Petőfi Népe, 1982. január (37. évfolyam, 1-26. szám)
1982-01-06 / 4. szám
1982. január4 6. • PETŐFI NÉPE • 5 IPARI FORMATERVEZŐK A zsennyei műhely • Textil falikép, részlet. (A képeket a Művészet c. folyóirat 1981. augusztusi számából vettük át.) • VNITE-tervező intézet. Vezérlőterein, grafika. Z sennye kicsi falu, nem éppen a világ végén, hanem a Balti-tengertől délre vezető hajdani borostyánút mentén, a pannon táj központjában, Szombathely közelében. A volt Bezerédj-kastély ma művészek otthona, allkotóház, harmincholdas védett parkkal. Negyedik éve itt gyűlnek össze az ipari formatervezők hazánkból, a szomszédos országokból, ez idén Angliából is, hogy megismerjék közös gondjaikat. Értekezésekben sem volt hiány, de ez az egyhetes tanácskozás túlmutat a szűkebb szakma érdeklődésén: a formatervezők felelősségével foglalkozott. A tanácskozás a kívülállók, a fogyasztók kérdéseit vitatta meg. Nem lehet, a tervezés a szakmák belügye, szerszám, és gépipari tervezőké, vagy pamutipariaké, s még hem is a gyártóké, a kereskedelemé, vagy a főiskoláé. A tervezés nem jog, hanem kötelesség. A formatervező kötelessége, hogy beálljon azok sorába, akik a társadalmi jó közérzetet megteremtik. Eszközei azok, melyekkel az ember közvetlenül találkozik a tárgyak megjelenési formája" s ehhez a színek éppen úgy hozzátartoznak, mint az anyag minősége; a használhatóság csakúgy, mint a szépség. De míg a tárgyak hasznos volta lemérhető, a szépség meghatározhatatlan gyűjtőfogalom. A forma- tervezés egészében igen átfogó feladatot jelent. Ügy kell ellátnia egy ember életterét, környezetét, hogy az a legelviselhetőbb legyen, anélkül, hogy ez a mesterséges környezet a természetest tönkretenné. A formatervezés egyetemes, nemzetközi vonásaitól sokan féltik a nemzeti és az egyéni jelleg elvesztését) Nincs ok aggodalomra. Ahogy á szekér világszerte azonos feladatot töltött be, de megjelenésében még egy országon belül is különbözött, mint a tiszántúli rövid, nagyobb kerekű, a dunántúli hosszabb, kisebb ke- rekűtől, úgy volt más a kirgiz nyereg, mint a mi lovasainké. A termelésben levő különbségek, az igények, a történelmi, földrajzi adottságok mindenkor eltüntetik a formaadás uniformizálódásának veszélyeit. Ugyanakkor a hagyományos vonások maivá tehetik eszközeinket, a népiek nemzetközivé válhatnak. Egyetlen példa: a finnek hosszú évszázadokon át kialakult kése, tőre, a pukko. Ha valaki jellegzetes emléket hoz magával Finnországból, a pukkót választja. Már az északabbra élő lappok és a délebben élő finn rokonaink tőrje is különbözik ettől. A lappoké széles pengéjű, a finneké keskenyebb. De a tujagyökér, amelyből a nyelük készül, fogyóban van, a rozsdamentes acél, s a tőr nyelét befogó réz, a tokot szolgáló bőr drágul. Megbízták hát a kiváló formatervezőt, Tapio Wirkkalát, tervezzen pukkót a mai igényeknek megfelelően. Ebben az új pukkóban megtaláljuk a régi né- pinek-nemzetinek minden formái sajátosságát, de a tujagyökér helyett műanyagot alkalmaz, az acélelemet lényegesen csökkentette, s ráadásul összecsukható, zsebben hordható kést formázott, hi• Gyermekfigurák, magasság: 3 méter. szén ki viselne ma övén tőrt, mint a paraszti társadalomban élő finnek, vagy a vándorló lappok nem is olyan régen. Korszerű anyag, korszerű forma, igazodva a termelés és az igények változásaihoz. A zsennyei tanácskozásnak csak egyik kérdése volt a nemzeti jelleg szerepe. Hangsúlyosabban merült fed, hogy a design-nak mondott formatervezés divathulláma elmúltával hogyan mélyült el a formatervezők feladata, hogyan kellene a mintegy százharminc hazai diplomás tervező munkáját, széthullatott szervezeteik összefogását megteremteni. Egészséges-e az, hogy a százharminc közül alig harminc foglalkozik rendszeresen formatervezéssel, legyen az Fa- bulon-flakon, vagy toronydaru? Fel sem mérhető, hogy milyen nemzetközi távlatokban kellene látnia, gondolkodnia a formatervezőnek, hogy milyen anyagismerettel kellene rendelkeznie, hogy mennyire fontos lenne mérnöki előképzettségük, társadalomlélektani tájékozottságuk, a piac, a mindenkori igények ismerete, de úgy, hogy ők mégis előbb járjanak. Főiskolás ipari formatervezőinket a mára képezzük, jóllehet arra kellene, ami tíz ^v múlva áll majd elébük. A zseny- nyei műhelynek tengernyi kérdésre kellett volna válaszolnia. Maradt még megválaszolatlan a jövő esztendőre is. Koczogh Ákos • A. Serinyin: Autóterv, design. • VNITE-tervező intézet: Motorkerékpár, design. NYELVŐR Orvosfeleség és orvos feleség Melyik változat a helyes? Mindenkinek ez a gondolat ötlik az eszébe. Pedig mind a kettő helyes lehet megfelelő értelemben. Induljunk ki a második változatból. A feleség orvos. Bárkinek lehet orvos a felesége. Helyesírási szabályzatunk nem erőlteti a szavak egybeírását. Egybe csak akkor írjuk a szavakat, ha egy- beírásukra van valamilyen ok. A mi esetünkben orvosnak a feleségéről van szó. Tehát jogos a két szó egybeírása. Hasonlóan dönthetünk a magyar tanár és a magyartanár szavak egybeírásáról is. Ha a tanár magyar, akkor a jelzőjét különírjuk, mint általában bármilyen jelzőt. De ha a jelző nem a tanár nemzetiségét fejezi ki, hanem azt, hogy mit tanít, akkor már magyartanárt írunk. A tanár francia ember is lehet, aki hazájában a magyar nyelvet tanítja. A magyar helyesírásról azt szokták mondani, hogy nem nehéz, mert hiszen úgy írunk, ahogy beszélnek. Persze ez nem igaz. A helyesírást bizony meg kell tanulni. Ha nehéznek találjuk, gondoljunk a franciák és az angolok helyesírási nehézségeire. De nem irigyelhetjük pl. a lengyeleket sem, mert az ő helyesírásuk nagyon is szövevényes. Helyesírási szabályzatunk megállapítja, hogy „a szorosabban összetartozó szókapcsolatoknak és az összetételeknek az írása a magyar helyesírás legnehezebb kérdése.” Valóban ez a legnehezebb, mert nehéz eldönteni, hogy mikor kell a szavakat egybeírni. Szabályok vannak rá, de sokszor fel kell ismernünk az egybeírás- ra kényszerítő okokat, hogy ne vétsünk helyesírásunk szelleme ellen. Hogy olvasóink helyesírási ismereteit fejlesszük, példákat sorolunk fel olyan szavak írására, amelyeket hol egybe, hol pedig különírunk. Bevezetésül néhány olyan példát sorolunk fel, amelyeknek az egybe-, illetve különírását köny- nyen eldönthetjük. Pl. a két evezős csónakot és a kétevezős csónakot könnyen megkülönböztethetjük. Az első esetben két csónakról, a másodikban pedig olyan csónakról van szó, amelynek két két evezője-van. Ha ezt megértjük, akkor a három fontos (kérdés) és a háromfontos (ágyú), a jóra való (igyekezet) és a jóravaló (ember), egy életre való (betegség szerzése) és egy életrevaló (ember), a helyi érdekű (problémák) és a helyiérdekű (vasút) helyesírása sem okozhat nehézséget. A következő példákat is jól megértjük, ha arra gondolunk, hogy a mellékneveket aiapjelen- tésükben külön-, átvitt értelmükben pedig egybeírjuk. Pl. gyors írás (gyorsan írunk), nagy ágyú (nem kicsi), új telep (nem régi), fél munka (a munka fele), fő étkezés (pl. valakinek a vacsora), beteg ellenőr (az ellenőr is megbetegedhet) külön szakasz a vonaton (nem kell mindenkinek okvetlenül egy szakaszban utazni), jó vérű (nem beteg), koplaló művész (nincs a művésznek betevő falatja sem), új burgonya (most kapta az üzlet), rossz ízű (az étel), csúf dal (csúnya dal), üres járat (nincs rajta utas). És most nézzük ezeket egybeírva! Gyorsírás (tudomány), nagyágyú (döntő érv), újtelep (egy város új. része), félmunka (rossz munka), főétkezés (három van belőle), betegellenőr (az ellenőr nem beteg, csak a betegeket ellenőrzi), különszakasz (fenntartott szakasz), jóvérű (tüzes, pl. egy csikó), koplalóművész (a mestersége az), újburgonya (az idén termett), rosszízű (pl. tréfa), csúfdal (gúnydal), üresjárat (feleslegesen működtetett járat). További érdekes példákat sorolunk fel. Ha valaki ostobaságot, butaságot mond, azt mondjuk rá: szamár beszéd! (a szamár itt jelző). És mi a szamárbeszéd? Talán már meg is fejtették: az iázás (vagyis a szamár „beszéde”). Ez a példa nem található a tanácsadó szótárban sem. Vajon ki az eladó lány és az eladólány? Az elsőt el akarják adni, vágyig férjhezmenendő lány, a második pedig az üzletben ad el. És mi a kutya természet és a kutyatermészet? (az első rossz természet, a második pedig a kutva természete). A betyár élet rossz, keserves élet, a betyárélet pedig a betyárok élele. Ezek alapján érthető, hogy az egybe- és különírt változatok között jelentésbeli különbségek vannak. De folytassuk felsorolásukat! A nagy szájú pl. egy üveg lehet, de személy is ha „nagyméretű” a szája. A nagyszájú már átvitt értelmű, nagyképűen hangoskodót, szemtelenül feleselőt jelent. Kemény kötésű lehet egy könyv, keménykötésű egy erős testalkatú, „jó felépítésű” fiatalember. A falu szája a falu véleménye, a faluszája pedig egy pletykálkodni szerető személy. Üj sütetű a kenyér, ha most sült ki, újsütetű pedig sokszor tréfásan, esetleg gúnyosan az, ami újdonsült, frissen keletkezett. A nagy világ a családon kívüli világ, a nagyvilág pedig a világegyetem. A diákok szeretik a nagy szünetet, a hosszú tízpercet, de még jobban a nagyszünetet nyáron. Más a hideg konyha, amely fűtetlen, és más a hidegkonyha, ahol hideg ételeket készítenek. JK vad ember indulatos, kegyetlen, a vadember pedig civilizálatlan ember. Kiss István Múzeumi gyűjtemények Mongóliában A Mongol Népköztársaság több mint 30 állami múzeumában mintegy 250 ezer értékes kiállítási tárgyat őriznek. A legnagyobb múzeu* ml intézmény a Központi Állami Múzeum, ahol a mongol történelem 20 ezer emlékét gyűjtötték össze. Nemrégiben új múzeumot avattak Ulánbátorban: a 2500 négyzetméter4 alapterületű Lenin Emlékmúzeumot. A mongol múzeumoknak évente mintegy félmillió látogatója van. Tóth István zaklatott idők (11.) A legpotrohosabb hasú tintakék felhő szinte már a váltakat nyomta. A tanyában ki-ki ott ült le, ahol tudott. Kezdetben reménykedve kémlelték az eget, hátha kitisztul. De nem állt szándékában. Ameddig csak elláttak, óriási galambszínű esőfésűk pásztázták a tájat. Botos Bálint az ajtófélfát támasztotta. Rosszkedvű volt. Türelmetlenül kocogtatta bakancsa orrával a küszöböt. Lopva Ko- ezogot figyelte, aki a jászol peremén ült, lábát lógázta, és szemközt a tapaszos falat bámulta; Pipázott. Hüppentgetéseire kövér füst gombolyodott a szalmaszagú levegőbe. Akkor mozdult egy cseppet mélázó szeme, mikor Kri- zsóné, egy cigányos barna asz- szonyka megszólalt. — Tán méregbe áztatta azt a dohányt. Olyan büdös, mint a vesztés. Koczog füle botját se mozgatta. Egyszer csak a brigádvezető szólalt meg nagy mordan. — Figyeljenek egy kicsit, emberek ! — Halljuk! — kalótyáskodott valaki, de menten beléfojtották a szót. — Ne ízetlenkedjen senki! — Vannak, akiknek nem használ a szép szó ... Abból se okultak, hogy már megütötték a bokájukat ... — vágott a közepibe Botos. Rontónénak már is fejébe szaladt a vér: „Mit ugrál e^ máma egész álltó nap?” — Délelőtt is szerette volna hátába vágni a kapát, mikor óránként noszogatta őket, igyekezzenek, mert a Hérmán-munkacsapat már a sarkukat tapossa. Biztassa a hátul kullogókat, ne az egész csapatot. Aki majd kiteszi a lelkét, azt csak dühíti, hogy hajcsárkodnak felette. Az újabb macerálás már nem fért a begyében. — Kikről van szó? Olyan élesen szaladt ki a száján, hogy Botos meghökkent. — írről — nyomta meg a szót —, aki ma éjszaka egy kocsiderék szénát vitt el a szövetkezet 'pajtájából — a saját tanyájára. „Orrcsavaró” csend lett. Többnek is van tanyája a közelben. — Nem kell mindig buzerálni az embert! — pattant fel a szalmáról Kapusi László. 0 a minap szurkolt le százötven forintot, mivel a szövetkezet mislingjét dézsmálgatta. — Ne példálózz, hanem ki vele! A brigádvezető nem zavartatta magát. — Jól tudja, akinek szól. Sok háztáji jószág van ott, vagy nagy, aki kocsival lopja a szénát a közösből. Koczog István szuszmogva kecmergett le a jászolról. Elzsibbadt a lába, sántikálva kerülgette a szalmán heverőket. Rendületlenül bicegett a világosságnak, kifelé az ajtón. A küszöbnél Botos mellének döfte a könyökét. — Pista bátyám se tudja? — kérdezte eközben alig hallhatóan a brigádvezető. Ez a pár csendes szó mindent elárult. Koczog dünnyögött valamit, és iszkolt onnét.-r~ Minek megy ki? Megázik. Kap az asszonytól — heccelő- dött vele a magtáros, aki az eresz alatti rézsútos padkán ült, és összeszurkált lábát hűsítgette az esőcsatorna szájánál. Koczogné vérvörösen duruzsolt Rontóné fülébe, és gyilkos pillantásokat küldött Botos felé. — Mindig ezt csinálja velünk. Irigyli, hogy van az a kis jószágunk. Ö minek adott be mindent a közösbe? — Rólatok beszélt? — ütődött meg Erzsiké. Mire barátnője még jobban zavarba jött, hogy elszólta magát. Megsejtette Rontóné, hogy Botosnak igaza van, tudja, amit tud, de ezért még inkább gyűlölte most. „Jaj, de akkurátus akar lenni mindenben!” Róza exkuzálta magát. — Akárkiről is van szó... Nekünk is fáj, mikor így célozgat. Azért, mert középparasztok voltunk, és még van valamink. Az a kis tartalék. Rontóné kirobbant. — Azért, mert valaki brigádvezető, ne másszon rá az egyszerű dolgozókra! Bizonyítsa be Botos elvtárs, amit állít. A brigádvezető bosszantó nyugalommal folytatta. — Hamar védenceket talált magának, fiatalasszony ... Pedig nem érdemlik meg... A bizonyíték itt van a noteszomban. Kis cédulát vett elő. — Az éjjel ellenőrző bizottsági tagok járták a halárt. ök látták. Az istállóőr is tanú ... Még egyszer mondom: addig jár a korsó... Egyébként tudja már a vezetőség is, ki volt a tolvaj. Saját érdekében jobb, ha önként jelentkezik. Erzsikét majd szétvetette a düh, hogy maccsban maradt. Megint csak a szalma zizegése hallatszott. Meg, hogy az istálló másik végében kitartóan kérődzik néhány tehén. Odakint, a tanya mögött Koczog fürge léptei szörgsögtették a sarat. Estefelé szikkadt fel annyira, hogy a ház közelében őgyelegni lehetett. Felszedelőzködtek. — Jön, Kapusi elvtárs? — kapta karon Rontóné az egyik „sértettet”. Másik karjába meg Koczogné akaszkodott. A két asszony tüntetőén riszál- ta a farát, míg elvonultak a brigádvezető előtt. Botos elgondolkozott. Kiismerhetetlen asszony ez. A gépállomáson úgy biztatták, hogy mint harcos káder segít majd neki fegyelmet tartani. Mégis az enyT veskezűek pártjára állt. Csak azért, hogy vele ellenkezzen? Hogy híveket szerezzen magának? Rontóné odahaza egyenesen a rekamiéra vetette magát. Mikor férje belépett, meglepődött, hogy nem ég a villany. Felkattintotta, s aggódva nézett körül. Mihelyst észrevette az asz- szonyt, nyájas derű ömlött el fonnyadt arcán. Aludtál, muci'káim? — hajolt fölé. Gyöngéden az asszony nyaka alá fűzte karját. Azon volt, hogy kicsit megemelje, megcsókolja. Erzsiké hevesen elrántota a fejét, és a falig ficánkolt. — Ne bánts! Ideges vagyok, majd széthasad a fejem. — Pedig jegyet vettem a Lata- bár-estre — egyenesedett fel bánatosan a magas férfi. Téblábolt, majd lezöttyent egy plüss huza- tú székre. Gondterhelten figyelte feleségét. Mivel az a faliszőnyegbe fúrva arcát, tovább hallgatott, ő törte meg a komor csendet. — Meg egy életbevágóan fontos kérdésről is szerettem volna a véleményedet kérni, míg átöltözünk. Az asszony most a kispárnába temette fejét. Alig hallatszott, mit mond. — Semmi kedvem az élethez. — Mi bánt ... megint? — Az, hogy az embert lesüly- lesztik. — Kik süllyesztettek le? — Miért gürcöltem éveken át a gépállomáson, ha most ugyanúgy a földet túrom, mint akik politikai nullák!? — Nana ... Nincs egészen igazad — csitította Rontó, és közben vetkőzni kezdett. — Jól tetted, hogy a téeszbe kérted át magad. Nem vádolhatnak, hogy nem fűlik a fogad a mezőgazdasági munkához, mert tisztviselő az urad. Neked más kötelességed is van a brigádban, mint a kapálás, egye- lés. Népnevelő vagy. Párttag. Segíts a brigádvezetődnek, hiszen nem kis gondja van néhány konok paraszttal. Botos elvtárs karakán ember. Mondják, keményen tartja a gyeplőt, pedig jó pár spekuláló, piacoló ember van á keze alatt. — Karakán, karaklán! — dobta fel magát ülésbe az asszony, mintha belecsíptek volna. — Te is ezt verklized ... Nem érek veled semmit, hiába vagy a tanácsnál. Engedted, hogy elküldjenek a gépállomásról. Te vajon mit szólnál, ha egy szép napon behívatna az elnök, barátságosan leültetne, és kezét dörzsölve közölné veled: „Elvtárs, sajnos sokan vagyunk, javasolnám, hogy menjen a téeszbe dolgozni. Vegye úgy, hogy ez pártmegbízatás.” — (Folytatjuk)