Petőfi Népe, 1982. május (37. évfolyam, 101-125. szám)
1982-05-18 / 114. szám
1982. május 18. # PETŐFI NÉPE • 5 SZÉP MAGYAR BESZÉD Egy vetélkedő tapasztalatai Ötödik éve annak, hogy a „Szép magyar beszéd” versenyt — Péchy Blanka színművésznő javaslatára — országosan az általános iskolások korosztályára is kiterjesztették. Kecskeméten a Trencsényi József Űttörőcsapat és a ' Katona József Megyei Könyvtár összefogásából született kezdeményezés már. jóval előbb igazolta, hogy az anyanyelvi kultúra ápolását, a helyes magyar beszéd fejlesztését gyermekkorban kell megkezdeni! AZ első lépések megtétele óta egyre több úttörőcsapat érzi magáénak e fontos mozgalmat. Ez évben 2f iskola küldte el a háziversenyen legjobbnak bizonyult tanulóit a városi szintű beszédversenyre. A gyermekkönyvtár két foglalkozáson• igyekezett a legfontosabb ismeretek rendszerezésével, különböző nyelvi, kiejtési gyakorlatokkal, szövegajánlással segíteni a versenyzők felkészülését. A szabadon választott szövegek felolvasása mellett — amelyre mindenkiyelőre felkészülhetett — az ismeretlen kötelező szöveg már kifogott néhány tanulón. Ezúttal a 7—8. osztályosok gyengébben szerepeltek, mint fiatalabb társaik. Néhányan bizonytalan, helyenként szövegértelmezési zavarokkal küszködtek. Elgondolkodtató: vajon a felső tagozatosok szaktárgyi óráin jut-e elr-gendő idő a korábbi években megalapozott olvasási ismeretek elmélyítésére, készséggé fejlesztésére? Mennyire válik általános szokássá a könyvek, folyóiratok forgatása, olvasása az általános iskclából kikerülők körében? # Úttörők a beszédversenyre készítő foglalkozáson. Meglepő volt, hogy több beszédhibás gyerek is átjutott a csapatszintű válogatáson. Az egyre tudatosabb felkészülést jelzi azonban, hogy a típushibák közül — beszédtempó, szünettartás, tulajdonnevek helytelen kiejtése — kevesebb fordult elő, mint az előző években. Sokkal színesebbek^ gazdagabbak, az életkori sajátosságokhoz jobban igazodóak voltok — elsősorban az 5—6. osztályosok korcsoportjában — a szabadon választott szövegek. A. Molnár Ildikó, az ELTE Fonetikai Tanszékének tudományos munkatársa a verseny értékelése után átadta a legjobbaknak járó értékes könyvjutalmakat, elismerő okleveleket. 'Az 5—6. osztályosok közül legeredményesebben König Anett, a Kodály iskola taAngyalok citeráján Dsida Jenő emlékezete A hetvenöt esztendeje született Dsida Jenő szinte kamaszangyalként lépett jel az erdélyi magyar irodalomban: egyenesen az iskolapadból érkezett, a játék örömével nyúlt a vershez — valósággal érződik sorai mögött a büszkeség, mellyel egy-egy váratlan metaforára vagy ravasz rímre talált. Huszonegy évesen adta ki első verseskötetét: a Leselkedő magányt, majd még kettőt: Nagy csütörtök és Angyalok citeráján című könyveit. Korán része volt az elismerésben, egész fiatalon lett szerkesztője a Pásztortűznek, az egyik legnépszerűbb erdélyi folyóiratnak.' Költő volt, „a költő", ahogy ezt a mesterséget ifjú lányok elképzelik. Egy egész irodalomnak a kedvence lett, már induláskor hozzászegődött g siker, mégsem volt boldog. Valami, a költői életformából 'következő elegáns búbánatnál keserűbb szomorúság járt a nyomában, s már első versei mélyéről is a hagyományos ifjúkori boldogtalanságnál feketébb fájdalom sajgóit: Ifjak vagyunk, étünk, verekszünk, I s — nem segít orvos — megöregszünk. / Ó, de szomorú, jaj, de félek! I vigasztalj verssel örök lélek." Mint egész nemzedéke, ö is sejtjeiben hordta a világháború emlékének rémületét. Ezt és a fenyegető kor többi félelmét oltotta aztán örökös szorongássá, halálfélelemmé nehéz betegsége veleszületett szívbaja. Életének így mindennapos retteneté lett a halál, s az alkatában örömre, termett, de korral és az elmúlás gondjával szembeszállni gyenge költő menedéket keresett, hol gyötrelmeit elfeledheti. Ezt a menedéket az idillben találta meg. Dsida idillje különös világ: ég és föld, opálos fényű túlvilági misztikum és napsugaras földi realitás találkozik benne. E kettős fény, játékában az álmatag angyalok dévaj lányokra kezdenek hasonlítani, a szerelmes lányok szájára pedig az angyalok gondtalan nevetését varázsolja a képzelet. Napsugaras mezei reggelek, rejtelmes erdei alkonyok, fiatalosan üde szerelmek töltik be Dsida világát. Daphnis és Cloé hazája ez a világ, határait Theokri- tos és Longos mérte ki valaha, az örök bukolika birodalma, ha magyar rokonát keressük, Csokonai Vitéz Mihályra gondolunk. Csak éppen a szürrealizmus modern képteremtő látásával felfrissített bukolika ez a világ, Dsida huszadik századi pásztori idillje. Pásztori idill: a halál ,közvetlen szomszédságában. Ebben a fenyegetett világban bontakozott ki igazán a kolozsvári költő tehetsége: alkotó ereje utolsó verseiben csapott igazán magasra, midőn már .szívének kihagyó ritmusát kellett figyelnie. Ekkor írta meg azt a versét is: a Psalmus Hunga- ricust, amely korábbi költészetének fájdalmas és játékos dallama után a közösségi felelősség és a történelmi elkötelezettség morális elvét szólaltatja meg. Azt a hagyományos hangot idézi fel, amelyet a török pusztítással számot vető Egykori énekes: Kecskeméti Vég Mihály ütött meg egykoron, s amely Kodály Zoltán fájdalmas Psalmus iában zengett a két háború között. Hitvallást tett, majd lassan búcsút vett mindenkitől. Fiatalon távozott, harmincegy esztendős korában. Sírfeliratát maga fogalmazta meg: „Megtettem mindent, amit megtehettem, í kinek tartoztam, mindent megfizettem, f Elengedem mindenki tartozását, ' felejtsd el arcom romló földi mását”, s Pomogáts Béla nulója szerepelt. Második helyezést Góg Tímea, a Zrínyi iskola, harmadik helyezést pedig Polgár Katalin, a Hetényegyházi Általános Iskola tanulója ért el. A 7—8. osztályosok korcsoportjában harmadik helyen végzett Tapasztó Beáta a Kodály iskolából. Megfelezte- őt Rózsa Erika, a Tóth László Általános Iskola tanulója. A versenyen kiemelkedő teljesítményt nyújtott Tóth Krisztina ezúttal negyedik alkalommal képviselte eredményesen a Jókai Mór Általános Iskolát. Magyar Klára tanárával együtt végzett több éves munkájuk elismeréséül a bíráló bizottság ebben az ■ évben őt terjesztette fel a legjobbaknak járó Kazinczy-jel- vényre. Ramliáb Mária Aforizmák A negatív érdekesebb, mint a pozitív, ezt már Shaekespeare ■ tudta. Alapjában örvendetes dolog, mert azt bizonyítja, hogy a negatív még mindig kivétel, nem pedig szabály. (Tennessee Williams) Nem tudom megérteni, hogy a televízióban miért kérnek folyton bocsánatot, a műszaki hibákért, de sohasem a normális műsorért. (Otto Preminger) Minél kevésbé tisztelik az emberek korát, annál inkább tisztelik a régiségek korát. (Martin Held) Az . olasz tovább nyújtózik, mint ameddig a takarója ér — főleg, ha van takarója. (George Woodward) (Ford.: Gellért György) NAPKÖZBEN Soccer -X ötezer példányban A konkrét ügy talán keveseket érint idehaza, tanulságait viszont — remélhetőleg — többen is hasznosíthatják. A főszereplő a Labdarúgás. Ezúttal azonban Csanádi Árpád eddig 14 nyelven megjelent szakkönyve, annak is az angol változata. A Soccer. Amelynek címlapja és rövid ismertetője megjelent a Nemzetközi Olimpiai Bizottság hivatalos lapjának áprilisi számában, azzal, hogy a kiadvány külföldiek számára megrendelhető Budapesten, a Kultúra P. O B. 149-nél. Noha én hazai vagyok, ebből a könyvből kellene nekem is egy példány. De nincs. Egy sem. Az idegen nyelvű könyvesboltban csak német szöveggel tudnának adni, (ilyen alapon kínálhatnának akár hottentottát is). A Corvina Kiadó — sajna nem forgalmaz, csak kiad, s a propagandáosztály az egyetemi könyvesbolthoz irányít: talán ott. Ott sincs! Kedvesek, udvariasak .a telefonban, de ezt a könyvet... sajnos ... nem tudják... No majd a Könyvjelző szolgálat! Az pontosan megmondja, hogy a fővárosban hol is kapható a keresett mű. Sehol — állítja az illetékes. Legalábbis angolul nincs, s így természetesen nem is szállíthatnak a boltokba. Kár. Ha már a nemrég megjelent magyar kiadást sem lelem, legalább az angol nyelvű- höz hozzájuthatnék. A foci tanulmányozása mellett nyelvgyakorlásnak sem lenne rossz. Db, ha egyszer nincs ... Akkor viszont miért reklámozzák? Nem értem. S nem érti a dolgot a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat munkatársa sem, aki ismeri a kiadványt — végre valaki! —, s tudomása szerint a könyvből mintegy ötezer van raktáron. — Ezért reklámozzák ... Jóllehet ez a cég csak külföldre küldi a Soccer-t — dollárért — de egy-két példánynak ennyiből már jutnia kell a hazai piacra, pontosabban' a könyvesboltokba is forintért. Hátha elkel! Meg kellene próbálni... V. T, Hiányos ragozású igéink Vannak olyan igéink, amelyeknek nincs meg a teljes ragozási rendszerük. A most tárgyalandók csak ibizonyos személyekben, többnyire 2. vagy 3. személyben használatosak. Ilyenek az érzik, hallik, játszik, amelyeket csak egyes harmadik személyben használunk. Ezekben áz -ik képző eredetileg is. szenvedő értelmet fejez ki, de van még külön szenvedő igeképzős alakunk is: érződik,' hallatszik, játszódik. Az -ik képzős forma szenvedő értelmét a következő példák alapján könnyen megérthetjük: érzik rajta a „pacsuli”; Ki tanyája ez a nyárfás, nem haílik be a kurjántás”; a színdarab cselekménye a századfordulón játszik.• Ez az érzik, hallik játszik választékos, régies; a köznyelv helyettük inkább az érződik, hallatszik, játszódik formát használja. Rajtuk kívül megemlítjük a megismer és (meg)ért ige képzős alakjait is: megismerszik, magától értetődik. Ez utóbbi az , értetik és a nyelvtanilag helyesebb értődik ige egybeolvadása. Az érezhető, észrevehető jelentésű megismerszik használata választékos. Pl. megismerszik rajta, hogy nem erre a vidékre való. A magától értetődik forma „magától értetődik”. Ezek mellé vehetjük a szintén (egyes vagy többes) 3. személyű fáj és a hasonló jelentésű nyilallik, szaggat, hasogat stb. igéket is: fáj a fejem, nyilallik a háta, szaggat a dereka. A természeti jelenségeket és folyamatokat jelölő izemélytelen igéknek is csak egyes számú 3. személyű alakjuk van. Néha alanyt is tehetünk melléjük, de nem feltétlenül szükséges. Pl.: esik, szemerkél, zuhog (az eső): havazik, esik, hull (a hó); mennydörög (dörög az ég); hajnalodik (hasad a hajnal). Az udváriaskodás igéje, a tetszik, ha nyelvünk szellemében használjuk, csak egyes 3. személyre korlátozódik. Pl. egy személyt így kérdezünk: El tetszik menni (önnek)? Több személyt ugyanígy: El tetszik menni (önöknek)? A tessék ma már egyezik az alannyal; tessék bejönni; tessenek ezt elolvasni. Pedig ez is személytelen ige volt: pl. tessék (önnek, önöknek, neked) ezt tudomásul venni. Vagy talán már a tetszik, tessék szerkezeti változását újabb nyelvténynek kell elfogadni ? A második személyre korlátozódó igei alakokat is felsorolhatunk. így a megy ige 2. személyű felszólító alakjai helyett (menj, menjetek) bizalmas-népies beszédben az ered ige megfelelő alakjait, is használhatjuk: eredj, eredjetek, eridj, eridjetek. Petőfi az 1848-ban megválasztott képviselőket, akik közé ő nem juthatott, így szólította meg: „Eredjetek be és munkálkodjatok” (A nemzetgyűléshez). Kifejezhetünk vele enyhébb felszólítást Is (eredj a kútra, eredj haza)’, de az indulatos beszédben is használjuk (eridj a pokolba). Ennek az ered igének megvan a teljes ragozása is gyorsan nekiindul jelentésben. Pl. futásnak eredek, éredsz stb., utána eredtünk. De használjuk személytelen igeként is: Hol ered a Duna? A baj onnan ered, hogy... A jön ige felszólító módú alakja, a jöjj, jöjjetek helyett használatosak a ma már finomko- dóan választékos, ismeretlen eredetű jer(e), jérték, a régies jer- sze, az inkább beszélt nyelvi bizalmasabb gyere, gyertek és a népies gyér. A jersze a nyomósító sze szócskával alakult. Ennek a rr^ly hangú változata van meg a nosza indulatszóban. Ez a nyomósító szócska a 19. század irodalmában elég sűrűn előfordul (pl. monddsza, addsza, jersze). Á régebbi nyelvben sókkal gyakrabban megtalálható. A 16. századi vers így kezdődik: „Jersze, emlékezzünk mostan mi nagy .dolgokról”. A jer ódon változata. a jövel, jöszte is gyakori volt a régi nyelvben. A jövel az egyházi nyelvben is. A teljességre törekedve említsük meg. hogy a gyerünk (régi jerünk) nem a jön, hanem a megy igéhez kapcsolódott. A van ige egyes és többes 3. személyű tagadó alakja a nincs (en), nincsenek, a sincs(en), sincsenek. A nincs a nem is kapcsolata. ennek a többese lett a nincsenek, ez hatott vissza az egyes 3. személyre, így lett a nincs mellett a nincsen. Pl. „Nincsen rózsa tövis nélkülEzeket a formákat ma már 3. személyű ■igealakoknak érezzük. Mondatszó a bizalmas-népies •hangulatú, csak a 2. személyben használatos ne,-netek és a már említett -sze nyomósító szócská- ' val alakult nesze és ennek többese, a nesztek. Ma már ezeket • is a ragozott igei. formák közé sorolhatjuk. Analógiás módon a latin servus (szolga) szóból alakult szervusz köszöntést szevasz, sőt szia változatával együtt sokan egyes 2. személyre utaló mondatpótló igének érzik, ezért van többes 2. személyű szervusztok, szevasztok és sziasztok alakja is. A szabad melléknevet újabban szófaji átcsapással igeként is használják. Régen így mondták: szabad volt elmennem; szabad legyen megjegyeznem; ha szabad volna, én is elmennék. 'Ma már szinte csak így halljuk: nem szabadott elmennem; szabadjon megjegyeznem; szabadna kérnem, hogy segítsen rajtam? Ezek az újabb formák nincsenek ellentétben a nyelv szellemével. A választékosabb nyelvi használat ugyan még ellenzi őket, de elterjedésüket nem tudja megakadályozni. Kiss István Fordulat a faluhálózat fejlődésében? Enyedi György, a földrajztudományok doktora az új kecskeméti kutatócsoportról és a településpolitikáról Akadémiai kutatócsoport tanácsi épületben? Furcsaj Országos feladatokat ellátó intézmény vidéken? Szokatlan! A legilletékesebbtől, Enyedi Györgytől, a földrajztudományok doktorától, az MTA levelező tagjától kérdeztem meg, hogy miért Kecskeméten szervezi a Magyar Tudományos Akadémia Földrajztudományi Kutató Intézete télepüléskutató csoportját. Válaszainak ismertetése előtt illő bemutatnom az ide települő tudományos műhely vezetőjét. Az 52 éves agrárközgazdász, település- kutató tagja az MTA (elnöksége mellett működő interdiszciplináris (tudományközi) bizottságnak, valamint különböző szakosztályok mellett működő — szociológiai, településtudományi, geonómiai, földrajztudományi — bizottságoknak. Tapasztalatait a Magyar Tudományos Akadémia Földrajztudományi Kutatóintézete igazgatósági tanácsában és a területfejlesztési osztály vezetőjeként is hasznosítja- A nagyközönség körében is ismert a Falvaink sorsa című kötet. A Kelet- és Közép-Európa gazdaságföldrajza című monográfiáját szakkörökben nagy elismeréssel méltatták. A televízió ezekben a hetekben sugározza halrészes előadássorozatát. A Május 1. tér 1. tizedik emeletén kapcsoltam be magnetofonomat. A berendezés még az átmenetiség képét mutatja, de terveik már pontosan kirajzolódtak. — A magyar településrendszer átalakulását szeretnénk tovább 'vizsgálni. Azért mondom a to- vábbot, mert intézetünk elég sokat foglalkozott ezzel. A faluhálózat átalakulásáról számos folyamatot tártunk föl. (Ügy vél-, jük:' a nyolcvanas években fordulat szükséges.) A településkutató csoport nem kis részben a faluhálózat további alakulásával kíván foglalkozni. Munkánkban a szociológia elemei keverednek a földrajzi vizsgálat szempontjaival. Vizsgálatainkhoz az egész országban készítünk esettanulmányokat, itt is. Természetes: itteni jelenlétünk kínál helyi témákat, da ez nem Bács-Kiskun megyei kutatócsoport. — Miért Kecskeméten szerveződik a csoport? — Hívtak bennünket, helyet kaptunk. De ez ön'magában kevés lett volna idetelepülésünkhöz, ha Kecskemét sokoldalúságával nem lett volna képes befogadni csoportunkat. Csak akkor működhetünk eredményesen, ha helyben elég sok külső kapcsolatra lelhetünk. Nehezen dolgozhatnánk olyan városban,' ahol mi lennénk az egyetlen szellemi mag. — Hivatalosan mikor kezdik meg működésüket? — Előreláthatóan 1983. január elsején. Eddig csak Kecse-Nagy László vette át új munkakörét. Korábban a szegedi tervező vállalatnál dolgozott. Ottani tervezői tapasztalatait bőségesen kamatoztathatja tudományos feladatai megoldásai során. Még két-három kutató ideköltözésére számítunk. — ön, mint a társadalom térbeli •szervezeteit, a termelőerők területi elhelyezkedését tanulmányozó tudós, hogyan látja Bács-Kiskun következő évtizedét? — Akkor válaszolhatnék kérdésére, ha vizsgáltam volna. Any- nyit tudok: a népességcsökkenés nem volt olyan vészes, ami aláaknázta volna a megye gazdasá- ■ gi, kulturális életét. Az is nyilvánvaló. hogy a jelentős iparosítás ellenére a gyárak zöme az iparvidékeken helyezkedik el. A lakosság elvándorlását sokkal erősebben motiválják a helyi életkörülmények, mint ezt korábban gondolták, ez is kiderült kutatásainkból. A falu és város közti különbségek csökkenés helyett néhol növekedtek. Biztos: aligha folytatódik a vidéki iparfejlesztés a legutóbbi módszerekkel. — Nincs jövője a falusi iparosításnak? — Szó sincs róla. Osztályunk vizsgálatai egyértelműen azt bizonyítják, hogy a mezőgazdasági nagyüzemek ipari tevékenységének hosszú távon is van jövője. Feltételezésünk szerint a falu általános termelő szervezetévé fejlődhetnek, amelyek a mezőgazdasági termelés igényei mellett a falusi szolgáltatások bizonyos területeit is elláthatnák, kis sorozatú speciális termékeket áz állami nagyipar számára is előállíthatnak. Mindez elsősorban a mezőgazdaság integrációs fejlődésének a következménye. Az ipari telepítések Hő ereje a nagyipari kooperáció^ partnerek közelsége volt az elmúlt évtizedben, bizonyára így lesz jövőben is. — Olvastam az ön által vezetett területfejlesztést megalapozó gazdasági kutatások összegezését. Mintha helytelenítenék, hogy a helyi gazdasági egységek — főként a falvakban — nincsenek eléggé közvetlen kapcsolatban a tanácsokkal, nem segítik megfelelően az adott terület fejlesztését. — Véleményem szerint még mindig korlátozott a helyi tanácsok tényleges önállósága. Azért mondom, hogy tényleges, mert 1971 óta elég nagy hatáskört kaptak saját forrásaiig felhasználásában. Ezek a saját alapok azonban eléggé szerények. Az ipari üzemek sem telephelyükön fizetik településfejlesztési adójukat, hanem vállalati központjuk által. Kívánatos, hogy a helyi tanácsok . közvetlenebb kapcsolatban -legyenek a helyi iparral, kereskedelemmel. Szükségszerűnek gondolom a tanácsok döntési jogkörének szélesítését a központi juttatások fölhasználásábaín. A legtöbb pénzösszeget napjainkban meghatározott céllal kapják, noha helyben esetleg hatékonyabban, ' eredményesebben hasznosíthatnák. Például, ha a célcsoportos lakásépítésre szánt keret egy részéből kedvezményes, előkészített telkekkel növelhetnék a magánlakás-építő kedvet. — Köszönöm az interjút. A rövid beszélgetésből' is érződik, hogy a településkutató csoport nemcsak az adott viszonyok feltárására törekszik, hanem következtetések kidolgozásával is segíti a politikai, gazdasági döntéseket. Mindenképpen előnyös számunkra, hogy Bács-Kiskunban — ha úgy tetszik —, első kézből értesülhetünk vizsgálataik eredményeiről. A tudomány nemcsak a termelésnek, a településfejlesztésnek is szövetségese, motorja. Ezért került a lehető legjobb helyre az MTA Földrajztudományi Kutató Intézetének új településkutató csoportja. Heltai Nándor