Petőfi Népe, 1983. január (38. évfolyam, 1-25. szám)
1983-01-12 / 9. szám
1983. január 12. • PETŐFI NfiPE • » TAVALYI ÁLLÁSFOGLALÁS — IDEI TENNIVALÓK A téeszektől sem idegen az idegen nyelvi tudás Ötletet adott az ötlet. Mármint a KISZ Központi Bizottság gazdaságpolitikai lapjának egyik korábbi száma. Beszterczey Gábor a „Közgazdász hegymászók" című cikkében— írja: „Hároméves adatok szerint a műszaki értelmiség mindössze három százaléka beszél idegen nyelvet. A vezetők körében 10 százalék ez a szám. Pedig országunknak állandóan a nemzetközi haladást kellene letapogatnia, hogy ne kerüljön reménytelenül elmaradott helyzetbe”. A szükséghelyzet példái Az ötlet sem több, sem kevesebb: érdemes újra szemügyre venni: hogy is állunk az idegen nyelvek tanulásával, tanításával. Előrebocsátott következtetésem az, hogy érdemes lenne elmélyíteni, hatékonyabbá tenni mindazt, ami korábban Bács-Kiskun megyében történt. Nem kevesebb jött létre, mint ami keretét adhatja az élet- közelibb nyelvtanulásnak. Sikerült megvetni az alapját kisebb, megosztott létszámú tanulócsoportnak, nőtt az orosz tagozatos szakosított tantervű iskolák száma, és újabb, helyeken folytatják a német, angol, francia, olasz és eszperantó ismeretek elsajátítását, idegen nyelvi laboratóriumok jöttek létre Baján és Kecskeméten. Igaz, sok helyütt csak a legalapvetőbb feltételek változtak — mint például a csoportlétszám — ahhoz, hogy eredményesebb legyen a tanulás. De nem mindenütt Még mindig vannak helyek, ahol hiánycikk a szaktanterem meg a szaktanár. A kis falvak, szétszórt települések egy része az átlagosnál is nagyobb gonddal küszködik. Megjelent viszont a magnós tanító néni: magnó vezérlésű programozott oktatás segít a tökéletes kiejtésű tananyag-feldolgozásokkal. Mégsem ritka, hogy megkopnak a magnószalagok, recsegnek a lemezek, töredeznek a filmkópiák. Ám megindult valami a gondolkodásban, szemléletváltozásban, amit nem szabad annyiban hagyni. Országosan sem. Az történt, hogy közös töprengés kezdődött. Es kiderült például: ha túlzsúfolt a tanterem, csoportbon. táshoz nagyon megteszi az iskolával átellenben levő, délelőtt kihasználatlan művelődési ház is. Miért ne? Néha épp bizony szükséghelyzetek szolgáltatnak kezdeményező példákat az oktatás és közművelődés természetes kézfogására Előnyben részesülnek Tegyük fel, hogy minden jól alakul. A lehetőségeket hatékony idegen nyelvi oktatásra használják fel egyre több helyütt. Komolyan veszik a munkát mindazok, akiknek ez a dolguk az óvodában, általános, középfokú és főiskolán, egyetemen. Mi történik utána? Hiszen az idegen nyelvi tudásra égető szükség van. Mint az Ötlet cikke hangsúlyozza: „országunknak állandóan a nemzetközi haladást kellene letapogatnia”. Úgy látszik, hogy nem pusztába kiáltott szó az ilyen felhívás. Annál inkább, mert már tavaly állást foglalt a Termelőszövetkezetek Országos Tanácsa is. A TOT Tájékoztató 1982-es 10. számában bárki visszakeresheti a nyelvtanulás fejlesztéséről és anyagi ösztönzéséről szóló dokumentumot. Ebben szerepel egyebek közt, hogy „egymáshoz közel eső szövetkezetekben — esetleg állami, szövetkezeti és társadalmi szervekkel — közösen szervezzenek nyelvtanfolyamokat”. A területi szövetségek is ösztönző javaslatokra készülnek. Fontosak az idegen nyelvi versenyek, és az Országos Tanács nem riad vissza az anyagi támogatástól sem. Előnyben részesülnek a külföldi utazásoknál azok, akiknek legalább középfokú nyelvvizsgájuk van. A munkahelyeknek pedig gondoskodni kell róla, hogy megfelelő pótlékban is részeáűl- hessenek, akik hásznosítják a fölkészültségüket. Van az állásfoglalásnak időrendi meghatározottsága is. Például a területi szövetségek feladatai közé tartozik, hogy 1983. december 31-ig tűzzék napirendre — le. hetőleg elnökségi ülésen — az idegen nyelvtudás helyzetét, és tegyenek megfelelő javaslatokat a nyelvtanulás elősegítésére. A szövetkezetek közös vállalatok megvizsgálják az idegen nyelvtudás elismeréséről szóló korábbi rendelkezéseket, é$ adottságaiknak megfelelő határozatokat hoznak- a végrehajtásra. Ugyanakkor azt hiszem, hogy a szervezeti, működési formától és terminusoktól egyaránt függetlenül mielőbb ki kell használni a már meglevő, működő oktatási formák lehetőségeit. Az ösztönzés egyik módja a tanulmányi szerződés. Szinte magától értetődő, hogy „a korszerű, külföldi termelési tapasztalatok elterjesztésében kiemelkedő, szerepet játszó termelési rendszérek, agráripari egyesülések legyenek továbbra is a saját és a tagszövetkezetek szakembereinek nyelvtudását fejlesztő munka serkentői”. Társulás tanulásra Aligha kell időben behatárolni a követelményt: a területi szövetségek bővítsék együttműködésüket az idegen nyelvi képzéssel is foglalkozó főiskolásokkal, gimnáziumokkal, ismeretterjesztő intézményekkel. Előmozdíthatják a kapcsolatokat azokkal a munkahelyekkel, ahol már megteremtették vagy szeretnék létrehozni a nyelvoktatás feltételeit. Sőt. megkockáztatom: a közös ráfordítások haszna itt sem marad e} attól, ami általában a jó társulásoktól várható. Kiindulási pontnak és végkövetkeztetésnek egyaránt igaz: a mezőgazdasági szakemberek nyelvtudása az érdekeltek közös összefogásán múlik. Mindezek érdekében a Termelőszövetkezetek Országos Tanácsának Elnöksége szorgalmazza, hogy az eddiginél nagyobb számban tegyenek sikeres nyelvvizsgát a felsőfokú agrárintézményekben tanuló fiatalok, gyarapodó számban vegyenek részt szövetkezeti dolgo. zók az úgynevezett szintentartó és beszédkészséget fejlesztő tanfolyamokon. Az országos tanács támogatja a nyelvi tanulmányutakon való részvételt, s fontosnak tartja azt is, hogy a szövetkezetek megfelelően hasznosítsák a továbbfejlesztett képességeket és adjanak megfelelő, termelést segítő feladatokat. Ugyancsak fontos, hogy — az állásfoglalás szerint — a szövetkezetek vegyék figyelembe külföldi tanulmányutak pályázóinál a más nyelv megértési képességét és a kifejezésbeli önállóságot. Szerkesztőségünk nemrég ankc- tot rendezett a Figyelő című gazdaságpolitikai hetilappal együtt az információk áramlásáról a mező- gazdaságban. Az eszmecsere lényegét közreadta mindkét újság. Ezzel együtt remélhető, hogy nemcsak a szigorúan vett gazdasági információk jutnak el a gazdaságokba, hanem azok is, amelyek például az idegen nyelvtudás megbecsüléséről szólnak, és így vagy úgy nélkülözhetetlen részei életképességünknek a nemzetközi vérkeringésben. Halász Ferenc Az emlékérző^^f gyarapodó Galánta • A kassai gyerekkórus a III. Kodály-napokon. Kis állomásra fut be a nemzetközi gyors. Sturnovó, mormolja útitársam. Igen, bólintok. Párkány. Az, erősíti meg magyarul a rokonszenves, finom voná- sú korosabb hölgy, és belemélyed a híres szlovák író regényébe. — Ne haragudjon: magyar vagy szlovák az anyanyelve?', A vámosokkal mindkét nyelven kitűnően beszélt — kíváncsiskodom. amikor leteszi olvasnivalóját. — Német. Anyám pozsonyi. Ott ismerte meg valcoló (vándorló) nyomdász apám. összeházasodtak. A mama szlovák iskolában tanított, apám is jól elsajátította ezt a szláv nyelvel. Hazatérve; a híres . pesti szlovák nyomdában dolgozott üzemvezetőként. 1919- ben állás, munka nélkül maradt és Rimaszombatra költözött, önállósította magát. Ott nőttem föl én is. Amikor 1938-ban elcsatolták, maradtunk. Sokakkal együtt, mi is csalódtunk. Az ottani magyarok arra számítottak, hogy az eltávozottak helyett ők kapják meg a vezető állásokat, de Pestről küldtek iskolaigazgatókat, bánkfőnököt, rendőrkapitányt, kórházi főorvost. Apám gyerekkorától harcos szociáldemokrata volt, jobbnak láttuk, ha a Horthy- IMagyarországból Pozsonyba költözünk. Én is egy ottani fő,iskola tanáraként mentem nyugdíjba. Szeretem azt a csodálatos várost, bár egy kicsit azL is elcsúfították, mint maguknál is a legtöbbet. Csak akkor mozdulok ki Düna-parti lakásomból, ha az Alacsony-Tátrába megyek üdülni vagy rokonlátogatóba utazom. Magyarországon élnek a testvéreim, egyiküket 1946-ban telepítették ki Rimaszombatról. Azt mondta, ha jól emlékszem: kecskeméti. Egyik bátyám ott volt valamikor katona, sokat mesélt róla. Galántára megy? Csak nem a Kodály-ünnepségre? A pozsonyi filharmónia bérletében is játszották több művét. Honnan van annyi csodálatos zongoristájuk ? Űj városközpont Aligha ismerne rá gyermekkora legkedvesebb városára a világhírű zeneszerző, lift ma látná. A csaknem tízezer lakosú, a Vág és a Kis-Duna szögletében gyorsan gyarapodó kisvárosban nyoma sincs a hajdani szegénységnek. Szívesen bekopogtattam volna Kodály Frigyes egykori lakásába: tudják-e mostani gazdáik, kik éltek itt 1885. november 20-tól 1892. május 10-ig? Sajnos, nem beszélem Ján Kollár. Valentin Beniac nyelvét. (Lehet, hogy szerencsém lett volna, mert a Budapest—Becs fővonal felezőjén gyarapodó kisvárosban sokan értik a magyart.) Néhány földszintes ház őrzi az emeletes állomásépület környékén a múltat. Panelházakból, néhány nagyméretű középületből alakították ki Galánta központját. Itt építették föl szövetkezeti szállodájukat is. Nyoma sem volt az új centrumnak, amikor 1969- ben, az első Kodály-napokon Ga- lántán jártam. Néhány észtén-, deje avathatták föl hatalmas áruházukat és a művelődés házát. Mindkettő korszerű építmény. fi. kultúra tágas hajlékában nyitották meg a centenáriumi ünnepségeket. A Kodály Zoltán Daloskor ünnepi kiállítását az emeleti folyosón és a Klubszobában rendezték. Meglepő, hogy milyen sokfelé szerepelt ez a főként középiskolásokból szervezett kórus, milyen sokféle kapcsolatot alakított ki. Az egyik vitrinben bemutatták a kecskeméti tanácstól kapott plakettet is. Virágzó dalosmozgalom Közéleti személyiségek méltatták a Galántai táncok szerzőjének életművét a pozsonyi konzervatórium zenekarának koncertjei előtt. Az érdeklődés a Csemadok helyi szervezetének tiszteletre méltó fáradozásai ellenére, valamivel elmaradt a várakozástól. (A hangszeres muzsika itt is viszonylag szűk réteget vonz.). , Másnap ifjú és idősebb dalosok százai gyűltek Össze a Kultúra és Művészetek Háza nagytermében. A járási ünnepi dalostalálkozó valamennyi résztvevője megérdemelte a, tapsos elismerést. A magyar és a szlovák együttesek méltók Voltak az ulkalqmHoz. Pintér Ferenc tanító úr négy kórust készített föl. Évtizedek óta egyik mozgatója a zoborvidéki. mátyásföldi magyar kórusmozgalomnak. Viliam Karmazin seredi Zvon vegyeskara szlovák népdalcsokorral lépett föl. Őszinte szeretettel köszöntötték a marton- vásári Beethoven Ének-Zenei Általános Iskola gyermekkarát és a kitűnő székesfehérvári Primave- ra Vegyeskart. Olyan kiváló kutatók számára is adqtt újat a Kodály Zoltán életművéről a Csehszlovák— Szovjet Barátság Házában szervezett tudományos tanácskozás, mint Vikár László, a budapesti zenetudományi intézet igazgató- helyettese. Zdreczky László — például — tagja volt az 1967. március 4-én Kodályt felkereső galántai küldöttségnek. Sajnos, a beteg Tanár Űr nem fogadhatta őket, de felesége még átadta a meghívást: június 10-én dalostalálkozóra várják őket. A galántai kulturális élet egyik irányítója tudott újat mondani a .zeneszerző ott töltött éveiről is. Haydn és Kodály j A magyar muzsikus személyes ismerőse, tisztelője, dr. Zdeuko Novacek, a csehszlovák nemzet- gyűlés kulturális bizottságának az elnöke avatta föl a volt Esz- terházy-kastély kicsit megkopott parkjában az új Kodály-emlék- müvet. Az ünnepségen Kodály szülővárosát Fekete László, a városi pártbizottság titkára, Fischer István, a városi tanács elnökhelyettese és Chiovini Mária köz- művelődési felügyelő képviselte. Most múzeum a szép . épület, amelynek falai között Haydn is többször koncertezett. Idővel tat Ián összegyűlik egy emlékszobához elegendő dokumentum Kodály galántai kapcsolatainak bemutatására. Mert nemcsak azok a mezítlábas pajtások mentek el örökre, akiknek oly sokat köszönhetett Kodály („tőletek tanultam meg magyarul énekelni"), hanem a régi Galántából is mind kevesebb marad. Mézes Rudolf Cse- madok-titkár, Záreczky László és a többiek buzgalmát ismerve, biztosra vehető, hogy gondosan megőrzik „gyermekkorom hét legszebb esztendeje” emlékeit. A járás területén huszonkét magyarajkú énekkar, öt citerazene- kar és két hagyományőrző falusi együttes működik. A mátyusföldiek ,, Balatonja” Terveikről á közeli Vágsellvén beszélgettünk. A csallóközi, má- tyusföldi magyar kórusokat önzetlenül patronáló Vasás Kórussal és vezetőjükkel, Vass Lajossal jártam itt másfél évtizede. Akkor még híre sem volt a most készülő víztárolónak. Átadása után vízi úton szállíthatják el a Kis-IFátra és a Fehér-Kárpátok kincseit Szlovákia déli tájaira, a termékeny síkság dús gabonáját híres zöldségeit a hegyes vidé-' kekre. A duzzasztóműtől a turisztika további fellendülését is várják. Eleve úgy építették | munkásszállásokat, hogy a dolgozók elvonulása után, átalakítás nélkül szállodaként hasznosíthassák a tetszetős, kényelmes épületeket. A hétvégeken itt pihennek majd Kodály szegénvgyerek- pajtásainak unokái, a hajdani cselédek, béresek ivadékai, akik olyan nagy számban vesznek részt a mátvusföldi népművészeti és dalostalálkozókon. Hcltai Nándor 140 éve jelent meg a Honderű „— Kecskeméten az ottani joghallgatók tánczvigalma a casino- teremben folyó hó 9-kén fog tartatni, mellybe Pestrül több vendég hivatalos." — adja hírül 1845 télhó (azaz január) 4-én a Honderű szombati száma, a Vidéki Futár, a Honderűhöz. A múlt század negyvenes' éveinek elején hirtelen megnőtt az érdeklődés a szép- irodalom iránt. A Pesti Divatlapot követően napvilágot látott az Életképek és 1843. január 7-én, 140 évvel ezelőtt pedig a Honderű. Az első két évben hetenként egyszer, 1845-től heti három alkalommal jelent meg az elegáns, pompás kiállítású lap. Széchenyi István egyszer megjegyezte, hogy fővárosunk nevét csúnyának tartja, s ha rajta állna. Honderűre változtatná. A divatlap szerkesztője. Petrichevich Horváth Lázár. Széchenyi iránti tiszteletből keresztelte lapját erre a névre, egyúttal hangot adva a főváros hont derítő jövőjébe vetett hitének is. Az első szám „Vezérhangjában" a szerkesztő a ..magasb hölgyekhez" szólt: „Mit értelmiség, szellem és áldozatkészség központosítva egy divatlapba csak adni bír, az adva lesz..." — fo. gadkozik. majd kéréssel fordul hozzájuk: ...... vegyétejc át belől ük véretekbe és lényegetekbe a magyar nemzetiséget, az édes honszprelmet... a Ti kezeitek közt van a hon jövője”. A lap fénykorában — 1844 végéig — tartotta is magát a fenti elképzelésekhez, a felsőbb körökhöz szólt, legfőképp azokhoz az arisztokrata asszonyokhoz, akik anyanyelvűknek és a honi kultúrának hátat fordítottak. Őket próbálta megnyerni a magyar irodalom ügyének. Kezdetben a fiatal ellenzéki írók — köztük Petőfi — is publikáltak a Honderűben, és megjelentek irodalmunk legjelesebbjeinek Vörösmartynak, Tompának, Jósikának, Vajda Péternek az Írásai, versei is. A Honderű legfőbb értékének akkoriban a szépirodalmi írások számítottak. 1844 novemberétől, amikor néhány hónapra Nádaskay Lajos irányítása állá került, a lap arculata megváltozott, ettől kezdve a politikai és irodalmi reakciót képviselte. Hajszát indítottak Petőfi ellen: ebben az időszakban alakult ki a lapról az a kép, amely ma is él az irodalmi köztudatban. A Honderű eljátszotta lehetőségeit, hajdani fénykorára alig emlékeztet valami. Az utolsó szám nem sokkal a márciusi forradalom után, 1848. április 2-án jelent meg. H. K. E. , 13. SZÁM. 4 CSITOHTHK. fvtm, i»i- v*tl4bok, fanyefc, hm* jetmintik* I mw mö- mcIL'k letek kel. HARMADIK Ér ELSŐ FELE. fi,»**.*, i **» | tófcfjílS J»» | kniti#, v rt félévre r ft. kr. A »terít. t-éMful. 1 ftfilco«tM. ad. emeleti*. b*i »rHt. TARTALOM. Kíb fa!« ily tártaiig. A körei hajatJoa. folytatás. Karács Terézt/»!. Új levetek Eaíliikot F. H. Epigrammák Pajor litvántól. Társsáéiaii szemle. Mraontdia. KISFALUDYT ARS ASAG. Az álmokat szövi képpé Csáky Lajos grafikusművész munkáival foglalkozott már egykét érdemleges méltatás, nem tartozik a felfedezésre szorulók közé. volt önálló és csoportos kiállítása Budapesten és vidéken. Most a Szakszervezetek Fővárosi Művelődési Házában látható több mint hetven alkotása. A méltatok felismerték a különleges kvalitású művész eredetiségét, vizsgálták a munkáiban megnyilatkozó képi fantázia összetevőit. Valóban csodálni való, ahogyan ez a fiatal művész, aki vidéken nőtt és nevelkedett. aki ott is végezte a főiskolát. s akit sorsa, megélhetése most is a vidékhez, Kecskeméthez köt. körülnéz és mozog abban a bizonyos „tematikusán” szűknek vélt világban, amiről képeit látván kiderül, micsoda termőtalaja a képi fantáziának. Mintha nem is a lankás alföldi táj nevelte volna képzeletét, hanem a főváros vagy valamelyik európai nagyváros. Eredetisége ugyanis az elbűvölő szemléletmódban keresendő, nincs szüksége arra. hogy egzotikus motívumokra, témákra vadásszon. hiszen keze alatt a legjelentéktelenebb tárgyi motívum is varázslatosan átlényegül E sajátos szemléletmód birtokában sikerül felfedeznie annak a vidéknek különleges karakterét, ahol él és dolgozik, amelynek homokját tapossa hosszú évek óta, meggondoltan és álmodozva, élményt élményre, a valóságét, az irodalomét és olykor a képzőművészetét is, egymásra rétegezve. E képigényű grafikák dajkája az a tájvédelmi körzet, amely mint a Kiskunsági Nemzeti Park része egyik legjellegzetesebb hazai tájegységünk, ugyanolyan jellegzetes és a maga nemében páratlan, mint a Hortobágy vagy a Balaton, s a többi, amelyeknek ugyancsak megvannak a maguk lényeglátó megjelenítői. E vidék homokján sarjadt álmokat szövi képpé a művész keze, e puha állagú, majdhogy anyagtalan, a nap fényét felszívó és vibrálva szertesugárzó anyag lebegésszerű hullámzása e képek visszatérő „témája”. E fénnyel átszőtt eleven drapéria hajlataiba bugyraiba simulnak nemcsak az ősborókás foltjai, s nemcsak a Psalmus Hungaricus már-már elvontan plasztikus portré-tájai, hanem az erős derekú, lombjuk- sincs fák is — micsoda merész asszociációs elemekkel dúsítva! —s ez a gyengéd, érzékenyen mintázott chiaroscuro öleli át, fogja közre a pusztuló tanyasi világ nagyon is reális tárgyi emlékeit, máskor meg egy eleven emberi kapcsolat mitikus elemekkel és jelentéssel gazdagított szituációit. , Ami e képeken eszköz és technika, az tehát aligha elválasztható az általuk létrehozott képi világtól, a kettő egymást erősíti, egyik a másik révén megjelenítője és kifejezője egyaránt egy ősi zamatú magyar tájnak és e tájba született, benne élő, annak emberi-társadalmi problémáit szívén viselő művész őszinte-igaz gesztusainak. Mezei Ottó | • Apokrif történetek