Petőfi Népe, 1983. szeptember (38. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-25 / 227. szám

Ábrahám Rafael képei* Már ifjúkoromban irigyeltem szép nevéért, ami­kor együtt jártunk iskolába, ahol nemigen folyt ta­nítás. Pedig mi tanulni akartunk és végtelenül bol­dogok voltunk, hogy felvettek bennünket a főisko­lára. Tanulni akartunk, utazni, és művészek akar­tunk lenni. Meg is előlegeztük ezt a bizalmat egy­másnak. Ennek jegyében lettünk barátok. Az ötvenes évek végén jártunk a főiskolára. Nem voltunk profik, amikor végeztünk. De a szánk nagy volt, a lelkünk nagyravágyó, és ideálunk nem Ék Sándor volt, hanem Dürer, vagy Leonardo, vagy Salvador Dali. A főiskola után, pár év rendetlen szünet után találkoztunk, dicsekedni akartam autodidakta ta­nulmányi eredményemmel, de elámultam Ábrahám Rafael eredményein. Hiszen ő is onnan jön, ahon- nán én, mi az, hogy kezd mindenhez érteni, amire szüksége van ... ? Lemásolni egy Dürer-rajzot pontosan — egy kis árnyék öblén hány vonalat húzott Dürer (tessék megszámolni). „Fénylő reprodukciók” — mondta Ábrahám Ra­fael, és sóhajtva nekiállt, miután megtanult raj­zolni, hogy nyomdász is legyen és tipográfus is. Felnőtt egy nemzedék, amely 40—50 éves korára, későn megkezdett utazásokkal, elkésett informá­ciókkal, megnyújtott — a végén már kissé meg­kopott — ifjúságával befejezte tanulmányait, és elérte azt a fokozatot, hogy ahhoz, amivel fog­lalkozik, értsen, és a gondolataira, ízlésére büszke lehessen. (Ez nagyon soknak nem sikerült, mert szerteágazóan nem értettünk semmihez. Részletesen voltunk tájékozatlanok és az ambíciók kapkodássá váltak.) Ábrahám Rafaelnek sikerült! Amerre jár, meg­dicsérik fénylő képeit. Ezer meg ezer vonalat hú­zott és a vonalak szabaddá váltak, mint a madarak. Képei képzeletbeli utazások, elgondolt víziók, be­számolók, átgondolt napokkal, tárgyak, képek egy­más mellé rendezése, amelyeket az emlékezés vagy az elképzelés szépsége és a rajz biztonsága köt össze. Az intellektuális elgondolás — talán kezében a tollal — megvárja a szépség érkezésének mámoros hangulatát, miután a kételkedés elvégezte a mun­káját, hogy szeretettel köszönthesse a meggyőző­dést, hogy mint régenvárt látogatót leültesse maga elé és lerajzolja. Veni Sancte Spiritus — ahogy diákkorunkban a tanulás kezdődött. Kivárt, és az ihlet erőszakos pillanatában 'előpa­rancsolt gondolatok ezek a képek, az ezen a téren • (Elhangzott A. R. kecskeméti kiállításának megnyitóján.) tétlen emberek számára (és helyettük) lerajzolva azt, ami egyszer szép volt: hogy újra láthassuk. És talán, mert annyi mindent kellett pótolnia, amíg a világ lerajzolását tanulta, utazásokat lehet tenni Ábrahám Rafael szép, régi térképein, halluciná- ciók, kalligrafikus tárgyak és töredékek között, me­lyek közül néha egy-egy kristályt felnagyít, vagy gránittalpazatra állít: mert azt rajzolja, ami neki tetszik, ami szép. Ezért szépek a képei, és ezért tetszik nekem minden, amit Ábrahám Rafael raj­zol. Ha egy kép nagyon tetszik nekünk, azt szeretjük meg, aki készítette. Ezért ajánlom szeretetükbe Áb­rahám Rafaelt, aki mindent le tud rajzolni. Vándorfi László Neve nem ismeretlen a kecske­méti Katona József Színház kö­zönsége előtt. Már játszott a tár­sulatban. Most rendezőként is bemutatkozik a Kamaraszínház­ban. Bölcsészkaron tanári sza­kon végzett, életét mégis a szín­házhoz kötötte. „Mégis?” Ha jól meggondoljuk, nem is távoli a rokonság a két pálya között.. — Mi okozta a váltást? — A rendezést az önkifejezés egyik eszközének tartom. Egyéb­ként sem nagy váltás, hiszen a rendezőnek színészi képességek­kel is kell rendelkeznie, hogy megjelenítse elképzeléseit. Ezen kívül úgy érzem, megvan ben­nem az a pedagógiai érzék, amely ehhez a munkához szintén elen­gedhetetlen. — Min dolgoznak most? — Alekszander Block Komé- diásdi és Federico Garcia Lorca Don Cristobal című darabját pró­báljuk. — Miért választotta éppen eze­ket? — Ez a két mű az, amellyel saját magunk és a Kamaraszín­ház ars poeticáját leginkább meg tudjuk fogalmazni. — Mi ez az ars poetica? — Erre legjobban a Lorca-da- rab befejező mondataival tud­nék válaszolni: „Frissítsük fel hát a színházat a szabadság üde levegőjével, és ezzel a vaskos né­pi malackodással is küzdjünk az unalomra és alpáriságra ítélt színház ellen”. — Ez így, az egészből kiragad­va, eléggé félreérthető ... — Ha valaki megnézi az elő­adást, láthatja: a vaskosság nem jelent közönségességet. A célunk .az, hogy ne hamis igényeket elé­gítsen ki a színház, hanem azt nyújtsa, amire a nézőnek való­ban szüksége van. Ne torz esz­méket hirdessen, hanem igaz, történelmileg igazolt tapasztala­PINTÉR LAJOS: írj verset helyettem Zöld erdőben, zöld mezőben sétál egy madár. Láttál-e már, írtál-e már madarait, írógép? Hang, Harag. Harang. Hang. Harag. Harang. A tél szava majd megítél: hó hull és hajunk is hullik szőkében, feketében. Nyakunk­ba lógó sál: hajunk. Legyen ál­dott. S szemünkre hulló haj, hajunk. Legyen áldott. Nézd, nézd. gitárunk fája: ördögök ördöngős fája. Gitárunk fá­ja? Elpattant húrja? Meg az értetlenség — újra! Harag. Hang. Harang. Harag, hang, harang. Hány pofont kaptál apádtól, anyádtól. Gyermek, karácsony napján is megver­tek. Hevertél akkor hóba, magas hóra, „hó hull és hajunk is hull". Harang. Hang. Harag. Harang-hang, harag. Írj verset helyettem, én elmegyek. Az első lépés az én lépésem, második szó a harangszó, a harmadik ócska ladik, A negyedik: ha engedik. Harang, harag, hang. Harang. Harag. Hang. PROVAZNIK GÉZA: nyárutó tépett szakállas csókokat sodor a víz a part alatt s magányos magányos ébredéseket © Vándorfi László tokát éltessen tovább. Fenn tud­ja tartani az érdeklődési, soha ne váljék unalmassá. — Ezt minden színház feladatául tűzheti. De a Kamaraszínházat kísérleti műhelynek is mond­ják .. . — Ezt a jellegét akkor tudjuk érvényesíteni, ha — a légi érté­kek megőrzése mellett — olyan dolgokat is produkálunk. ame­lyek eddig nem épültek bele a magyar színházi hagyományok­ba. Nekünk -ez is a szándékunk­ban áll. De ezt csak akkor lehet megvalósítani, ha valóban hittel, megszállottsággal dolgozunk. — Színészei is ugyanezt vall­ják? — Igen. Nálunk csapatmunka folyik, közös ötletekből épül az előadás. Az utolsó másodpercig kidolgozzuk a játékot, a színész­nek minden pillanatban tudnia kell, mit, miért csinál a darab­ban. Sok olyan előadás van, amely­ben csupa jó színész játszik, a produkció mégsem sikerül. De abból sose születik jó előadás, ha a színészek rosszak . . . Csendes László Személyével nemzetközivé bő­vült a kecskeméti színház társu­lata: a kurucos kinézetű fiatal­ember ugyanis csehszlovák ál­lampolgár. A kassai színháztól szerződött ide, egyelőre csak er­re az évadra. Pályakezdéséről meglepően nyilatkozik: — Ügy csöppentem én ebbe, mint Pilatus a Crédóba: soha nem akartam színész lenni. Test­nevelő tanárnak készültem, de ez — sajnos vagy nem, ítélje .meg a közönség — nem sikerült. Mű­kedvelőként egy amatőr csoport­ban játszottam. Onnan hívtak meg a komáromi színházba „színész­palántának”. Ezek után jelent­keztem a színművészeti főiskolá­ra, ahonnan „tehetségtelen” mi­nősítéssel tanácsoltak el. Egy évig ® Csendes László a cseh országrészeket jártam éne­kelve, gitározva régi együttesem­mel, majd újra Komáromban kö­töttem ki. — Sikerült megcáfolnia a főis­kola ítéletét? — Feltételezem. Ha nem így lenne, az ott töltött nyolc és fél év alatt nem bíztak volna rám olyan szerepeket, mint például a Rómeó és Júlia Mercutiója, vagy az Isten, császár, paraszt Zsig- mondja. — Komárom után Kassa követ­kezett .. . — A további bizonyítások szín­helye. Itt született a Bolyai Já­nos estéje is, amellyel a tavalyi kecskeméti kamaraszínház! ta­lálkozón részt vettem. — Netán itt vetődött fel az esetleges szerződés gondolata is? — Igen, ekkor hívtak meg a társulatba. De nem ez az első magyarországi szerződésem. Het­venkilencben fél évig Miskolcon vendégszerepeltem a monodrámá­val. Többször forgattam filmet Kosa Ferenccel, legutóbb pedig Almási Tamás Ballagásában ját­szottam az egyik főszerepet. — Csak magyar nyelven ját­szik? — Nem. Otthoni tizenkét fil­mem mind cseh vagy szlovák nyel­vű. A Bolyai estéjét is előadom így- . . — Erre nálunk is lehetősége nyílik . .. — Tervezem is, hogy ellátoga­tok vele olyan területekre, ahol szlovák anyanyelvű emberek él­nek. Még nem tudom, mikor ke­rül erre sor. A magyar változa­tot október végén tűzi műsorára a színház. — A színészetet kedvtelésből kezdte űzni. Van-e más szenve­délye is? — Nyolc éve foglalkozom fes­tészettel, ami ugyanazt a vajúdást jelenti, mint a színpadon egy sze­rep megformálása. Értéke pedig csak” az alkotás öröme . .. Szabó Klára y ■ ■ Amikor elmentél Gabi, ab­ban a városban dolgoztam ép­pen, ahol először találkoztunk. Akkor, tizenhárom évvel eze­lőtt, Te a színpadon voltál, én a nézőtéren. Amikor lehullott a bársony­függöny, nem az öltöződbe mentél, ahogy illik, szokás, ha­nem igazgatód irodájába. — Add nekem ezt a lányt — kértem már akkor is ősz igazgatódat. — Vigyed — mondta Radó Vili bácsi. — Tudtam, hogy nem nálam fog megöregedni. Nem öregedtél meg, Gabika. Akkor, tizenhárom évvel ezelőtt. Te elsőéves színésznő voltál, én megbízott színigaz­gató. Még abban az évben, talán júniusban, jött a víz. Papíron már létező, a valóságban még meg nem született színtársu­latunk hatóságilag engedélye­zett négy tagja közül három­mal indultam egy 600-as Fiat­tal az árvíz veszélyeztette vi­dékre. Hogy minek? Hiszen ti szí­nészek voltatok, nem vízügye­sek, gátmunkások, egészség- ügyiek. Mert úgy gondoltuk, ami az ország ügye, a mi ügyünk is. És azt, hogy szín­ház csak így születik. Éjjel riasztottak bennünket a szalmazsákunkról. Átsza­kadt a gát, ki kell üríteni há­rom falut. Az út mellett, kilómétereken át, rőzsetüzek égtek. Emberek * Elhangzott a kecskeméti Katona József Színház szeptember 17-1 ér­telmiségi-találkozóján. (Megjelent a Film—Színház—Muzsika tegnapi számában.) A szerző — aki a szín­ház vezető dramaturgja — a kéz­iratot szerkesztőségünknek is el­juttatta. virrasztottak lapáttal, homok­zsákokkal, szülőfalujuk ál­mát vigyázva. Mi géppiszto- lyos katonákkal jártuk a falut, hogy összetereljük, akinek fontos az élete. Akkor még neked is fontos volt az élet, Gabi. Botorkáltál mellettem a vaksötétben, ri­adt szemmel, alig végzett főis­kolás, akit deklamájni tanítot­tak, arra, hol a rendezői jobb és a bal. Arra nem, mi az GYURKO LÁSZLÓ: Nem vagyok már romanti­kus. Tudom, nem a Te han­godtól, szavadtól csitult a zo­kogás. Halálrafáradt emberek hullottak álomba a földrészért szalmán. Mégis azt hiszem, magukkal vitték álmukba leg­alább a hangod színét. Most már mindnyájan csak az álmunkban találkozhatunk veled. Az újságok, annak idején, hosszú hasábokon tudósítottak, talak makacsul szép ruhában Párizsban, Berlinben, Helsin­kiben, Lengyelországban. Lát­talak farmerben, tiszta ing­ben Gyűrűfűn, Ipafán, Orgo- ványon. Okosabb voltál, mint bár­melyikünk. — iMég harminc év — mond­tad egyszer, amikor már nem voltunk társak a munkában. — Talán minden harmadik év­ben egy jó szerep. Tíz szerep Búcsúlevél Jobba Gabinak* r m ■ISS élet és a halál. Riadtan von­szoltad ki az öregeket a há­zukból, tuszkoltad az embe­reket a teherautókra, emelted kis motyójukat, adtuk kézről kézre a gyerekeket. Nem szültél gyereket, Gabi. Sose szültél mást, csak magad­nak kint, másoknak gyönyörű­séget. A menekülteket egy másik falu iskolájába tereltük. Gép­pisztollyal, ököllel, a köny- nyeiddel. Akkor már hajnalodon Olyan sápadt voltál, mint az az esőverte, kegyetlen hajnal. Férfiak káromkodtak, asszo­nyok jajgattak, nők sikoltoz­tak, gyerekek sírtak, öregem­berek meredtek némán ma­guk elé. Életed első nagy film­jelenete. — Énekelj — kértelek. Énekeltél nekik. — Mondj verset — kérte­lek. Verset mondtál nekik. «ímmmmm ki mindenki tett valamit az árvízkárosultakért. Fájt ne­ked, hogy a Te neved nem sze­repel sehol. Még nagyon fia­tal voltál. Olvasom a nekrológodat az egyik újságban. Színházakat említenek, ahol sohase játszot­tál, darabokat, melyekben so­hase szerepeltél. Szerepeid­ről, amelyek már a magyar színháztörténet kincsei, szó sem esik. Ez már nem fáj neked, Ga­bi. Ügy gondolom, jogom van szólni rólad. Rövid életedben talán több percet töltöttél ve­lem, mint családoddal, szeret­teiddel. Harminchat évedből tízet, csaknem minden nap minden munkaóráját. Nézte­lek, fogtam a vállad világvá­rosokban, poros falvakban, zsúfolt öltözőkben, penészes ár­vaházakban. Olvastam rólad a világsajtó dicséretét, és ti­zenkét éves lányok levelét, akik az anyjuknak kértek. Lát- % • . :; .b .... • az életem. Unott kollégákkal, botladozó rendezőkkel. Ez az élet? Igazad volt, Gabika. Ez nem élet. Akkor inkább az örökre elaltató altató. A kés a szíved­be. A gázcsap. A Duna vize. Valahol, több ezer kilométer­re innét, egy világhírű rende­ző azt mondta rólad, ilyen tehetséget még nem látott. Csak azt a kemény ráncot tö­röld ki a szájad zugából. Nem tudta kitörölni • se ő, se én, se mi, se ez az ország, se Te. Nem is olyan régen, egyszer- volt színházunk egyszervolt kedvencét temettük. Egy hu­szonéves fiút: faág fúrta át a homlokát, rohanó gépkocsi­ban. A ravatalánál siratót énekeltél. Neki írtad. Vagy ne­künk? Folyt a könnyed, mar­koltad a karom. A búcsúbeszé­det nekem kell mondanom. Nekem már nincsenek köny- nyeim. De Te fogtad a karom. Nem megyek el a temeté­sedre, Gabi. Mi másként üljük meg a halotti torodat. Nem átkozom azokat, akik a torkodra tették a kezüket, elvették tőled a levegőt. Ak­kor sem, ha kértél erre. Raj­tad már nem segít. Rajtuk se segít. Nincs szívük, reményte­len. Hozzád se volt szívük. Hogy ne ők temessenek, a vi­lágot kellene megváltani. Ahogy valamikor akartuk. Az életedben úgy szólítot­talak: Jobbagabi. Meg úgy: Gáborka. Szólongatunk, ezekben a napokban, minden percben. Már nem felelsz. Nem a tiédek már a szőtte­sek, amiket itt vásároltunk, kunyoráltunk, öreg paraszt- asszonyoktól, Bács megyében, első, világot megrengető tur­nékon,'első és utolsó önálló otthonodba. A bútor sem a tiéd, amit barátunk faragott neked. A szék sem az ágyad mellett. Az olvasólámpád. A háromkarú tükör sem, ami­ben láthattad, milyen gyönyö­rű vagy. Nem láttad már, Gabi. Nem volt, ami a szemed vezérelje. Soha többé nem találkozunk. Nincs ennél nagyobb kín. Csak a tiéd, amikor nagy lé­legzetet véve elindultál a ha­lál felé. A határállomáson bi­zonyosan felmutattad az iga­zolványodat. Közösségben nőt­tél fel, egy ország szolgálatá­ban. Útleveled nem tartalmaz­ta, hogy kitépték a gyökerei­det, megtiporták, amiben hit­tél. Megfontoltan mentél a halál felé. Azt hiszem, arra kérted, öleljen magához. Amikor utoljára találkozz tunk, a karomba bújtál. Má­sodpercekig, órákig? Nem kö­veteltél már semmit, csak kö­nyörögtél, legyen világ, ame­lyik magához ölel. Csak magamat átkozom. Mért nem voltam, lehettem erősebb ? Mért nem védtelek meg a cuk­rosbácsiktól, papírszívű hi­vatalnokoktól, akik a gerince­det kívánták? Nem voltál kényes, Gabika. Csak a tisztességedre. Inkább elvitted, mintsem odaadjad. Szép ember voltál. Megtör­hetetlen. Ezért jössz velünk, kísérsz el bennünket, a halálun­kig. Hűségesen, mint életed­ben. Ott leszel velünk az ágyon, ha kegyes lesz hozzánk a ha­lál, s ágyban fogad. Az ágy­ban, ahol abban a semmivé úszó peroben Te egyedül vol­tál. Oktatód voltam, talán. Ok­tatóm lettél, bizonyosan. Kiokítasz, hogy a világot meg kell változtatni. Szinte reménytelen, mon­dom én, hűséges nebulód. Kötelességetek, mondod Te, barázdát szántó tanítómeste­rünk. A lányom voltál. Gabi. Test­nélküli szeretőm, társam. Most már az anyám vagy. Befejezem. Te halott vagy. Meghalt Job­ba Gabi, írta az újság. Mi dol­gozunk egy darabon. Abban a színházban, ahol először nyílt rád a függöny. A darab címe egy dal, amit Te énekeltél. Velünk, sokáig. Hogy miről szól majd ez a színjáték, itt, Kecskeméten? Lesz egy jobb világ. Jobba­gabi. És ha nem? Szervusz, Gáborka. m • Ábrahám Rafael: Az In memóriám A. D. sorozatból. Új arcok a színházban

Next

/
Thumbnails
Contents