Petőfi Népe, 1984. február (39. évfolyam, 26-50. szám)
1984-02-16 / 39. szám
1984. február 16. • PETŐFI NÉPE • 5 MALGOT ISTVÁN ÉS CSAPATA — NEM TÁNC, NEM PANTOMIM, NEM BALETT A képzőművészettől a mozgó emberig Szombat délelőtt 11 óra. A kecskeméti kamaraszínház bejáratánál Malgot István és Goda Gábor erősítőt pakol egy tömött mikrobuszba. Ládák tetejére kerülnek a hangszórók, az óvatosan átkötött jelmezek, maszkok. Az előtérben kedves jiatal nők beszélgetnek, ők tartják rendben a kellékeket, ők csomagoltak. Mind a hatan a kecskeméti társulat mozgószínház-tagozatának művészei. • Jelenet a Vetületekböl. Juhász Anikó, Ábrahám Erzsébet, (tollai Judit. Önmaguk — ha úgy tetszik — kiszolgálása természetes számukra. Bábok készítését, felszerelésük gondozását, a színpad berendezését, előadásaik tárgyi feltételeinek megteremtését közös munkájuk, közös játékuk szerves részének tekintik. Míg a pódiumon kopácsoló díszletesek világvége homokbuckává alakítják Samuel Beckett, Törőcsik és Lakky József számára a pódiumot, azt kérdezem a rakodás befejeztével a szobrászdiplomás Malgot István rendezőtől; a kis társulat olyan közösségben él-e, mint amivel — például — a színházi állóvizet fölkavaró Stúdió K együttes kísérletezett az alkotás legideálisabb körülményeinek létrehozásával. — A közös munkában hiszünk. Az állandó összezártság semmi jóra nem vezethet. Napi kétszer négy órás, igen kemény próbákkal növeljük a mozgó test kifejezőképességét, alakítjuk ki műsorainkat. — Az anyaggal egyedül küszködő, foglalkoztatott szobrászt közösség iránti vágya vette rá egy hasonló indítékú, azonos szándékú munkacsoport szervezésére? — Közhelynek tűnik, bár a gyakorlatban még mindig riem eléggé tudatosult, hogy a szobrászathoz hasonlóan a színház is a látási érzetekre ható művészet. Tapasztalataim szerint egész Európában csökken a képzőművészet hatása. A művész — hitem szerint — rövidre szabott életében a számára a legfontosabbal foglalkozzék. Mi más célunk lehetne az embert, a cselekedeteinket irányító törvényszerűségek, mechanizmusok minél alaposabb feltárásánál, fölmutatásánál. Ezért kezdtem bábozni, azaz mozgatható szoborszerű tárgyakba sűríteni mondandómat.' Tehát a képzőművészettől indultam. — Mint a lengyel Sajna és korunk számos korszakos jelentőségű színházművésze... — Mindinkább izgatott a bábu és a játékos kapcsolata. Ledöntöttem a paravánt, kihoztam a bábot és az embert. Azután rájöttem, hogy az ember a legfontosabb a színpadon. A szónak, a fénynek, a zenének, mindennek a mozgó, eleven embert kell szolgálnia. A színpadi térben egyetlen mozdulat létrehozhatja a színpadi feszültséget. — Hasonló elveket érvényesít a japán" színház is. — Igen, vannak rokonítható törekvések, de mi saját utunkat járjuk. A kis együttesünk tagjai már megalakulásunk előtt tudtak mozogni. Balázs Mária Párizsban Marceaunál, majd a cseh Fialkánál, a pantomimművészet világhírű képviselőitől tanult. Goda Gábor, Ábrahám Erzsébet a kiváló némajátékos és pedagógus Kecskés András növendéke volt. Koltai Judit színész, szöveget is tud mondani, Juhász Anikó évekig járt mozgásművészeti tanfolyamokra. összesen heten vagyunk pillanatnyilag. Nem mindenki bírja ezt a munkaintenzitást, nyolcadik tagunk föladta. Hiányzik. — Pantomim-művészeket említett. Tudom: nagyrabecsüli Györgyfalvai Katalin táncszínházát. Balettes elemeket is fölfedeztem kinyilatkoztató hatású előadásaikon. Egyaránt a mozgó test az említett művészeti ágak legfőbb kifejezési eszköze. Miben különbözik a Malgot István nevéhez kapcsolódó mozgásszínház ezektől? — A pantomimesek meghatározott gesztusrendszerrel dolgoznak, a balett motívumai mindig, mindenhol ugyanazt jelentik. A táncnak is saját kódjai vannak. Nálunk nincs lehatárolt formarendszer. Gondolattársításokra törekszünk. Attól függően, hogy éppen mit fejez ki • az a jelenet, formáljuk meg a feszített, a gondolkodást kinyitó mozgást. Ha az embert belső indíték sürgeti, ha kap időt a gondolkodásra és kísérletezésre, akkor megtanulhatja a szóval, a színnel, a formával, a mozgással adott kifejezési lehetőségeket. — Az eredményből következtetve mostanában nyugodt körülmények között kísérletezhetnek. — Korábban a Népszínházban dolgoztunk. Az elmúlt években főként kisgyerekeknek játszottunk. Szívesen tettük és hasznos tanulságokkal gyarapodtunk, de az alsó tagozatosok befogadóképessége természetszerűen korlátozta elképzeléseink megvalósítását. örülünk, hogy a kecskeméti Katona József Színház tagozataként működhetünk. — Mit látunk legközelebb? — Március 3-án mutatjuk be a Rosszcsirkeff Mária emlékiratai című groteszk játékot. Ez a Vetületeknél közérthetőbb, szórakoztatóbb, vidámabb, bár a keserűség és a jókedv határán egyensúlyozó előadás lesz. Mi nem az eredeti, érzelgős emlékiratból dolgoztunk, hanem az ennek alapján, ennek ihletésére készült Leacock-humoreszkből. Karinthy Frigyes fordította magyarra. Egy látszólag ütődött nőnek a vágyait, az érzelmi kifejezés teljességet kereső —s újra és újra falakba ütköző — tapogatózását ábrázoljuk; a kapcsolatok iránti vágyát, a Férfi iránti vágyát. Használjuk a szót is mint eszközt, Koltai Judit szavakban is életre kelti a hőst. Van egy tükörmása — Balázs Mária —, a többiek, Juhász Anikó, Goda Gábor és Ábrahám Erzsébet pedig a Családot, illetve a Férfit jelenítik meg. — Várjuk a premiert. Heltai Nándor------------—---------- ■ R omániai magyar irodalom A romániai magyar irodalom a nemzetiségi élet keretei között jött létre, s mint ilyen egyfelől a romániai társadalmi valóságra, másfelől a magyar kultúra egyetemes hagyományaira támaszkodik. Ezen a hagyományon belül különleges szerepet ad az erdélyi tradícióknak. Ezek a tradíciók józan történelmi realizmusra, illetve az együttélő nemzetek kultúrájának megbecsülésére intenek. Több mint hatévtizedes fejlődése során értékes örökséget halmozott fel ez az irodalom, olyan költői és írói életműveket — például Áprily Lajos, Dsida Jenő, Kós Károly. Kuncz Aladár és Gaál Gábor munkásságára gondolok —, amelyek máig ható érvényességgel fejezték ki az erdélvi magyar progresszió nemes törekvéseit. A nemzetiségi irodalom újabb — a felszabadulást követő — korszakának is már emberöltönyi története vH: Nemzedékek léptek fel, irodalmi irányzatok fejlődtek ki, kúl- turális intézmények szerveződtek ez alatt az idő alatt. A romániai magyar irodalom fontos szervező ereje a Kriterion Kiadó,' amely Domokos Géza irányításával sorra jelenteti meg ennek az irodalomnak a klasszikus és modern alkotásait, az erdélyi magyar népköltészet emlékeit, irodalom- és művelődéstörténészek, nyelvészek, társadalomtudósok műveit. Mellette a folyóiratok és lapok vállalnak igen nagy organizációs feladatokat. így az Utunk című kolozsvári hetilap, a Korunk című ugyancsak Kolozsvárott megjelenő tudományos és művészeti folyóirat, az Igaz Szó című marosvásárhelyi irodalmi folyóirat, A Hét című bukaresti társadalmi, politikai és művelődési hetilap. A felszabadulás utáni első évtizedekben még a két világháború közötti korszak jeles íróegyéniségeinek volt vezetőszerepe: a költészetben Barta- lis János. Szemlér Ferenc. Horváth Imre, Méliusz József, Sza- bédi László, Kiss Jenő és Horváth István, a prózairodalomban Tabéry Géza, Molter Károly, Kacsó Sándor, Kemény János, Bözödi György, Asztalos István és Nagy István, a műfordításban Franyó Zoltán, az irodalomkritikában Gaál Gábor, Balogh Edgár és Csehi Gyula munkássága hozta létre a legnagyobb értékeket. Hozzájuk csatlakoztak a nemzetiségi irodalom mai „derékhadának” képviselői: a költészetben Kányádi Sándor. Székelv János, Majtényi Erik, Márki Zoltán, Bodor Pál, a prózában Sütő András, Szabó Gyula, Panek Zoltán, Deák Tamás, Huszár Sándor, az irodalmi szociográfiában Beke György, majd őket követték a hatvanas években a Forrás című könyvsorozatban jelentkező írók: a költészetben Szilágyi Domokos, Lászlóffy Aladár, Hervay Gizella, Király László, Farkas Árpád, Szőcs Géza, Bállá Zsófia, az elbeszélő irodalomban Bálint Tibor. Szilágyi István, Csíki László, Pusztai János, a drámairodalomban Kocsis István és Lászlóffy Csaba. A romániai magyar költészet a korábbi erdélyi líra történelmi érzékenységét és közösségi hangját folytatta, a népi hagyományokat éltette tovább, ugyanakkor igen nagy szerepet adott a modern költészet, nemegyszer az avantgarde formanyelvének. Szép példája ennek a szintetikus — az egyetemes magyar líra és a világköltészet különféle irányzataiból táplálkozó — költői modernségnek Kányádi Sándor, Szilágyi Domokos és Lászlóffy Aladár alkotó munkássága. Kányádi a nemzetiségi és történelmi tapasztalatok költője. Szilágyi a modern ember tragikus felismeréseit szólaltatta meg, Lászlóffy az avantgarde eszközökkel dolgozó intellektuális lírát képviseli. A prózairodalom ugyancsak az erdélyi elbeszélő hagyományok és a modern irodalmi törekvések nyomán tájékozódik. Az idősebb nemzedék írói — Nagy István, Balogh Edaár. Kacsó .Sándor — főként emlékirataikkal hívták fel a figyelmet magukra, ezekben a memoárokban a nemzetiségi közélet és irodalom közelmúltjával ismerkedhetünk meg. Nagy szerepet kap a személyes tapasztalatokra épülő lírai-szociográfiai irodalom, ennek klasszikus képviselője Sü*ö András beszámolója: az Anyám könnyű álmot ígér. Bálint Tibor népszerű regénye: a Zokogó majom ugyancsak személyes élmények nyomán idézi fel a kolozsvári magyar szegénység egykori életét. Szilágyi István Kő hull apadó kútba című műve analitikus lélektani és társadalmi regény. Pusztai János A sereg című regénye pedig egyéni mítosz formájában idézi fel a kelet-európai történelem tapasztalatait. Jelentős mértékben fejlődtek az irodalom más területei is. Az erdélyi magyar történelmi dráma — nevezetesen Sütő András Csillag a máglyán, Székely János Vak Béla király és Kocsis István Árva Bethlen Kata című művei — a magyar- országi színpadokon . is szép sikert arattak. A nemzetiségi esszéirodalom — például Méliusz József. Balogh Ed>»ár, Gáli Ernő és Szász János írásai — a romániai magyarság fontos " történelmi tapasztalatait világítja meg, az irodalomtörténetírás és az irodalomkritika — Marosi Péter. Gálfalvi Zsolt, Kovács János, Kántor Lajos, Láng Gusztáv, Cs. Gyímesi Éva művei — pedig a romániai magyar irodalom önismeretét, és ezzel további fejlődését alapozza meg. Pomogáts Béla „MINDNYÁJAN FÖLDIK VAGYUNK...” Grigorij Csuhraj a békéről és háborúról Grigorij Csuhraj, az ismert Lenin-díjas szovjet filmrendező alkotóművészetének egyik sajátossága az, hogy a minden embert érzékenyen érintő kérdéseket a személyes sors tükrében nagy meggyőző erővel ábrázolja. Emlékezetes filmje, a Ballada a katonáról művészi válasz is: az ifjúkort megrab- ló háború elítélése. Ismeretes az a filmje is, amelyben nyugati fővárosokban kérdezte meg az utca emberét, mit jelentett számára a második világháború. A magyar televízió is bemutatta ezt a dokumentumfilmet Emlékezet címen. — Grigorij Naumovics. az ön Emlékezet című filmjében hallhattuk. hogy Nyugaton uz em- berek szemléletében szinte csak epizódszerű .eseményként él a második /világháború. Nálunk a Szovjetunióban és la szocialista világban ugyanakkor nemzedékek nőnek fel annak tudatában, hogy a világion la legszörnyűbb dolog a háború. Mit gondol, miből adódik ez a nagy különbség? — Az embereknek általában rövid az emlékezetük. De azt mégsem gondoltam, hogy .ilyen nagyon rövid. A stábbal Párizs és London utcáin, meg-megállí- tottunk embereket. Sztálingrádról kérdeztük okét, Párizsiban van egy tér, a Sztálingrád tér. A legtöbb ember semmit nem tudott Sztálingrádról, csak azt, hogy van egy ilyen tér. és most éppen, azon járnak. Pedig ez a fűm akkor készült. amikor még nem gyógyultak be teljesen jaj hitlerfasizmus ütötte sebek, s a háború résztvevői is viszonylag fiatalok voltak még. De nemcsak az emberi emlékezet sajátosságairól van itt szó. A nevelésről is. Hogyan, mire nevelték ezek az országok a könyvekkel, a tömegtájékoztató eszközökkel a% állampolgáraikat? Hamburgban égy iskolában megkértem az igazgatói, engedné meg, hogy egy, csak egy kérdést feltegyek az iskola tanulóinak. Szívesen megengedte. Bementünk az egyik osztályterembe. Olyan tíz-tizenegy éves fiúcskák ültek benne. Megkérdeztük tőlük: — Gyerekek, szerintetek ki kezdte a második világháborút? Kedvesen felelték: — „Az oroszok!” - - — «-J Nem bűnösük ezek a gyerekek. A felnőttek vezetik félre őket, akik nagyon is jól tudják az igazságot. A világon sok olyan erő létezik. amelyik saját céljai érdekében a történelmet is meghamisítja. Ha egy ember emlékezik hamisan. magát fosztja még a hasonló veszedelem elkerülésének lehetőségétől, ám ha egy egész nép emlékezetéből esik ki az igazság, ez az egész népet megfosztja attól, hogy helyesen ítélhesse meg saját vezetőinek tevékenységét. Amikor a Ballada a katonáról című filmemmel Cannes-ban voltaim, még a hatvanas években, láthattam svéd filmes kollégáim munkáját., a Hitler élete című dokumentumfilmet. A filmen, többek között, tehetségesen és Új érdekeltségi rendszer Ülésezett a TIT Országos Elnöksége Tegnap ülésezett a Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Országos Elnöksége a TIT Természettudományi Stúdiójának tanácstermében. Tavaly 15 megyében jól fejlődött a társulat tevékenysége, elsősorban a tanfolyamrendszerű ismeretterjesztésben. Ezen belül is a szakmai át- cs továbbképzésben, a különféle baráti körök tevékenységében és az országjáró mozgalmakban tapasztalható számottevő fellendülés. A TIT megőrizte vezető szerepét a nyelvoktatásban, s a statisztikák arról tanúskodnak, hogy az úgynevezett „hagyományos” előadások száma sem csökkent jelentősen. A TIT álláspontja igen határozott a tekintetben, hogy a jövőben sem ad fórumot tudománytalan nézetek terjesztésének. Az eredményesebb ismeretterjesztő munkához az ösztönző rendszerek korszerűsítése is fontos tennivaló. A szervezet új érdekeltségi rendszerét még a második félévre kidolgozzák. Sürgős feladat az ismeretterjesztés tárgyi feltételeinek javítása, elsősorban a videotechnika, a számítógép, a nyelvi laborok és egyéb stúdióberendezések alkalmazása a különböző tevékenységi formákban. lelkesítő erővel mulatták meg. a Szovjet Hadseregnek a fasiszita hordákkal vívott küzdelmeit. Nem sokkal később aztán, az Egyesült Államokban, San Franciscóban újra találkoztam ezzel a filmmel Türelmetlenül vártam, mikor következnek már a számomra ismerős részek, mert szerettem volna. ha látják ®z amerikaiak. De az általam ismert és várt részletek egyszerűen nem szerepeltek a filmben! Fogták ... és kivágták azokat a részeket, amelyek a szovjet harcosokról, a Szovjetunió erőfeszítéseiről szólnak. Viszonylag nem régi dolog, hogy az Egyesült Államokban, a televízió egy sokrészes sorozatot adott a második világháborúról. Ez volt a címe: Ismeretlen háború. Arról «zóQt, hogy milyen harcot folytatott népünk a fa-' siszta hódító ellen. Ismeretlen háború? Nos, valóban nem ismerik ezt a háborút. Nyugaton negyven esztendőn át elhallgatták az igazságot rólunk, mivel ez számukra nem volt kívánatos. — Grigorij Naumovics. ön már öt esztendeje tagja a ,Szovjet Védelmi Bizottságnak. Mivel foglalkozik ott? —- A békéért való erőfeszítés, tevékenység nem kötelesség, nem foglalkozás, de azt mondanám, hogy állampolgári tisztesség kérdése mindenki számára. Mert mindnyájan egymás földijei vagyunk. Nem véletlenül fogalmazok így. Egy kis bolygón élünk, egy életl\ez tartozunk. S ezit fenyegeti a háború. Mint művész, ezt szeretném tudatosítani, megéreztetni mindenkivel. N. Z. EDUARD J. DELANEY Etikett — felső fokon Nemrégiben jelent meg Dublinban Henriette Bergse „Hogyan viselkedjünk kulturált társaságban?” című könyve, s azóta nem múlik el nap, hogy kézbe ne venném. Mivel meggyőződésem, hogy olvasóim túlnyomó többségének modora alig jobb az enyémnél, teljes szívemből ajánlom nekik \az élet tengerének zord hullámai közepette ezt az útmutató világítótornyot. Jómagam például egyszerűen képtelen Vagyok megválni tőle. Ha netán megpillantanának engem egy kávéházi asztal mellett, amint épp e könyvecskét lapozgatom, az azt jelenti, hogy útmutatást keresek: hogyan szólítsam asztalomhoz a pincért, és ,mit tegyek az ehetetlen ételdarabkával. Azelőtt hétköznapi egyszerűséggel kiabáltam az eltűnt pincér után, a lény élhetetlen falatot pedig | tányérra köptem. A könyv a legalapvetőbb intelmekkel kezdődik: hogyan viselkedjünk, ha egy királynővel, trónörökössel, herceggel vagy — jobb híján — egy báróval találkozunk. Az illemtan ezekben az esetekben meg| lehetősen bonyolult. Ám gondoljanak csak bele, mennyivel egyszerűbb az élet, ha tudjuk: bármikor és bárhol, a golfpályától a Buckingham-palo- táig készek vagyunk egy .királynővel találkozni. Mostanában világosodott meg .előttem a „gyengébb nem képviselőivel” való találkozás szertartása is. Mint kiderült, ilyen „képviselővel” találkozván, egy udvarias fejbóliritás a helyénvaló, „ha pedig egy jól ismert személyt kell üdvözölnünk, a kalapemelés". Természetesen bonyolultabb rmltozatok is elképzelhetők. Például amikor az ismeretség a fejbólin- tásnál közelebbi a kalapemeléshez azonban még nem elég szoros. Mi a teendő? Pontos választ nem, sikerült találnom, de hajlok arra az álláspontra, hogy előbb kalapot kell emelni, majd bólintani. Vagy lehet, hogy ebben az esetben ildomosabb az ölelés meg a csók? | Visszagondolok eddigi élétemre. Minden másképp alakulhatott /volna, különösen a szebbik nem képviselőivel .való kapcsolatomban, ha harminc évvel korábban kerül a kezembe egy ilyen könyvecske. Hiszen én — óh, szent egyszerűség! — sokszor csak bólintottam, mikor bizonyára kalapos műveletekre lett volna szükség! És még a házaséletem is boldogabb lett volna, ha ismerem Miss Bergse könyvének „Hogyan csókoljuk meg feleségünket?” című fejezetét. .Ebből megtudhatjuk hogy „a reggeli munkába induló férjnek jelentőségteljesen kell megcsókolnia nejét”. Azon oU>asák számára, akiket felkészületlenül ért a „jelentőségteljesen” szó, közérthetőbben is megmagyaráz tátik: „Emlékezzen első találkozásaikra, a titkos vallomásokra, s épp oly remegön csókoljon, mint akkor először!” Az utcán „visszafogott léptekkel” illik járni, nem lassan, mintha félnénk a kanárira lépni, de nem is olyan sebesen, mintha meg akadnánk őt fogni. „A cipő orra járás közben nem fordulhat befelé; csakis kifelé, a saroktól számított hatvan fokos szögben állhat. Ellenkező esetben járása közönséges lesz.” Micsoda szerencse, hogy ezt megtudtam! Most néhány lépés után kihúzom zsebemből a gondosan előkészített spárgát, és megmérem az orrok által bezárt szöget. Természetesen a cipöorrokra gondolok, hiszen félő, hogy egy szál orrban járni meglehetősen közönséges volna, i Szerezzék meg ezt a könyvet! Ha nincs pénzük, kész vagyok kölcsön adni a saját példányomat A fő, hogy Önök is tudni fogják, hogyan kell állnia a cipő orrának, és mit kell mondaniuk a királynőnek, ha találkoznak vele a metrón. Fordította: Grabócz Gábor