Petőfi Népe, 1981. november (36. évfolyam, 257-280. szám)

1981-11-04 / 259. szám

1981. november 4. • PETŐFI NÉPE • 5 Népművészet vagy üzlet? Nincs olyan számottevő ese­mény — filmfesztivál, könyvhét, ifjúsági találkozó —, amelynek „járulékos elemeként" ne szere­pelne a népművészeti kirakodó- vásár. Ját tom ban - keltemben lá­tom, hetenként több meghívón olvasom, messzi megyék városai­nak művelődési intézményei is küldik tájékoztatóikat meg pla­kátjaikat: náluk ekkor és.ekkor népművészeti kirakodóvásár lesz. • Nem ellenzem a népművészeti vásárokat, bemutatókat, a ma­gyar népi művészet kincseinek ily módon való széles körű be­mutatását és terjesztését, de sze­retném hangsúlyozni a népmű­vészeti jelzőt. Még akkor is, ha a népművészet és a népi iparmű­vészet mindinkább összemosó­dik, s ebben a közeledésben mind kisebb teret kap az első fogalom, és mind nagyobbat az ipari jelle­gű tevékenység. Örömmel látom, hogy egyre jobban érdeklődnek a népművészet iránt, ugyanak­kor aggódva figyelem bizonyos vadhajtások növekedését, olykor burjánzását. Már közhellyé silányult a vi­déki házak kifosztása, azaz a régi népi kerámiák, használati eszközök felvásárlása és a városi házak velük történő díszítése. Ebben is több a divat, mint a szü­lői, nagyszülői környezet irán­ti nosztalgia, és mint az őszinte tisztelet az ősi népi mű­vészet iránt. De hovatovább az eredeti népművészeti remekek el­tűnnek. Újraszületésük — nem illik azt írnom: újratermelésük! — szinte teljesen megszűnt, hi­szen a parasztember rjnár nem maga készítette fadobozban tart­ja borotváját, a villanypásztor nem farag botot stb., szükségle­ti cikkeit nem magának gyárt­ja a nép fia, és vágyait, álmait nem vési-faragja fába-szaruba. Igen kevesen ápolják már a nép­művészetet, ám annál többen lettek népi iparművészek, azaz a népművészetre épülő tisztes kis­ipar művelői. Ez a megkülönböz­tetés nem kíván valamiféle rossz minősítés vagy megszégyenítő hátrább sorolás lenni, pusztán ténymegállapítás. Megbecsülést érdemlő tisztes népi iparművé­szek mellett ügyeskedők is be­állnak a sorba, és a népművé­szeti kirakodóvásárokon hovato­vább nem népművészeti alkotás, hanem inkább népi iparművésze­ti munka kínálja magát, „ nem ritkán olyan tömeggyártósí ízzel és jelleggel, hogy az effajta vá­sárokon • járkáló ember el kell gondolkodjék. A népművészethez igen kö­zel álló népi iparművészeti érté­kek mellett ott vannak a sátrak­ban a már teljesen iparszerűen termelt tömegcikkek is — például a bőrműveseknél a szíjból font korbács, s feltűnnek olcsó bazár­áruk, helyenként giccsek, érték­telenségek is. Vigyázzunk hát! Kár lenne a népművészetből táp­lálkozó népi iparművészet egy­szerű vásári portékává devalvá­lódását, a népművészeti kirako­dóvásároknak pusztán kereske­delmi eseménnyé züllését szót­lanul néznünk. B. M. KÖRZŐVEL, PONTOZÓVAL, VÉSŐVEL, KALAPÁCCSAL DOLGOZNAK Kőfaragók a Városligetben 9 Bor bis Tibor: Földosztás. • Műtermi csendélet. Behemót mészkőtömböket cipelnek zöld bokrok, ilyenkor már rozsdabarna levelű fák között megbú­vó városligeti szecessziós épületbe erős teherautók. Többnyire Süttőn pakolták meg rakodóterüket. Kőfaragók dolgoznak a barátságos park egyik csen­des zugában. Az ország minden részébe jutott már a Képző- művészeti Kivitelező Vállalat műhelyében készült szobrokból. A minket kalauzoló főosztályvezető szinte minde­nütt ismerősökre találna, ha beutazná hazánkat. Huszonhét éve dolgozik a kőfaragó műhelyben. Mégis naponta megújuló csodálattal ámul, amikor a lelketlen anyagból kibomlik a mű, amikor- végső formát kap egy-egy szobor. Bács-tKiskun viszonylag sűrűn előlfordul a szállí­tási jegyzékeken. Sok képzőművészeti alkotással gyarapodott a megye az utóbbi negyedszázadban. Kecskemétre csupán 1960-tól 1970-ig tizenöt műal­kotást küldtek. Most egy kicsit kevesebb a munkájuk. Egyre több művész faragja ki maga részben vagy egészben a megrendelt munkát. Jut idejük felújításokra, ma­gánrendelések teljesítésére. Már lejárt a munkaidő érkezésünkkor, de szívesen hozzájárultak néhány felvétel elkészítéséhez. Csak a reggeli munkakezdésig maradnak ebben a formában a faragott kövek. Értő, avatott kezek tá­voli tják el a még fölösleges részeiket: többet mu­tathat, mondhat a kevesebb. Vésővel,1 kalapáccsal, körzővel, pontozóval küz­denek az anyaggal, mint a régibb századokban. Az omló, porhatag gipszről ők formálnak a romlasztó idővel, reménnyel küzdő szobrokat, emlékjeleket, üzeneteket országszépítő korunkból. H. N. • Szállításra várva. Marton László: Három paraszt (Straszer András felvételei) NYELVŐR Másfél évvel ezelőtt már fog­lalkoztunk hangutánzó szavaink­kal. Ilyen szavak tartoznak kö­zéjük: pattan, zörren, koppon, morog, horkol, csörög, kotyog, cincog, kuncog. Ezekben a sza­vakban a szó jelentése és hang­alakja között, összefüggés van: a hangsor valamilyen hangot utá­noz. Ezekkel együtt szokták tár­gyalni a régebben hangfestők­nek, ma pontosabb meghatáro­zással hangulatfestőknek neve­zett szavakat. Ezek ugyanis nem hangokat utánoznak, hanem csak bizonyos mozgások, hely­zetek, állapotok hangulatát kel­tik. Pl. baktat, piszmog, nyüzsög, herdál, fitogtat, kuporodik, nyá­pic, pinduri. Ha belelapozunk a történeti­etimológiai szótárba, sok hang­utánzó jelzésű szót találunk. A hangfestő szavaknak szinte na­gyobbik részét hangutánzó-hang­festő szavakként jelzi. Ez a két szófaj nyilvánvaló kapcsolatára utal. A hangfestő szavak ugyan­is nagyon sokszor hangutánzók­ból lettek, és kapcsolatukat ké­sőbb is megtartották. Még az is feltűnő, hogy a hangfestők jel­zése sokszor bizonytalan. A ta­lán, valószínűleg, esetleg szavak jelzik a bizonytalan értékelést. Pl. a lődörög talán hangfestő, a kuncsorog pedig csak valószínű­leg az. A hangulatfestő szavak tár­gyalását az ősi nyelvből eredő szavakkal kezdjük. A buzog igét ősi finnugor hangutánzó-hang­festő (rövidítve a továbbiakban is: hu-hf.) szónak jelzi a szó­tár. A buzgó, buzdul, buzdít, igék vagy közvetlenül hangután­zók, illetve hangfestők, vagy már átvitt értelműek. Az ugor kori sürget, türög ugyancsak hu- hf. jellegűek. Eredetileg a gyors forgó mozgást fejezték ki, de a szócsaládhoz tartozó sürgölődik, serkent, sűrű, már hu. jellegűek. A később keletkezettek közül a dáridó eredetileg a ::jíos, nagy zenebonával járó mulatozás hangmegnyilvánulását utánzó szó, de a mulatozás hangulatát is megjeleníti, különösen ha figye­lembe vesszük, hogy jelentésének kialakulására a ’zajosan mulat, tivornyáz’ jelentésű tombol, dombéroz is befolyással volt. A motyog hangalakja is az eredetileg lassan mozgó, piszmo­gó ember tevékenységét, illető­leg a hangmegnyilvánulás halk, összefogó zaját jelenítette meg. A hangfestés síkján a matat igé­vel rokon, amely a kereső-kuta­tó ember mozgásának utánzá­sával ábrázolja a mozgást. A bugyog, is eredetileg hu. szó volt: a bugyogó régen a for­rásban lévő folyadék jelzője volt, de ma már a bugyogó (nad­rág), bugyi, bútor, batyu, bagyú­tól a hangulatfestés síkjára toló­dott át. A bamba jelentésű bává hu.- hf. szó volt. Hangalakja eredeti­leg a szájtátás, csodálkozás hang- és mozgásképzetét érzékel­tette. De a rokonságba tartozó bamba, bámul, ámul, álmélko- dik már csak hf. jellegű. A nyüzsög is hu-hf. jellegű volt, hangalakja a hemzsegő, egymáshoz súrlódó emberi vagy állati sokaság mozgását, illető­leg az azt kísérő hangjelensége­ket tükrözhette. Később már csak a bizonyos mozgást kifejező hf. szavak sorába csúszott át., Nagyon érdekes a nyiszlett szó jelentésének kialakulása is. Isme­retlen eredetű, bizonyosan nem hf. jellegű szó volt. De vagy a nyiszog, nyöszörög hu-hf. szavak hatottak jelentésének alakulásá­ra, vagy a nyiszál, nyisszant igék vonták maguk körébe. Később je­lentése és hangalakja alapján a hf. szavak közé került. Ezek után néhány eredetileg is hf. eredetű szóval ismerkedjünk •meg. Ilyen a közismert bandukol jelentésű szó, a cammog, amely­nek hangfestő jellegét sok nyelv­járási változata is igazolja: cam- pózik, cancékol, cancikál, cancé- kozik. E szavak jelentései: las­san megy, ballag, tekereg, kóbo­rol, csatangol, kódorog, bolyong.' De rokonságába tartozik a csa­vargó jelentésű csamangó, sőt a csámborog, csámborodik is. Ezek származéka a ’görbelábú, gacsos, jelentésű csámpás, sőt a kóborló jelentésű csángó is. Ez utóbbi szónak egy népcsoport nevévé vá­lása összefügghet ^a csángók Er­délyből való kiköltözésével, „el- kóborlásával”. Tanulságos a berzenkedik hf. ige tárgyalása is. Ennek a fő mozzanata (a dühös) ellenkezés, ingerkedés. Magas hangrendű .párja a borzad hf. igének, amelynek két jelentése van: ég­nek mered (haj vagy szőr), és összerázkódik a hidegtől, féle­lemtől'vagy undortól. A borzas és a borzol az eredeti első jelenté­séhez kapcsolódik, a borzalom pe­dig már csak elvont jelentésű szó. A guggol mai jelentése: guggoló helyzetben van. De a hangulatfes­tés síkján kapcsolódik a kuksol, kutyorodik, kucorog, sőt a kun- korodik igével is. Összefoglalásul a következőket mondhatjuk: az igék általában a kicsiség, lassúság, álmosság, fá­radtság, elmosódottság, bizonyta­lanság, nevetségesség hangulatát festik. Vonatkozhatnak járásra (totyog, sündörög), ülésre, heve- résre (gunnyaszt, hentereg), kéz­zel való cselekvésre (pepecsel, bíbetödik), idézhetik a szájjal vagy szemmel való cselekvést (ásít, pislog), a vágyódást (ámul, ácsingózik). A rezgést, vibrálást is kifejezhetik (didereg, riszál, bizsereg). A melléknevek főként becs­mérlő értelműek (süsü, bumfordi, totyakos, girhes). A főnevek na­gyon változatos jelentéstartal- múak (púp, cafat, lotyó, gumó). A játszi ikerítés általában jellemzi a névszókat (tutyimutyi, . hebe­hurgya, retyerutya, fityfiritty). Amint láttuk, ezeknek a sza­vaknak nagy a hangulatjelölő, hangulatébresztő szerepük. Helye­sen és módjával használva őket, a stílus élénkítésének kiváló esz­közei lehetnek. Kiss István A majsai lokálpatrióta „Azért vagyunk a világon, hogy Jott- hon legyünk benne — vallotta Tamási Áron Ábel nevű hőse. Nekem ez a mon­dat szentírás. S ez a körzet — Csólyos- pálos, Szánk, Majsa, JászszentIászló tér­sége — az én kis hazám, amolyan kuc­kó-féleség, ahol melegít a másokkal való együttlét, amelynek éltető forrása a szeretet.” • Az új intéz-. mény egyik legfőbb szere­pe, hogy falai közé csalogassa azokat a fiata­lokat, akik sok­sok tárgyi em­lékét ma már csak képekről, filmekről, köny. vekből és szó­beli elbeszélé­sekből Ismerik. (Pásztor Zoltán felvétele) Kozma Huba harminchét esz­tendős. A falujában, Kiskunmaj- sán érettségizett, s Szegeden vé­gezte az egyetemet, magyar—tör­ténelem szakos. Tizehhárom évi tanítás után most a majsai falu­múzeum vezetője — és részben megteremtője. — ön futballcsapatot, irodal­mi színpadot is szervezett a taná­ri munkája mellett. Miért csinál­ta? Nem volt elegendő a belső iskolai munka? — Egy pedagógusnak ez soha­sem lehet elegendő. Más is kell, több is ahhoz, hogy sokoldalú kapcsolatot alakítsunk ki a la­kossággal. Hogy élő, eleven, ható tényezőkké válhassunk ott, ahol élünk és munkálkodunk. — Hogyan fogadták az isko­lán és órán kívüli elfoglaltságok­ra irányuló törekvéseit? — Megvádoltak egyesek, hogy túlzottan elveszem a - gyerekek idejét, nagyon lekötöm őket. Az nem érdekelte őket, hogy a diá­kok lelkesen vettek részt a közös munkában. — Milyen eredménnyel dolgoz­tak? Beszámolhat így utólag iga­zi sikerélményekről? — Illyés Gyula Tűvétevők és Bál a pusztán című komédiáját előadtuk, nagy sikerrel. A bemu­tató alkalmival felolvastuk a költő hozzánk írt elismerő leve* lét, amelyben azt üzente, hogy örül, mert az ő szavával értelme­sen töltik el az estéket az embe­rek nálunk. Azután bemutattuk. Tamási Csalóka szivárvány cí­mű darabját, s meghívtuk Er­délyből az író testvérét, Tamási Gáspárt, aki úgy nekilelkesedett, hogy egy teljes hónapig nálunk maradt. ,,— Miért hagyta abba a taní­tást? — Mert újabb szép feladatot kaptam. A Jonathán Tsz múzeu­mot hozott létre. Szólt az elnök, Vedres Ferenc, aki a kultúra lel­kes támogatója és értője, hogy elvállalnám-e a vezetését. Öröm­mel, mondtam akkor. És eddig nem is bántam meg. — Milyen előzményei voltak a falumúzeumnak? — Van .itt néhány lelkes lo- lokálpatrióta. Vannak gyűjtők, néprajzi, képzőművészeti tár­gyak szerelmesei. Jól jött, hogy megürült éz a százéves épület... — Hogyan fogadta a lakosság az új kezdeményezésnek a hí­rét? ) — Kezdettől fogva a magáé­nak érzi. Ez szerintem a legfon­tosabb. Mivel sokszor az a baj, hogy egy idő után lelohad a lel­kesedés, megcsappan az érdeklő­dés, ezért az állandó anyag be­mutatása mellett időszaki kiállí­tásokat rendezünk. A legelső ilyen próbálkozásunkat a vártnál nagyobb siker koronázta. Ami­kor Kovács László képgyűjtemé­nyét a közönség elé vittük. Óriá­si volt az érdeklődés. Ennek nyomán tervezzük már a következő tárlatot: bemutat­juk Konecsni György alkotásait. — Az iskolákkal milyen a kap­csolat? — A lehető legjobb. Elhozzák a diákokat tárlatra, rajz-, törté­nelem- és osztályfőnöki órákat tartanak itt például. Pályázatot írtunk ki a diákoknak, A mi ut­cánk története címmel. A gyere­kek örömmel keresték fel a csa­ládokat, s régi fényképeket, do­kumentumokat, néprajzi tárgya­kat kértek, nem is eredményte­lenül. — ön egy múzeumi intéz­mény vezetője. S amiről eddig beszélgettünk, úgy tűnik nem éppen szakmai dolog. Mi erről a véleménye? — A múzeum nem fordulhat önző módon befelé. Fel kell vál­lalnia jó adag tágabb értelem­ben vett közművelődési szerepet. Természetesen alapvető célki­tűzéseinket nem téveszthetjük szem elől. Folyamatosan gyűjtjük a magnófelvételeket, leveleket, fotókat és más dokumentumo­kat. — Említene valamilyen érde­kesebb leletet, szerzeményt? — Például ezek közé tartozik az a fakéregre irt levél, amely az első világháborúból szárma­zik. Vagy 1759-ből egy kovács­fújtató. De említhetem azt az írásos forrásanyagot is, amely Majsa költségvetését tartalmaz­za a világválság esztendeiben. — Kap elegendő támogatást a munkájához? — A kecskeméti múzeum szakmailag sokat segít. Felismer­ték, hogy mennyire követendő, példaadó, ha egy gazdaság mú­zeumot hoz létre saját erejéből. Jóindulatúlag segít a tsz is. A lakosságról nem is szólva. Nagy­szerű a hozzáállás. Van, amikor beállít valaki egy megrakott zsákkal, tele mindenféle holmi­val, s kérdezi: szükségük van-e ilyesmire? — ön két szerzőtársával együtt megírta Kiskunmajsa monográ­fiáját. Mi késztette erre? — Egyrészt a szégyenérzet, hogy ez nálunk még hiányzik. Jóval kisebb településeken már előbb megtörtént ez. Felsőszent- ivánon, Szánkon, Szalkszent- mártonban például. Azt mond­tuk: mi miért kullogjunk leghá­tul? S alapozhattunk néhány ki­tűnő elődünk kezdeményezésé­re is: Takács István, Csábrády János, Zsidó Péter ilyen jellegű próbálkozására. — A már említett elfoglaltsá­gain kívül jut ideje még másra is? — Nem annyi, mint szeret­ném, de azért igen.. TIT-előadá- sokat tartok, segítek a könyv­klub munkájában. — Hogyan ítéli meg Majsa szellemi életét? — Nagy lehetőségeket hordoz magában ez a nagyközség. Ha ezeket jobban kihasználnánk, meggyorsíthatnánk a városiaso­dást. Az értelmiség is többet te­hetne a közművelődésért, az if­júság megnyeréséért. Varga Mihály Hangulatfestő szavainkról

Next

/
Thumbnails
Contents