Petőfi Népe, 1982. július (37. évfolyam, 152-178. szám)
1982-07-20 / 168. szám
1982. július 20. • PETŐFI NEPE • 5 A hajósi művésztáborban NYELVŐR Mikor húzunk — mikor vonunk? • Nagy Kristóf: Bika (fafaragás). Órák óta esik az eső. „Kicsit szomorkás a hangulatom máma” — dúdolhatná a grafikus, a festő vagy a szobrász, a keramikus. Hogyne, amikor a tündöklő' ragyogás helyébe lép a sötétlően borús idő; amikor á fényorgiát felváltotta a ködfátyolos levegő, a tartósan síró égbolt. Keressük a hajósi művésztábor lakóit. Azokat, akik vállalták, hogy teljes három héten keresztül ellesik egymás búját-baját, akik figyelik egymás alkotói törekvését. Hagyomány már ez a tábor... Azzá tette a nemes igyekezet: az a törekvés, hogy á helybeli lakosok és a meghívott művészek — hivatásosok és amatőrök — találjanak minél jobban egymásra a kellemesen meleg nyári • időszakban. □ □ □ 1 Járjuk a nyárra felszabadult kollégium termeit. Ismerkedünk a meghívott rajzolókkal, festők-' kel, szobrászokkal és keramikusokkal. Szemléljük a készülő alkotásokat. Festenek embert munka közben. Rajzolnak tájat, csendéletet. Feltűnően sok a napraforgó a készülő és végleg kész képeken. Sok a házfal, a pinceoldal. Közhelyek? Lehet. De dicséretes mindenesetre az igyekezet. És még valami: ha hasonlóak a naponta szerzett élmények, miért különböznének alapvetően a témák? Nem beszélve arról, hogy jó alkalmak ezek a méricskélő összehasonlításokra is — többek között. Miközben nézelődünk, szemünk előtt formálódnak az alkotások. Őszinték legyünk? Miért ne lennénk azok? Egyikről- másikról hamar kiderül, hogy — enyhén szólva — nem szolgálja majd semmilyen formában művészeti életünk hírnevét, gazdagodását. De ez a fontos itt? Kevésbé hiszem, hogy így lenne. Fontosabb a gyümölcsöző, játékos, hangulatos együttlét. S amit erről Alföldi Albert igazgató mond. □ □ □ Törekvésüket igy foglalja ösz- sze a szervező Alföldi Albert, a helyi művelődési ház igazgatója: „Jelenleg harmincán vannak nálunk. Harminc cél, elképzelés, egyéni törekvés, természetesen -különbőz© szinten, eltépő ’eredményekkel. Ennyi egymás gondjait megismerő, egymást meghallgató egymást játékosan segítő ember, viszonylag ilyen sokáig együtt. Három teljes hét, szoros kötelékben: ez önmagában is eredmény. S még valamit: néma művészi érték számít elsősorban, hanem ennek az egésznek a — hogy úgy mondjam — közművelődési oldala. Naponta sokan kerülnek közeli, meghitt kapcsolatba a művészekkel és a művészettel. Kell ennél több?” Nagyjából ezt húzza alá Vecsey Csalja főiskolai tanár is, a tábor mostani szakmai-művészeti vezetője: — Keresem a tábor sajátos nyelvét, formáját. Azt, hogy miként lehetne az eddiginél jobban kitapint(G.) — Ez már sok. Apuka! — Évek óta nem beszélgettek velem. — Évek óta alig találkozunk. Mi, a csavargók többet vagyunk otthon, mint te. — Igen, apuka, persze, apuka, természetesen, apuka, legfeljebb ugyan, apuka. Ez minden, amit válaszoltok. Egyetértetek a békesség kedvéért. Rám hagyjátok, csak hogy elaltassátok a gyanakvásomat. Kibújhassatok az ellenőrzésem alól. És gátlástalanul mindenféle mocskos ügyekbe keveredhessetek. Azt hiszitek, vak vagyok ? — Mocskos ügyek, apuka? Miféle mocskos ügyek? — Hiába magyarázok nektek is húsz éve. Hiába teszem ki a telkemet. Hiába járok elől jó példával. Súgtok, búgtok, gyanús alakokkal üzleteltek, pontosan úgy.. i — A mi barátaink ... — Miféle barát az, aki csak akkor jön, ha kell neki valami? Janikám, bütyköld meg a magnómat, Janikám, add kölcsön a műszeredet, Janikám. kéne egy rongy elsejéig, Janikám, ki kéne nyalni a fenekemet... — Apuka! Gondold meg, mikkel vádolsz! — Vádollak? Dehogyis vádollak én, fiam. Nem vádolok én senkit. Csak nyugtalan vagyok. Mi lesz veletek? Mi lesz a világgal, ha ez a füttyös górécska meg a bandája ... — Mi van velük? ható az egésznek a karaktere. Mindenesetre jó, hogy van ilyen. Teremről teremre járva, s a faragók szabadtéri munkáit nézegetve beszélgetünk a művészekkel. Őszinte megnyilvánulásaikat időnként rögzítjük a noteszunkban. íme, néhány tömör vélemény, vallomás: □ □ □ Nagy Kristóf fafaragó: — Kezdettől fogva itt vagyok nyaranként. Eddig nem bántam meg. Szükségem van az ilyen együttlétekre. Mehetnék persze máshová, de nem teszem. Ugyanakkor évről évre jobb körülményeket szeretne az ember — és jobb műveket. Ebben az egészben a közösségi munka a legfontosabb. Ami itt történik három héten át, az a középkori kézműves kultúra világát idézi. Még — vagy te is ilyen vagy? Ti is mind ilyenek vagytok? — Milyenek, apuka, milyenek? — Nem tudom, fiam. Fáradt vagyok. Ez a sok nyugtató meg altató ... Mennék, járnék egyet. — Nagyon helyes apuka. Szellőztesd ki a fejedet! — Mit mondasz fiam? — Semmit, apuka. Semmit. a 11. (Hármas cédulacsoport.) „Füttyös górécska (jegyezzük meg a nevét: Dajka Zsolt) meséje katonai szolgálatáról, tendenciózusan nekem fogalmazva: Persze, hogy bulizik a katona. Persze, hogy szerepet játszik. Hiszen a sereg nem a természetes életközege. De nem ez a fő kérdés. Hanem hogy milyen az a buli. Milyen az a szerep. Mire játsszák, mire jutnak vele. Akarja tudni, hogy lettem én kiváló? Kedvetlenül vonultam be, illúziók nélkül, felkészülve minden rosszra, a ,valahogy essünk túl rajta’ önbiztató szkepszisével. De ami fogadott, még így is alulmúlta várakozásaimat. A tisztek ridegek és gyanakvók voltak, a tisztesek üvöltöztek, az öregkatonák önkényeskedtek. Úgy kezeltek bennünket — anél- küi, hogy két értelmes szót váltottak volna velünk, hogy közelebbről megismertek vagy legalább megpróbáltak volna megismerni bennünket —, mint egy annyit, hogy nem a művek végeredménye a fontos szerintem, hanem maga a folyamat. Csuta György akvarellista: — Először vagyok itt, Békésből jöttem.1 Sokfelé jártam amióta festek, .rajzolok, de sehol ilyen kellemes nem volt nekem. Remek minden, nagyszerű. Köszönet érte. Nagyon hatnak a közvetlen tájélmények. Ifj. Maász Imre keramikus: — Bajai vagyok. Jelenleg Zalaegerszegen dolgozom, Németh János Kossuth-díjas érdemes művész mellett, akit boldogan mondok mesteremnek. Jó ötletnek, hasznosnak tartom ezt az ismétlődő tábort. Először vagyok itt, de remélem, nem .utoljára. Szerintem főleg a magamfajta kezdőknek jelenthet sokat. Hatnak rám a festők, fafaragók. Józsa István festő: — Ötödször vagyok itt, Wein- tráger Adolf biztatására. Öt a mocskos ellenzéki bandát, amely eleve nem akarja azt, amit követelnek, vagy követelni fognak tőle. Ha valaki másodszori magyarázatra se tudott megcsinálni valamit, már ráhúzták a vizes lepedőt: azért nem tudja, mert nem is akarja, mert egy lógós, elkényeztetett disznó, ki .akar bújni a melóból. Ettől aztán a zöm afféle passzív rezignációba zuhant. A nősöket kivéve. Ök elpakolták a . gerincüket. Játszották a figyelmes, jó katonát, nehogy teljesen elveszítsék hazautazási esélyeiket. Indítékaik teljesen nyilvánvalóak voltak, mégis úgy beszéltek róluk,, hogy ezek öntudatos, kötelességtudó fiúk, tessék őket példaképnek tekinteni. Amitől aztán a jónép pasz- szív rezignációja még jó adag cinizmussal is kiegészült. Ily módon az állapotok abszolút labilissá, kiszámíthatatlanná váltak. Senki se tudhatta, mikor, ki követ el valami nagy disznó- ságot. Megannyi szfinkszképű, potenciális fegyelemsértő kóválygott a körletben. Érezte ezt a vezető gárda is. De ahelyett, hogy tisztességesen és reálisan, mit ne mondjak, önkritikusan a végére járt volna a dolgoknak, még keményebbre fogta a gyeplőt. Ügy röpködtek körülöttünk a gyalázkodó jelzők, meg a kemény fenyítések, mint ősszel a fecskék. És immár nem is mindig ok nélkül. Én se voltam vidámabb a többinél, viszont — korábbi praxisomnak egfele- lően — pofáztam. Minden adandó alkalommal — kínosan ügyelve a kötelező formákra és formulákra — kényes kérdéseket tettem fel, és elmondtam a véleményemet is a viszonyokról. Ezért aztán mihamar rekordsze• Vass Csaba: Szűz (fafaragás). (Pásztor Zoltán felvételei) mesteremnek tartom, nem kisí büszkeséggel. Kár, hogy ezúttal nem lehet velünk. Mi fiatalok kitüntetésnek vesszük, hogy itt lehetünk három hétig, ilyen nagyszerű közösségben, "ifcazi' álkótói légkörben.1 □ □ □ Amikor ez a cikk napvilágot lát, akkorra bezárja már kapuit a hajósi művésztábor. Elcsendesedik a környék — kicsit tán elszomorodik —, de ittmaradnak a művek. Egy-egy alkoíás legalábbis minden táborlakótól, hogy gazdagítsa Hajós művészeti életét, amúgy is érdekes közművelődését. S gondolom, velünk együtt sokan várják az őszi — hagyományos — csoportos bemutatkozást. Varga Mihály leplője lettem a konyhai munkáknak, a körlet-, különösen a vécétakarításnak. . Az elszámolás hézagtalanul működött, egyetlen kérdésem, megjegyzésem se maradt válasz nélkül. Még az öregkatonák is előszeretettel törölgették — büntetlenül törölhették — belém a mocskos bakancsukat. És akkor jött a nagy gondolat: beszüntettem a pofázást, és elkezdtem piszkosul hajtani. Fütyültem rá, miket mondtjak, mikkel vádoltak a srácok, s arra is, hogy közvetlen parancsnokaim pedagógiájuk diadalaként regisztráltak. Mintakatona lettem. Ezred-, sőt hadosztfílyhírű. És amikor tetőpontjára hágott a puvoárom, és ennek megfelelően a srácok irántam táplált gyűlölete, ismét kinyitottam a pofámat. Tehettem, megvolt hozzá az erkölcsi alapom. Nem követeltem’ mást, csak hogy az embereket annak és olyannak vegyék, amik és amilyenek. Hogy például ne csináljanak hőst a nősökből. És belőlem •se, aki pusztán azért próbáltam kiemelkedni, hogy kinyithassam a számat. Nem volt mese, most már valamiképp érdemben kellett reagálni a szavamra. Minek tagadnám, ügyesen és bölcsen reagáltak. Alig kezdtem el a hangoskodást, többedmagammal tüstént kiemeltek és elhelyeztek egy önálló kisalegységhez, megválasztottak KISZ-titkárnak, és azt mondták: ne pofázz, csináld! Fiatal főhadnagy volt a parancsnokunk. Azt mondta: Öcsi, a szolgszab. engedte keretek között szabad kezet kapsz, olyan életet szervezel, ami megfelel a lelkü- leteteknek. Hát ez az! Ez az igazi lecke! (Folytatása következik.) A húz és von igék rokon jelen- tésűek. Erre utal a húz-von ösz- szetapadt összetétel, amelynek a jelentése ,ide-oda ráncigálva, erőlködve (durván) húz (igái)’. Az ebből képzett huzavona jelentése is megőrizte a húz-von jelentését. Az értelmező szótár szerint a valaminek az elintézésében ellentétes szempontok érvényesülése miatti halogatást jelenti. A szótár példája: Sok huzavona után döntöttek. Régen széthúzást, cívódást is jelentett. De téves következtetésre jutnánk, ha azt hinnénk, hogy a két ige jelentése ugyanaz, sőt, hogy képzett alakjaik felcserélhetők. Brachfeld Siegfried pár éve egy kabaréelőadáson össze is keverte a különböző alakokat. Pl. a huzaton vonat van. Pedig éppen fordítva: a vonaton van huzat. Hasonló példák: elvonták valakinek a nótáját (pedig csak elhúzták). Rávonták a cigányok. Ez csak így helyes: ráhúzták a cigányak. (Ismerős biztatás: húzd rá, cigány!) Kivonta a lutrit helyett is így kell mondani: kihúzta a lutrit (vagyis nagyon ráfizetett, megjárta). A hegedűhúzó is helytelen, mert a hegedűn vonóval játszanak. A cipővonó sem használatos, a cipőhúzó a helyes. Ezek mind jellemző példák. Kabaréban összecserélésük miatt nevetni lehet rajtuk. A két ige történetéből érthetjük riteg jelentéseiket és használatuk 'körét. A von szókincsünk igen régi eleme, ezzel magyarázható nagy szócsaládja. A húz ősi örökségünk az ugor korból. A von és a képzett vonsz, illetve vonz (vonszol, vonzás) szócsaládjának alapjelentése a .húz’ lehetett. A régi nyelvben a von és a húz használata sokban egyezett. A két ige jelentésköre tehát elkülönül. A von ige jelentései választékosabbak, régiesek: fegyvert, kardot, kordont, következtetést, párhuzamot, gyököt von, kínpadra von, érdekkörébe, kutatási körébe von, kétségbe von, büntetést von maga után. átkot, haragot vom magára. A két ige képzett alakjai is eléggé eltérő jel'entésűek. A vonalat húzzuk, szabadkézzel vagy vonalzóval, a huzal a műszaki nyelvben drótvezetéket jelent. A húzás az a cselekvés, tény, hogy (valamit, valakit) húznak. A nyeAz elkülönítést megkövetelő szülőkre hivatkoznának? Az érdekelt gyári dolgozók, tsz-gazdák, értelmiségiek fölháborodottan tiltakoznának a faji megkülönböztetés vádja ellen; egészségügyi, morális okokra hivatkozva kérik, követelik az újmagyarok és csemetéik távoltartását. (Csak elvek hangoztatásával nehezen szüntethetők meg az előítéletek, cáfolhatók a rossz tapasztalatok.) Hibáztassam azt a tanácstitkárt, aki száz üveg sört meg ingyen fuvart ajánlott föl egyetlen cigánycsaláduknak, ha a szomszéd faluba költöznek? Se hivatalnokként, se magánemberként nem volt ugyan baj az odatelepült sokgyerekes famíliával, de addig rágták a fülét a tanácstagok, ismerősei, amíg furmányosan meg nem szabadította, községüket az első és egyetlen putrilakóktól. Hiába pakolnék a bizalomról annak az öreg néninek, akit kétszer raboltak ki a közelében élő cigányok. Harapós kutyával, drótfonattal magasított kerítéssel védi magát ismételt megpróbáltatása óta. A szó, a frázis, a fiókokban porosodó határozat nem oldhatja meg a cigányügyet. A türelmetlenség még kevésbé! Csak akkor számíthatunk eredményre, ha naponta megújuló hittel, az új és új problémák megoldásán fáradozva, a társadalmi tudat realitásaival számolva munkálkodunk a kézzelfogható és rejtett falak lebontásáért. Mint ezt Mélykútori, Kecelen és Kiskunhalason tapasztaltam. A kiskunhalasi járáshoz tartozó nagyközségben, Mélykúton még az idén lebontják az utolsó putrit. A megyei tanács 1977-es útmutatása nyomán készített intézkedési tervet pontról pontra megvalósították. Évente számot adtak arról, hogy mire jutottak. A cigánytelep megszüntetését, a rendszeres munka megszervezését és valamennyi cigánygyerek iskoláztatását tekintették a legfontosabbnak. A vártnál könnyebben sikerült a nem túl nagyszámú család betelepítése a faluba. Üresen álló, öreg házakat vásárolhattak olcsón, hitelbe. A régi lakosok a remények húzása, a versenyben a sorrendnek húzással való megállapítása, a vizsgatételek húzása, a sakkhúzás, a madarak húzása (vonulás), sőt az Írásból való kihúzás jelentése sem távolodott el az alapjelentéstől. Újabban a húzás jelentésváltozását figyelhettük meg: ez jó húzás (vagyis eredményes cselekedet) volt. A vonás jelentése az a cselekvés, művelet, hogy valakit valahová vonnak (kínpadra, felelősségre). Jelent rövid vonalat, valakinek az arcvonását is. Sőt ha nagy vonásokban beszélünk valamiről, a jellemző sajátságokat kiemelve, akkor is ezt a szót használjuk. A vonaglik, vonatkozik, vont, vontat. vonul(tat), vonzalom, vonzat képzői nem járulhatnak a húz igéhez, a húzódiik, huzam- (os), huzigál képzőit pedig nem tehetjük a von igéhez. Igekötős alakjaik közül csak néha leíiet mindkét igét használni. Így a szemöldökünket összevonjuk vagy összehúzzuk, ha haragszunk, a kardot kivonjuk vagy kihúzzuk. Igaz, hogy a kivont kardot gyakrabban halljuk, mint a kihúzott kardot. A két ige igekötős alakjait szembeállítva jól jellemezhetjük használati körüket. Felvon és felhúz. A zászlót felvonják, cipőnket, óránkat, szemöldökünket és vállunkat felhúzzuk. Visszavon és visszahúz. Visszavonni jogot, nyilatkozatot, engedélyt lehet. Főnévi alákja, a visszavonás régen viszálykodást jelentett. Berzsenyi is a ’szent rokon vérben feresztő visszavonás tüzét’ említette. Kivon és kihúz. Valamit kivonhatunk a használatból, de vegyileg is ki lehet vonni valamilyen anyagot egy másikból. A kivonás pedig számtani művelet. A dugót, a nyereményt, kihúzzák. Sőt a hosszú telet is ki kell húzni. A csávából is kihúzhatunk valakit. A húz ige elevenségét és gyakori használatát az is mutatja, hogy néhány igekötőt csak a húz ige elé tehetünk. A von igével nem használjuk őket, vagy csak nagyon ritkán és szokatlanul. Pl. széthúz, aláhúz, keresztülhúz. A szétvon, alávon, keresztülvon. nem használatos. Kiss István kezdeti ijedelem után befogadták őket. Meggyőződtek arról, hogy az új lakók igyekeznek környezetükkel békében élni, becsülettel megfizettek a vásárolt zöldségért, tojásért, baromfiért, csak néhány gyerek vetemedett lopásra. Jóval nehezebb tulajdonosi szemléletük és felelősségük kialakítása. Gondos karbantartást igényelnének házaik, de ettől többségük még húzódozik. Csináltassa meg az állam, nekik így is jó, így térnek ki a sürgetés elől. Idén nyáron némi bontásianyag-se- gítséggel sikerült rávenni Kolompár Györgyöt, Kolompár Balázst, Burai Kálmánt, Lakatos István- nét és családját kisebb-nagyobb felújításra. Az utolsó telepi család pedig hamarosan elkészül OTP-kölcsönből épülő új házával és csak az emlékezet őrzi majd a telepi világot. A munkaképes korúak túlnyomó többsége dolgozik, de sok közülük az alkalmi, idénymunkát vállaló. A 137 mélykúti cigány közül hárman—négyen kerülnek újra és újra szembe a törvénnyel. Családjuk szétszóródott, semmi sem köti őket: A beilleszkedési folyamat a fiatalabbaknál természetesen gyorsabb mint az öregeknél. Már nyolc tüzes szemű, fénylő fekete hajú kislány, kisfiú játszik együtt az óvodában a többiekkel. Tizenkét alsós cigánygyerek összevont osztályban pótolja a pótolnivalókat. Egyre rerfdszeresebben járnak az iskolába, aifiire a tanács könyv- és ruhavásárlással, ha kell, pénzbírsággal serkenti az érdekelt szülőket. A felsősök normál osztályban tanulnak, ha tanulnak. Az I980/81-es tanévben két hatodikos javitó-nevelőbe került kisebb lopásért, egy gyermeket állami gondozásba vettek, egy lánynak pedig élettársi kapcsolat miatt kellett elhagynia az iskolát. | Ketten továbbtanulásra jelentkeztek. Egyikük ugyan föladta azóta, mert képtelen volt elviselni a diákotthon kötöttségeit, de a másik még szakközépiskolás. Szurkolunk érte. Mélykút tehát jó példa, érdemes) tanulmányozni, követni. HeltaiJMándor ELTŰNNEK A KERÍTÉSEK; (I.) Putribontás Mélykúton Az egyik jó hírű, a hátrányosi helyzetűeket figyelmesen, szeretettel istápoló iskola udvarát kerítés osztja ketté: a nagyobbik részben a „normál osztályokba járó” diákok rohangásznak, sétálgatnak a szünetekben, a kisebbikben a cigánygyerekek. Ültessem szégyenpadra a pedagógusokat? Paizs Éva, készülő műve előtt. Bodri Ferenc, a rajzaival.