a külső borítón. A bolgár, cseh, francia, horvát és szlovén nyelv után 50 ezer 0 A Kodály-kötet második, javított és bővített kiadásban jelent meg a XX. század mesterei sorozatban. példányban tehát oroszul is megjelent a Petőfi. A kiskőrösi szülőházon kívül a kecskeméti pályaudvar „vaspályafő’’ épületét is mind több helyen a neyezetes épületek között tartják számon a Szovjetunióban. Erről gondoskodott í. Martinon, aki Kecskemét szülöttéről, Kodály Zoltánról írt könyvet. ... ■ A második — javított és bővített — kiadás tavaly jelent meg a Külföldi zene, XX. századi mesterek című sorozatban, 10 ezer példányban. A szerző jónevű szovjet zenetudós, s már több ízben foglalkozott a, világhírű- magyar zeneszerzővel és -pedagógussal. Monográfiájában külön fejezetek szólnak a pályakezdésről, az elismerés kivívásáról, a „dicsőség csúcsára” érkezésről, az alkotói út kiteljesedéséről, s a művészi arculat vonásairól. A kötet felsorolja Kodály műveit, s tartalmazza a vele foglalkozó tudományos irodalom válogatott jegyzékét is. Feltűnő, hogy ezek sorában például egy nyíregyházi — igaz, 1948-as kiadvány szerepel, de a kecskeméti Kodály Antézet örvendetesen gazdagodó kiadási gyakorlata még nem hagyott nyomot. Úgy látszik, hogy ezeknek az értékes munkáknak a gyorsabb térhódítása további tennivalókat -igényel. összességében: jó érzés tudni, hogy külföldön járó hazánkfiai a könyvesboltok polcain szűkebb hazánk, Bács-Kiskun szülötteit is keresik. S ha találkoznak ‘ műveikkel vagy róluk szóló alkotásokkal, megosztják ezt az örömöt másokkal is. Akár úgy, hogy felhívják rá az érdekeltek — köztük szerkesztőségünk — figyelmét. Ily módon erősítik a régi igazságot: az igazi nagyok segítik érvényre jutni a népek barátságát. H. F. KÉPERNYŐ A tévényomozók csudára magabiztos fickók, úgy ám. Szuper- férfiúi bölcsességgel, kellemmel, kreativitással; hétköznapi gondok nélkül. Magabiztosan vágják be maguk után . az épp legjobb autócsoda ajtaját, a BMW halkan felgyorsul, lágyan rugózik, s legföljebb a kastélyfeljáróra szórt apró kavicsok csikorognak a kerekek alatt. Hő- , séink j— bizonyára magas — fizetéséből előkelő bárok látogatására is futja, sőt, akár egy va. csorára is, valamely exkluzív restaurant-ban, ahol — mi sem természetesebb ennél — eszükbe sem jut olyan parlagi kérdéssel foglalkozni, hogy mi mennyibe kerül: specialitásokat rendelnek, mert a tévényomozók igazi hedonisták. Meg, is érdemlik a lucullusi élvezeteket, hisz elvetemült gyilkosokat lepleznek le, alig 50 perc alatt. Mit mondjak: e filmeken még a bűnözőknek is jobb kocsija, szebb lakása, több pénze van, mint amennyit tévénézőként magunkénak vallhatunk; amiből azért mi legalábbis ne vonjunk le olyan következtetést, hogy a jólét sem korlátozza a rosszat; mert ha valami alkalmatlan tár. sadalmi tanulságok levonására,'az éppen a tévéhrimi. Derrick, a — bocsánat a rossz Krimi szóviccért — derék rendőrtisztviselő, akit soha, és semmi ki nem hoz a sodrából, Harryval, Bergerrel, meg a többi beosztottjával elvégzik azt, amit egy valóságos, azaz hús-vér gyilkossá, gi. csoport több hét munkájával. Egy síitán feltett kérdésre adott bizonytalan válaszból több kö-. vetkeztetést vonnak le, mint akárhány laboratóriumi jelentésből — mondom: szupenf érfiúk ők. Egy tejjel-mézzel folyó szupervilág szuperproduktumai: gyors fogyasztásra szánt MINTA, emberek, akikkel. — és ezt, bármilyen fájdalmas, be kell vallani — a hazai krimiipar ember, hősei nem tudják felvenni a versenyt. (Egy éve egy ország neve. tett teli szájjal a magyar folytatásos detektívsztori főhősén, aki komoran maga elé nézve, elgondolkodva, a társadalom összes felelősségével a vállán eat ismételgette: az aceton nem oldja a vért). önmagukban e filmecskék olyanok, amilyenek. Egyik rosz- szabb, másik jobb. Van amelyik detektívet szeretjük — Colombo — van amelyiket nem annyira (Starsky és Hutch). Hozzátartoznak — hetente inkább kétszer, mint egyszer ,—- a mindennapi életünkhöz; krimi nélkül nem műsor a szombat esti; egy ország játszik társasjátékot, ha folytatásost sugároznak (micsoda siker volt a Belfegor, vagy A nyomok a hetedik mennyországba vezetnek!) — a tévékrimi tehát afféle közügy. Ami azért nem volna jó, ha elfeledtetné: e2 nem a való világ, s még csak nem is annak égi mása. Átgondolt célok érdekéhen, profik által gyártott profimunkát láthatunk alkalmanként — miközben a valódi nyomozók valódi ügyekben valódi gyilkosokat üldöznek. Éjjel kettőkor verik fel őket az ágyból, elkopik a cipőjük talpa, míg kiderítik, hogy Kovács 102. János járhatott-e a 4568-as számú italboltban 1994. március 12-én tizenhét óra hat perckor, ha igen, miért, ha bem, miért. A filmbéli kollégák nem teketóriáznak, ha golyót kell röpíteni a szökevény után — honnan is tudhatnának arról, hogy minden lövöldözést — pontosan fogalmazva: fegyverhasználatot — utólag percre rekonstruál és jogszerűség tekintetében elbírál az ügyészség — amivel csak annyit1 akarok mondani, hogy bár tetszetősök, mégse higgyünk a tévékrimiknek. Az élet nem fenékig tejfel. Ballal József .»♦r Márffy Ödön: Almaszüret ASSZONYKÓRUSOK, ftfcUSI EGYÜTTESEK Merre tart j a pávaköri mozgalom? § „A csornai Koronára süt a nap” ... ,JLátod édesanyám,/; látod édesanyám/ mért' Koztál a világra ...” Ugye sokunknak ismerősen csendül? Egy ország együtt dúdolt, dalolt tízegynéhány éve a televízió képernyője előtt. Magyarország népdalokat énekelt, és népdalokat hallgatott akkortájt, a Röpülj pávai-versenyek nagy mozgalma idején. Nemzeti ügy lett akkor a magyar népdal: ismertük előadóit, izgultunk a legjobbakért, s egy-egy vasárnap .esti adás eseményszámba ment, amiről napokig beszéltek az emberek. Néhány kiugró tehetséget azóta is hallhatunk. A legjobb hajdani Páva-köröket szintúgy: a fedémesi, a hollókői asszonyokat, a sándorfalvi citerásokat és másokat. Újabban 'viszont mintha ritkábban vetődne elénk ez a régi fogalom: Páva-kör ... Úgy is hallottam már fogalmazni: „Vajon hová tűntek a Páva-körök?” Így lenne? Szó sincs róla — szerencsére. A VIII. Duna menti Folklórfesztivál programjában országos találkozót tartottak Baján a hagyományőrző ének- és hangszeres csoportok. Itt a Kórusok Országos Tanácsa népzenei bizottsága szervezésében (ugyancsak országos) tanácskozáson a szakemberek meghányták- vetették: Merre tart a páva-köri mozgalom? A tv-adások idején 400— 500 ‘ körül volt a Páva-körök száma. Tíz év alatt sok föloszlott valamiért, ám helyükben újak alakul, tak. Népi hangszeres vagy énekes csoportok, városi kis együttesek. A táncházi mozgalom kiterebélyese- désével a parasztzenekarok hangzását követő, egyéni stílusú, jobbára urbánus népi hangszeres-énekes kis .együttesek. Mind töb - ben járják már közülük az országot, s mind népszerűbbek a rádió vasárnap reggeli ifjúsági népzenei műsorai révén. Ismertté vált a Tápai lakodalmas: a mórágyi „kirchwai” (sváb búcsú); a Sárközi lakodal. más . (Öcsény, Decs, Sárpilis) ; a kakasdi, izményi székely betlehemezés (Tolna m.), a szennai gyermek- játék (Somogy m.), a hosz. szúhetényi „Feresztés” (Baranya m.), az egyházasko- zári urálás (szilveszteréji moldvai csángó köszöntés, házról házra) és még legalább ezer népszokás. Ezek a szokások ma már népzenében, dalban, táncban és prózai szövegben egyaránt csak a hagyományőrző falusi együttesek előadásában élnek. S csak addig, amíg ezek az együttesek is. Közülük nem kevés a hetvenes évek első főében a Páva-körből növekedett ■ daloló-táncoló együttesé. Egy részük meg. tártotta a hagyományos Páva-kör nevet; más részük, főként a megalakuló új ‘együttesek sora, funkció szerinti más nevet választott; népdalkor, asz- szonykórus, parasztkórus, hagyományőrző népi együttes. Erniatt tűnhet úgy, mintha kevesebb volna a Pávaikor, mint a televíziós mozgalom idejében. A valóság, ban számuk mintegy megkétszereződött az elmúlt 10—12 évben. Jelenleg ezer (1) énekes, vagy énej kes-hangszeres folklór- együtites működik az országban. Közülük körülbelül 200 nemzetiségi (sváb, délszláv, szlovák, román) csoport és együttes. Igaz, évek óta nemigen változik a számuk. Épp ezért különösen fontos lenne, hogy az együttesek fennmaradjanak, s a táj, a szűkebb pátria eredeti népzenei, népművészeti emlékeit megőrizhessék., Szép.és fölemelő érzés hallani-látni ezeket az együtteseket, ahogyan tisztán és muzikálisan megmutatják a népdalkincs gazdagon áradó szépségeit. Persze, ha igazán szakavatott vezető áll az együttes vagy népdalkör élére. Az utánpótlásról példásan gondoskodnak a sándorfalvi citerások, ahol tíz év alatt három gyermek, illet, ve ifjúsági együttes is meg. alakult a faluban. Másutt a tájegységi (régi keletű) pásztordalok, s más népdalkincs autentikus, átélt megszólaltatása váltott ki közönségből, szakemberekből egyaránt jogos lelkesedést. Ilyen elismerő sorokat olvastam a taiktaharkányi férfi-népdalkor (Borsod m.) bajai szerepléséről (vezetőjük: Szántó Erzsébet). Az sem különösebben ritka ma már, ha egy-egy falusi népdalkor, hagyó, mányőrző' együttes külföldi vendégszereplésre indul. A zengpvárkonyi és a hosszúhetényi népi együttes szinte minden nyáron turnézik valamelyik nyu. gáti országban, s mind több helyre hívják őket. A fedémesi asszonykórus (Heves m.) két éve Midd- lesborough-ban egy nemzetközi versenyen II. díjat szerzett. A Páva-köri mozgalom, mintegy 15—20 ezer lelkes résztvevőjével tehát jelenleg — erre tart. W. E. ggggggftggggggSSs '™ ..................f'!l A A férfiak megbabonáz- va meredtek a f elhőcs- * kére, amely egészen embermagasságig emelkedett, majd néhányat lebbentve oszlani kezdett. A kénkőszag azonban ott maradt, még azután is, amikor a „sátánból” már semmi sem látszott. Werner Juanita csodálkozó kh áltására tért csak magához. — Vér ! Nézzék csak, mennyi vér! Intett a többieknek, és szinte úgy menekültek ki Manuel Cor- ridos házából. * Amikor a hajnal első sugarai beszöktek Manuel házának kertjébe, a mexikói már egészen részeg volt. A sötétség leple alatt iquilásüveget kaparhatott elő alahonnan és anélkül, hogy szrevették volna, a sárga földig •itta magát. Juanita egykaros- zékben szundikált az újra ki- záradt vérforrás felett. Werner dühös volt, hogy hagy- a Manuelt lerészegedni. Egy darabig még megkísérelt elket verni belé, de a mexikói, így tűnt, semmire sem emlékezik többé. — Hallgasson rám, senor Corridas — rázta az üvegesedő szemű házigazdát Werner. — Nem látott óriásokat errefelé? Nagy szakállas óriásokat, akinek három szeme van, és több keze ... — Több keze? — kérdezte Manuel bambán. — És baltával járnak. — Baltával? — Azzal. Manuel őszinte örömmel kezdett bólogatni. — De, láttam ... Sok-sok baltát láttam. És óriást is ... Sok keze volt és mindegyikben balta ... És, körmenet is volt. És ' padre Toninho vitte az ereklyét __ We rner feladta a küzdelmet., — Nincs sok értelme — sóhajtotta a hűvös hajnalban — Lewis ... Mit szólnának egy reggeli kávéhoz? Gregory összedörzsölte a kezét. — Soha jobb ötletet, főnök... Úgyis kezd már a gyomromra menni az egész... Franklin lehongasztott fejjel üldögélt a kocsi motorházán, amikor Lewis kezébe nyomta a papírpoharat. — Mi van őrmester, kiborult? Franklin felemelte a fejét és Lewisre nézett. — Sok volt ez a mai éjszaka, szerkesztő úr ... És tudja min töprengek már percek óta? — Ugyan min? — Hogy nem kellene-e legközelebb magunkkal hoznunk Ko_ walsky atyát... Én' nem hiszek ugyan a természetfelettiben, de talán mégsem ártana, ha beszentelné az egész környéket. Mert hogy itt nincs rendben valami, arra a fejemet teszem! Gregory összecsomagolta a termoszt és a papírpoharakat, majd a volánhoz ült, hogy felváltsa Phillipset. Aztán hátrafordította a fejét és Wernerre né- . zett. — Most aztán merre, főnök? A hadnagy kifújta a levegőt. — Azt mondják, hogy az erdő. ben, vagy harminc mérföldnyire innen működik egy fűrésztelep ... Igaz ez? — Hogyne, Kurt — mondta Lewis. A fenyvesek között. — Hát akkor oda.., s intett Gregoryna'k, hogy indíthat. Lewis feszengett egy darabig, és mintegy rriellékesen megkérdezte. — Csak nincs valami gyanúja, Kurt? Werner hallgatott, majd fáradtan fel-mordult. — Csak eszembe jutott valami... Aztán a kocsi oldalához döntötte a fejét és megpróbált szundikálni. * * * ' Szeptember 26. 6 óra 05 perc. Fűrésztelep a longdale-i erdőben. Óriási fenyők között vezetett az út a londale-i dombok oldalán. Gregóry óvatosan kormányozta a terepjárót, s így Werner csak akkor rezzent fel, amikor az őrmester leállította a motort. — Itt is volnánk, uram. . Werner kinyitotta a szemét, és egy pillanatig nem tudta, hogy hol is van. A hangos kutyaugatás azonban magához térítette, és óriási ásítást fojtott magába. Lewis a kocsi mellett állt, és két megtermett farkaskutyát igyekezett magához édesgetni.- A fűrésztelep nagyjából a fenyves közepén és a dombvonulat legtetején helyezkedett el. Körös-körül hatalmas fák álltak őrséget; emiatt aztán nem is lehetett ellátni a környező mezők felé. A fenyők ágain fenyőrigók énekeltek: üdvözölték a napfelkeltét, és a harmatos reggelt. A farönkökből ácsolt házak között hajnali ködök gomolyogtak, valahol tyúkok káricáltak, és mintha valaki fütyörészétt volna valamelyik szobában. A harsány kutyaugatásra kitárult az egyik rönkház ajtaja, és kék overallba öltözött férfi bújt elő. — Hé! Vigyázzanak, mert vadak a bestiák! Várjanak, amíg odaérek! Werner úgy döntött, hogy megfogadja az ismeretlen tanácsát, és idegenkedve nézte, amint Lewis leguggol, és megpróhál „szót érteni” a kutyákkal. A kék overallba öltözött férfi eközben, a kocsi mellé ért, és nagyot ordított. — Nem takarodtok innét! Mars innen, ha- mondom! A kutyák eloldalogtak, s Werner elérkezettnek látta az időt, hogy kiszálljon a kocsiból. — Jó reggelt, uram... A központból?— s csupa moholy volt az arca. — Jó reggelt — morogta Werner. — Kellemes levegő van maguknál ... és egészséges. Különben a longdale-i rendőrségtől vagyunk. A férfinak kikerekedett a szeme. — Rendőrség? Csak nincs valami baj? Werner megrázta a fejét. — Csak i. rutinellenőrzés, ön mióta dolgozik itt az erdőben? — Vagy fél éve... De rend- / ben vannak a papírjaim. Mutassam őket? — Nem szükséges — morogta Werner, és a faházakat kutatta végig a szemével. — Hányán laknak itt a telepen? — Most éppen négyen — mondta az overallos. — Pit, Coleman... — Mondja csak Mr ... — Lewinson. — Mr. Lewinson. Van itt valaki olyan is, aki már régóta dolgozik? Mondjuk néhány éve? Lewinson elgondolkodott. — Megmondom ősziiitén, uram... Én csak fél éve vagyok itt. A többiek mind régiek. Pit egy éve jött... Talán Parker! Ezaz! Az öreg Parker... A minap is azzal hencegett, hogy tizenötödik évét nyomja a társaság szolgálatában! — Köszönjük, Mr. Lewinson. Hol -találhatnánk meg ezt a Parkért? A fiatalember csupa készség volt.., — Jöjjenek csak velem. Majd én eligazítom a kutyákat... Ott, abban a szélső házban lakik az öregúr! — Hé, Mr. Parker! Látogatói jöttek! A kiáltozásra kinyílott a hozzájuk legközelebb eső házacska ajtaja, és nagyszakállú, alacsony kis öregember bukkant elő. —- Mi van, fiam? — Vendégei érkeztek, Parker papa. (Folytatjuk.) PETŐFI, KODÁLY