Petőfi Népe, 1982. január (37. évfolyam, 1-26. szám)
1982-01-08 / 6. szám
1982. január 8. • PETŐFI NÉPE • 5 Kézműves egyesület alakul Hazánkban eddig nem volt olyan szervezet, mely a tárgyalkotó népművészeket, a kézművesség mestereit összefogja, támogatja, érdekvédelmüket ellátja. Ezért örvendetes, hogy erre a közelmúltban megtették az első lépéseket az illetékesek. A Népművelési Intézet által a múlt év novemberének végén Székesfehérvárott összehívott országos népművészeti konferencián bejelentették: az intézet — a Művelődési Minisztérium jóváhagyásával és támogatásával — országos kézműves egyesületet kíván alakítani. SZAMUELYRŐL OROSZ NYELVEN Két forradalom katonája Jg& jés’«gyp dp®? m I 'rnP ÚTTÖRŐÉLET Jelzések a szünidőről Valamennyi megyét szakmai küldöttség képviselte a konferencián. Bács-Kiskunbál egyebek között népihangszer-készítő, faragó, kékfestő, szövő és hímző mesterek vettek részt az összejövetelen. Már ott megválasztották a területi szervezőket. A mi megyénkben Csörszné Zelenák Katalin, a Megyei Művelődési Központ csoportvezetője végzi e munkát, ö tájékoztatott az egyesület megyei csoportjának szervezéséről, terveiről, céljairól. Megtudtuk, hogy á felhívást és a jelentkezési lapot a Népművészet Mestere, a Népművészet Ifjú Mestere, a Népi Iparművész cím tulajdonosai valamennyien megkapták. Tájékoztatták a belépés lehetőségéről a megyében élő többi jelentős alkotót, s a vizsgázott népművészeti szakkörvezetőket is. Eddig ötvenen jelentették be: tagjai lesznek az egyesületnek. A jelentkezők hasznos javaslatokat is tettek, melyeket figyelembe vesznek majd az alapszabály, illetve a program kialakítása során.. Egyébként mintegy húsz kézművesmesterség képviselőit fogadja be az egyesület. Tagjai lehetnek: szövők, hímzők, népi szabászok, kékfestők, faragók, bőrmegmunkálók (szűcsök, bőrdíszművesek, lószőrfonók), fémmegmunkálók (kovácsok, rézművesek, ötvösök), fazekasok, tojásfestők, gyöngyfűzők, játékkészítők, háncs- és kéregmegmunkálók, hangszerkészítők. Pártoló tagck lehetnek a néprajzzal tudományos szinten foglalkozó kutatók, gyűjtők és feldolgozók, magángyűjtők, helytörténeti gyűjtemények gondozói, továbbá üzemek és termelőszövetkezetek is, ha valamilyen formában támogatást kívánnak nyújtani az egyesületnek. A Népművelési Intézetben kidolgozták a leendő egyesület célját. feladatát, tevékenységét ösz- szeíoglaló, a tagok jogait és kötelezettségeit ismertető előzetes programot. Ennek részletes ismertetésére e helyütt nem vállalkozhatunk. Néhány főbb pontját aaonban meg kell említeni. A dokumentum hangsúlyozza egyebek között, hogy az egyesület a népművészeti, kézműves tárgyalkotás hagyományainak, szellemi értékeinek, technikai tapasztalatainak a felelevenítése révén, a korszerű formanyelv kialakítását tűzi- ki célul. Arra ösztönzi a tagságot, hogy alkotó közösségeket, műhélyeket hozzanak létre. Együttműködnek majd a hasonló célok érdekében tevékenykedő hazai és külföldi társ- szervezetekkel, intézményekkel. Szakmai kiadványokat terjesztenek, s előadásokat, konferenciákat. vitaüléseket szerveznek. Segítik a tagokat a munkájukhoz szükséges anyagokkal és eszközökkel. Tapasztalatcseréket, kiállításokat szerveznek, pályázatokat hirdetnek számukra. Az egyesület védnökséget vállal a népművészeti vásárok fölött, s tagjai ezzel — a fennálló rendelkezések értelmében — elnyerik a vásárokon való részvétel jogát. S mindezek ellenében évenként minimális tagsági díjat kell fizetniük. A kézműves egyesület országos alakuló ülésére előreláthatóan márciusban kerül sor. » Rapi Miklós Egy régi krónika filmkockája bevésődött emlékezetünkbe, hiszen történelmi pillanat volt: 1919 májusa a moszkvai Vörös téren, ahol katonai díszszemle kezdődött, Lenin pedig egy teherautó platójáról beszélt az emberekhez. Hirtelen felkapaszkodott az autóra egy jóképű fiatal férfi. Lenin a tömegekhez fordul: — Az imént érkezett 'hozzánk, átrepülve a Kárpátokon, a Komintern egyik lebátrabb harcosa, a magyar tanácsok egyik népbiztosa, Szamuely Tibor elvtárs! Szamuely a teherautó szélére lépett és beszélni kezdett. Ezután az orosz proletariátus nagy vezetője és a Magyar Tanácsköztársaság képviselője a platón állva együtt nézték a katonai díszszemlét. Találkozásuk az igaz barátság és szövetség szimbóluma lett. Két nép, két első, szocializmusért harcoló köztársaság tagjai. Ezért természetes az, hogy a szovjet olvasók élénk érdeklődéssel fogadták Simor András új könyvét, a hű internacionalistáról, amelynek címe: így élt Szamuely Tibor. A mű húszezer példányban, a moszkvai Progressz Kiadó gondozásában jelent meg. Szamuely Tibor neve és tevékenysége nem ismeretlen a szovjet olvasók előtt, nem kevesebb ő, mint Kun Béla, Cavros Lajos, Ligeti Károly vagy Zalka Máté. Szamuely Tibor cselekvő részese volt a Nagy Októberi Szocialista Forradalomnak. 1918 januárjában a moszkvai internacionalista hadifogoly-szervezet központjában dolgozott, onnan indult agitációs körútra. Megfordult Orjolban, Szmolenszk- ben, Vjatkában, Permben és más városokban. Munkájának hatására sorra alakultak meg a hadifogoly-szervezetek. 1918. március 24-én társaival együtt létrehozták azt a magyar kommunista csoportot, amely az Oroszországi Kommunista (bolsevik) Párt Központi Bizottsága mellett működött. 1918. április 14-én részt vett az országban rendezett Hadifogoly Kongresszuson. Az esztendő nyarán fő feladata az volt, hogy hangolja össze a nemzetközi csapatok hadműveleteit. Útjáról visszatérve jelentést tett Leninnek — néhány nap múlva pedig kitört a moszkvai eszer-lázadás. Az egyik osztagot, melyben forradalmárok harcoltak, Szamuely vezette. A lázadás leverése után Félix Edmondovics Dzserzsin- szkij, a CSEKA, a szovjet-orosz állambiztonsági szervezet vezetője személyesen gratulált a bőrkabátos magyar fiatalembernek. Ősszel, októberben Szamuely Tibor szovjet diplomataként utazik Berlinbe, fontos megbízatással. A következő esztendő januárjában már aktív irányítója a Magyar Tanácsköztársaságnak. Májusban bátran átrepül, az ellenséges terület felett, hogy Szov- jet-Oroszországban tanácskozzon Leninnel. Barátságuk szimbólumaként Lenin átadja karóráját, kézelőgombját, de a legértékesebb ajándék, amit Pestre hozott a híres lenini köszöntés: „Üdvözlet a magyar munkásoknak!” Szamuely Tibor tevékenységéről a szovjet emberek sokat tudtak, de Simor András új könyve még mélyebben tárja fel a nagyszerű ember életét. A könyv legnagyobb érdeme, hogy bemutatva hőse gyermek- és ifjúkorát, a a szocialista világnézet kialakulását jeleníti meg. A könyv legérdekesebb része mégis az, amelyben a szovjet olvasó Szamuely Magyarországon végzett tevékenységét ismerheti meg. A Progressz Kiadó által megjelent könyv tartalmazza Szamuely Tibor írásait is, több olyant, amelyik először most jelenik meg orosz nyelven. Az orosz kiadáshoz a történelmi tudományok kandidátusa, J. N. Scserbakov írt előszót, részletesen elemezve Szamuely tevékenységét. A könyv kiváló fordítója M. D. Popov. A könyvet olvasva akaratlanul is megjelenik előttünk Szamuely és más magyar kommunisták alakja, s az ügy, amelyért harcoltak, a jelen, a Magyar Népköztársaság. Simor András könyve a szovjet és a magyar nép meg nem szűnő tiszteletét hivatott leróni a két forradalom hű katonájáról, aki életét áldozta a szocializmus eszméiért. J. Zs. Tudósítóink sorában köszöntjük az első alkalommal jelentkei ző Ficsor Angélát, aki Soltszent- imréről küldte beszámolóját. Mint leveléből kiderül, nagyszerűen sikerült az úttörőcsapat vas- és papírgyűjtési akciója! Az eredmény is mutatja: csaknem négyezer forint vándorolt a csapat pénztárába. A Télapó-ünnepélyre és a karácsonyi megemlékezésre maguk írtak jeleneteket, amelyekben a mesét ötvözték a televízió ismert figuráival, filmhőseivel és az iskolai élet eseményeivel. Különösen nagy sikere volt az utóbbinak, amelynek a Kalandos disznóölés — cimet adták. Annak örültek igazán, hogy nézőket jól megnevettették. A téli szünidő folyamán elkészítették egy úttörőtábor-épület pontos, kicsinyített mását, bútorokkal, a konyhában háztartási gépekkel. Még a világítást is beszerelte egyik ügyes társuk. A házat elküldték a megyei fenyőünnepre, azzal a reménnyel, hogy örül neki az a pajtás, aki ajándékként megkapja. Csávolyról, megyénk déli részéről érkezett a következő beszámoló, Kuruczné M. Izabella rajvezetőtől. Amint írja, a csapatta- náes nagyszerű ajánlatot kapott, a helyi művelődési házban működő honismereti baráti kör tagjaitól: dolgozzanak a továbbiakban együtt, a felnőttek, a KISZ- tagok és az úttörők! A javaslat kapcsán a csapatban is újjáalaAz elmúlt hetekben közölt legutóbbi rejtvény helyes megfejtése: 1. Ko- necsni György, a klskunmajsal születésű Kossuth-díjas festőművész. 2. Tompa hajdan Szabadka város pusztája volt, most határátkelőhely megyénk déli határán. 3. Teles Ede alkotta a kecskeméti Kossuth-szobrot. 4. FÉKON bajai gyára. Finomposztó Vállalat. Kismotor- és Gépgyár, Kenyérgyár stb. 5. Bajai, Bácsalmási, Helvéciái, Hosszúhegy! Állami Gazdaság. 6. Kalocsa főutcájának barokk stiiusú épületei vannak. 7. GAMF, Kertészeti Főiskola, Tanítóképző Főiskola. 8. Nemzetiségi községek: Csávoly, Hercegszántó: szerb-horvát; Hajós, Császártöltés: német, Dunaegyháza, Szak- már: szlovák. 9. Kiskőrös jellegzetes fája, amely a város címerében is megtalálható, a kőrisfa. * A jó megfejtők között tíz darab könyvet sorsoltunk ki. A nyertesek': Arató Andrea, Lengyel Tímea, Bajusz Izabella, Méri Tibor, Banos Agnes, Széki Mirella, Horváth Edina, Földi Anita és Megyesi Gabriella Kecskemét, Vén István, Kalocsa. A könyvedet postáztuk elmükre. kult a honismereti szakkör. Emlékezetes az is, hogy a csapat megalapítója, egykori vezetője, Mándics Mihály tartott egy előadást a karácsonyi népszokásokról. A szakkör gondozását Zsombolya Géza és Bíró Józsefné vállalta. Elkészítik a következő félévre szóló munkatervüket. Gondolnak már a nyárra is, amikor majd nagy gyalogtúrákon vesznek részt, és fejlesztik a község helytörténeti gyűjteményét. » Bácsalmásról két úttörőriporter : Markó Ildikó és Galicz Tünde írt levelet, egy jól sikerült Télapó-ünnepségről. A csapat úttörőtagjai régi hagyományok szerint a testvér-kisdobosra jóknak készítettek és adtak ajándékokat, verssel, dallal kedveskedtek nekik. * Az elmúlt hetekben a kecskeméti Béke téri iskola úttörőcsapatának 8/b-s raja kerékpártúrát tett Hetényegyházára, a Móricz- emlékhelyekhez —, olvassuk Lengyel János levelében. Megcsodálták a- hatalmas Móricz-fát, amit csak tízen tudtak átkarolni. Meghallgatták Gerinczy György hely- történész beszámolóját is. A csapat tagjai elhatározták, hogy minden esztendőben lebonyolítják a Móricz Zsigmond-emléktú- rát, tisztelegve ezzel a megyénkhöz kötődő író emléke előtt. A helytörténeti vetélkedő döntőjére, január 30-án, szombaton délután kerül sor, Kecskeméten, a játékházban, közismertebb nevén a Szórakaténusz- ban. A vetélkedőn részt vevők névre szóló meghívót kapnak, és valameny- nyien hozhatnak magukkal „plusz egy főt”. A vetélkedő kérdéseinek témája, amint azt már jeleztük: Kecskemét és a megye helytörténete. Olvassatok el mindent, ami a lakóhelyetekhez közeli könyvtárban ezzel kapcsolatban megtalálható. A Katona József Múzeumban január 17-én nyitják meg a Mezővárosi népművészet — Kecskemét—Nagykőrös — című kiállítást. Minden kisdobosnak és úttörőnek ajánljuk megtekintését, csakúgy mint a Katona József szülőház, és a Naiv Művészek Múzeumának tárgyait. Ezen a héten — a helytörténeti vetélkedőtől teljesen függetlenül — egy gyufarejtvényt közlünk kisdobosok és úttörők számára. A képen látható gyufaszálakból kirakott sorok szám- tanilag hibásak. Ha minden sorban egy szál gyufát felemeltek, és azt ugyanabban a sorban másik helyre teszitek, az eredmény helyes lesz. A megfejtéseket most is levelezőlapon kérjük beküldeni szerkesztőségünk címére — Petőfi Népe Szerkesztősége, 6000 Kecskemét, Széchenyi tér 1/a. — január 18-ig. A helyes megfejtést beküldők között tíz darab könyvet sorsolunk ki. Selmeci Katalin VIRÁGZIK a strelízia • Csodálatos színekben virágzik a Strelízia, a Győr-Sopron megyei Lipóton a termelőszövetkezet kertészetében. REJTVÉNYFEJTŐKNEK ÍViWV.SWrtV.SV.V.NV.V.V.V.VAV Tóth István zaklatott idők (13.) Ha nem csinál az ember egy kiis zajt maga körül, nem figyelnek fel rá. Béla meg ezt utálja. Mi érdekes van egy szürkén vegetáló emberen? A nézőtéren harsány kacagás támadt. Erzsikét nem érdekelte Latabár bohóckodása. Botosnéra tévedt a tekintete. Ez a brigádvezető is csak végzi a dolgát, birkatürelemmel. Hajtja a népet. Mindene a terv- teljesítés. Harcias? Igen, veri az asztalt, ha nincs idejére kijavítva a vetőgép és a brigád elsősége veszélyben forog. Majd belepusztul, hogy egy nappal hamarább végezzen az ő brigádja. Eleped az örömtől, ha az ő területükön pár kilóval magasabb a termésátlag. Pedig más oldala is van az életnek. Jó fent lenni. Lám, ő csak egyszerű brigádtag, mégis a tanácselnökékkel ül egy páholyban. Botosnak is, mint Bélának, csak a munka a minden. Azért olyan sótlan emberek. Meglepődött, hogy kigyúltak a csillárok. Szünet következett. — Nem jössz ki Erzsiké? — indult a kislányával Tamásiné. Rontóné pár pillanatig kivárt. A tanácselnök maradt, ö se mozdult hát. — Olyan jó pihenni. Egész nap kapáltunk. Alig várta ezeket a perceket. Az egész terem láthatja, kivel mélyed el komoly társalgásba. Megfelelő kezével hátra-hátra- nyúlt a szék mellett Bélához. Veregette a térdét, szóljon már ő is. Ilyenkor lehet szövögetni jó összeköttetéseket. Ö bizony mer beszélni. Csak több, mint közönséges, kapáló paraszt. Lássa a tanácselnök is, hogy az ő „politikai tartalmának” megfelelő partner ül a páholyában. Mikor Botosék megint odamosolyogtak, Rontóné megjegyezte. — A brigádvezetőm. — Ismerem Bálintot — felelt Tamási Imre. Valamikor^ együtt cselédeskedtünk Nagyfejeő tisztiorvosnál. — Nekividámodva mesélte el, hogy mikor az úribirtokos egyszer pofon vágta Botost, akkor ez a viszonylag kis termetű ember égedelmes erővel öklelt a behemót gazda hasába, aztán mikor összekucorodott, nadrágja fenekével meg a gallérjánál fogva vágta bele a marhajászolba. — Meg is verték szegény kiskomámat a csendőrök. Rontóné a férje kis szorítását érezte a vállán. „Látod? — értette a jelzést. — lügen — nyájaskodott kényszeredetten —, talpraesett ember. .. Csak úgy veszem észre — jelentős pillantással kísérte letompított szavait —, hogy indokolatlanul balos. Vagy talán azért érzem úgy, mert azért a gépállomáson jobban adtunk az árnyalatokra? Bálint — mintha nem lenne kibékülve a középparasztokkal. Pedig ő is úgy lépett már be a téeszbe... Ez előbb- utóbb rossz vért szül, hiszen jópár, egykori jobb gazda van a brigádunkban... Igaz, hogy elsők vagyunk a termelésben... Most még... De ha megromlik a légkör... Nem folytatta. Kinyílt a páholyajtó, Tamásiné jött vissza a kislánnyal. Szünet után elégedetten adta át magát a szórakozásnak Rontóné is. A bogarat elültette. * Monoki több ízben kereste már Terit. Ezúttal az „Ilkovics”-ba nézett be. Hét közben, kék munkásruhában. Pedáns ember volt világéletében. Ezt az öltönyt úgy őrizte meg, mint ahogy újonnan megkapta. Ha a munkásszállásról kiugrott a városba, ezt vette fel. Dolgozni ott volt egy régi rongya. Szinte utálkozva tolta félre út- jából a talponállórész gyanús vendégeit. Puhát, mozgolódót érzett a cipője, alatt Már vesén is könyökölték. — A. pofádra mászok, fater- kám. Hogy rakod a tramplidat? — Kuss! — reagált hasonló stílusban Monoki. Rongyos tornacipős, gallértalan ingű vagány düllesztette neki a mellét. Nadrágzsebeiből súlyos öklök kúsztak elő. — Látom azon a félbehagyott paraszt orcádon, hogy falusi vagy, apuskám. Megpöccintelek, vigyázz, hogy a villám is lihegve ér utol. — Bemajrézott a prosztó! — hallotta még. A vendégsereg itt se nyugtattá meg. Vadászzsákmányra leső nők cigarettáztak, ittak magányosan, kettesben, vagy vérben forgó szemű palik társaságában, őt is célba vette egy lila karikás szemű. Mikor mosolyra nyitotta elmázo- lódott festékű száját, Monoki azt se tudta, hogy pislogjon másfelé. Alig volt foga a nőnek. Szeme lázasan csillogott, szájában nehezen fért duzzadt, nedves nyelve. Más asztalnál nagy csapat strici terpeszkedett nőivel. Egy fekete fiú lehajolt, markában megcsillant valami. — Ne légy állat! — rántotta volna vissza vállánál fogva a haverja, de ő — szájaszélét ínyéig felvonva — annál dühösebben nyiszált valamit odalent. — Ne engedjétek! — sivított egy csapzott hajú, szőke nő. Szaladt a pincér is. Pillanatok alatt széttaszigálta őket. — Megint balhéztok?!... Teszed le azt a bicskát, az anyád kurva istenit! Ráncigálta a pasast, de az bla- zírt képpel lökte el magától a pincért. Az már megedződött, leguggolt a fiú lábához. — Mit csináltál a bokáddal? Te, ha összekensz, belédmászok. Egy suhac nagyképűen tájékoztatta. — Vért akart látni, átvágta a bokáját. — Tegnap dobták a sittről, s a frankáját mással találta az ágyban. — Ne izgasson téged, Lojzi- kám! — markolta meg a pincér vállát egy dús sörényű, csigás pajeszos, turpis orrú sác. A vérző legény mögött ágaskodó, hegyes ülepű, fiúsán nyírt nőci sikoltozott. — Hívjátok a mentőket! Senki nem mozdult, maga sántikált hát hadonászva a telefonhoz. Dulakodás támadt. Szitkok, fröcsögő, ádáz sziszegése, székek zuhanása, reccsenése, pohártörés lármája kísérte a furcsa népség vitustáncát. A rendőrök együtt rontottak be a mentőkkel, ölre mentek velük, de lassan sikerült őket kilökdösni a hátsó ajtón át. Ismerős szó legyintette meg a bámészkodó Monokit. — Megtaláltalak! Teri támasztotta rugalmas mellét a hátának. — Hogy érzed magad az alvilágban?... Észre se veszel, pedig mióta itt állok melletted. Monoki kivirult. Izgatottan ültette le a lányt. — Mióta kereslek ... 1 Teri figyelmesen nyalábolta maga alá a plisszírozott fehér szoknyát, majd háromnegyedes kabátja ujját huzigálta a könyökénél. Borotvált fekete szemöldökének ívén ártatlanság honolt. Szemrehányóan zsémbelt. — Kivagyok veled a vízből. Ilyen udvarlóm vagy. Nekem kell rádtalálnom. Ha véletlenül nem látlak meg a nyitott ajtón át, talán soha többé nem hoz össze bennünket a sors. Szeme olyan hűségesen csüngött a koros gavalléron, hogy az úgy hitt el mindent, ahogy hallotta. — Kérj valamit. — Itt? Menj már! — Hát hol? — A „Volga” presszóban. Most Monoki vonakodott. — Ebben a ruhában? — Ugyan. Nem olyan fényes hely az. És én hogy voltam veled a Szigeten? Átmentek. Kopott fényű presz- szógépek prüszköltek, krákogtak, köpködték a feketebarna buborékokat. Monoki tekintgetett, h~l lehet itt leülni? Teri kézen fogr , s vezette felfelé a helyiség végeben rejtőző lépcsőkön. Széthajtották az aranysújtásos, sötétzöld bársonyfüggönyt, A hátsó helyiségben nehéz levegő, hangulatvilágítás zsongító zene fogadta őket. A rafinált hangszerek átható dünnyögésére lassú táncban vonagló testek csoszogtak. (Folytatjuk.)