Petőfi Népe, 1981. október (36. évfolyam, 230-256. szám)

1981-10-04 / 233. szám

Híd és fórum Hatvan esztendővel ezelőtt, 1921. október 5-én ala­kították meg Londonban a világ íróinaik nemzetközi szövetségét, a PEN-t. A PEN a Poets (költők), Essayists (tanulmányírók), Novellista (írók) — e há­rom szó rövidítése. Angolul a „pen” egyébként tol­lat jelent. Az évforduló alkalmából Kéry Lászlóval, a PEN magyar központjának, azaz a The Hungarian Centre of International P. E. N. főtitkárával beszél­gettünk. , — Kik, Imilyen (céllal hozták létre knnak idején, s tmit átkerült azóta megvalósítani? — A szervezet angol indíttatású, első elnöke is az volt: John Galsworthy. Emily Dawson Scott írónő ötletét Galsworthy, H. G. Wells, Thomas Hardy, Ro­main Rolland, Anatole Prance, Martin Andersen Nexö, Arthur Schnitzler, Maeterlinck valósította meg. Az angol kezdeményezéshez, mint az írói név­sor is mutatja, hamarosan más országok írói is csat­lakoztak ; először a franciák. A PEN-t idealisztikus céllal hívták életre az első világháború utáni ocsúdás éveiben, hogy elősegít­sék a nemzetközi megértést, együttműködést. Az irodalom nem ismer határokat. Ez az alapvető gon­dolat foglaltatott a PEN chartájában, alapokmányá­ban. A másik fontos eszme az Írói szabadság, a gondolatszabadság, az irodalmi értékek cseréje. (Zá­rójelben: az utóbbi a helsinki ajánlásokkal is har­monizál, tehát a PEN egészen modem célokat tűzött ki annak idején.) A PEN szándékaiból — túlzás nélkül mondhat­juk — tetemes rész megvalósult. Például a nemzet­köziség. Ma ötvennyolc országban nyolcvankét PEN- központ működik. A két szám közti eltérés ahból adódik) hogy a több nyelvű vagy a különösem nagy országokban nem egyetlenegy van, illetve emigráns központok is vannak. Például Spanyolországban a dél-ámerikai menekült Írók baloldali szervezete. A . PEN Európa-centrikus, de élénken dolgozik az Egyesült Államokban, Kanadában, Ausztráliában, sőt gyökeret vert már Afrikában, Ázsiában, Dél- Amerikában is. A harmadik világ azonban még most sincs kellően képviselve. — Mit jelent a PEN a kis képek számára, például nekünk, (magyaroknak? Mit csinál b /magyar klub? — Elöljáróban: magyar PEN 1926 óta létezik. John Galsworthy drámáját mutatta be a Vígszínház, erre utazott ide, s ekkor, az ő jelenlétében alakult meg. A szervezet világikongresszusát nyolc évre rá, 1934- ben, Budapesten tartották meg. A PEN Boldizsár Iván, a hazai PEN elnökének definíciója szerint — fórum és híd. Fórum, tehát megnyilatkozási lehetőség; híd, amelynek kiváltképp az olyan elszigetelt nyelvek szempontjából van fon­tossága, mint amilyen a miénk is. Beszámolhatunk a magyar irodalom jelenségeiről; a nemzetközi PEN elősegíti, hogy a magyar művek megfelelő fordítók­ra tálaljanak. Fordítói programot dolgoztunk ki. Igyekszünk a legjobb külföldi poétákat fordítónak megnyerni, idehívjuk őket, s a verseket vagy ma­gával a költővel, vagy valamelyik jeles műfordí­tónkkal értelmezik, fordítják anyanyelvűkre. A leg­jobb fordítások ily módon születtek. Vendégül lát­juk a világ íróit. Szétnéznek Magyarországon, fel­olvasásokat tartanak, e'vószrlk hírünket haza. Az utolsó tíz esztendőben például Arthur Miller, Hein­rich Böll, Vercors (a magyar származású francia író). Bemard Malámiud, Arthur Lundkvist, Franz Fü- hmann, Max Frisch, Pievre Emmanuel, Stephan Henmlin, Allen Ginsberg járt nálunk. A vendégek szinte minden földrészt, minden nyelvterületet kép­viseltek. — A hatvanadik \évforduló ünnepi alkalom. A magyar főtitkár miben látra összegezve, tvégső sum- mázatként az Írók nemzetközi iszervezetének a je­lentőségét? — Már eddig is. azt fejtegettem... A PEN mégis­csak az irodalmárok egyetlen világszervezete. Le­hetőségeit nem szabad túlbecsülni, de szükség van rá, mint a gondolatcsere hatékony eszközére. Szó szerint egymás mellé ülteti az országok, a földré­szek íróit, nemcsak a kongresszusi termekben, ha­nem a fehér asztaliknál is, az pedig közhely. hr,°v sokszor fehér asztal mellett sikerül a leglényegesebb kérdéseket megoldani. ,A PEN kiállta a legnehezebb idők tvróháiát is, át­vészelte a második világégést, a hidegháborút, a kríziseket, sikerült azt a célját is megőriznie, mely íiv sgdJ: ,,M«« kell óvni a kulturális értékeket, kü­lönösen a válságok idején”. Gy. L. • Táncolok. Gesztenyevirágzás. Elfogultan Diószegiről Maradandó élményt nyújtó kiállítás csalogatja a látogatókat Kecskeméten, a, Megyei Művelődési Köz­pont földszinti bemutatótermében. A Kiskunhala­son élő festőművésznek, Diószegi Balázsnak az alko­tásait láthatja az érdeklődő szép elrendezésben. Jó­magam több mint negyedszázada kísérem figyelem­mel részletes aprólékossággal Diószegi életútját. Volt alkalmam látni őt a művek „előszélében”, az élmé­nyek átélése és megemésztése idején. Láthattam munka közben és vitázó kedvében, amikor ellenáll­hatatlan erővel tört fel belőle a soha nem leplezett véleménye, állásfoglalása, harcias kedve. Lehetetlen hát elfogulatlanul írnom róla. Feketék -féhérék, olykor szerényen sár­gák, máskor meg szégyenlősen lilák vagy óvatos barnák a festményei; gyakran moz­dulatlan emberalakok, életközeli figurák lépnek elénk róluk. Eggyéolvadnak a tár­gyakkal az emberek; arc nélküli ridegpa­rasztok, munkában megfáradt öregek hor­dozzák súlyos terheikét. Feltűnnek előttünk az élet keményebb, drámaibb oldalait fel­villantó kompozíciók, melyekből világosan kitetszik a művész töprengő-filozofáló lé­nye. Hatva-hatnak a szabálytalan önarcké­pek, a leegyszerűsített motívumok, meré­szen eredeti síkok, vonalak, a sajátosan egyéni színösszetételek nem hagynak nyug­ton. El őttünk áll a népi-paraszti életmód, élet­forma maradandó nyoma-hagyománya. Mi­közben a fennkölt ünnepélyesség ötvöződik a sárbahúzó, ínszakadásig dolgozó embe­rek hétköznapiságával. Van ezeken a fest­ményeken valami nehezen megmagyaráz­ható öntörvényűség, magával ragadó kere- setlenség; az életvalóság súlyossága érződik mindegyiken. Így tör át a látszólagos pesz- szimizmuson az erőteljesen jelenlevő élet­igenlés. Summázás helyett: egy vitathatatlan ké­pességű alkotó igazi beérésének tanúja le­het a látogató, amikor Diószegi Balázs ön­álló kiállítását megtekinti; s a művésznek önmagához való végleges hazatalálásnak. Ha rajtam múlna, a Kiskunság szerelmesé­nek ezt a tárlatát elvinném mindenhová, ahol ismerni és érteni akarják az életet, ér­teni a fotónaturalizmustól mentes korszerű művészetet, és ahol hiány van az igazi szel­lemi termékekből. V. M. • Anyám és én Két antológiáról A MEDVEÖLŐ FIA _ i||l ISTEN TENYERÉN ÜLÜNK Az eddig megjelent kritikák szinte kíméletlenül levágják ezt a két, fél éven belül megjelent no­vella antológiáját, sőt magukat a létüket, jogosultságukat is kétség­be vonják. A bírálók mindenek- — firtatva, hogy például az 1939- előtt a válogatás szempontjait kérdőjelezik meg — némi joggal es születésű Sziládi János, Len­gyel Péter, Lugo&sy Gyula mit ke­res a „fiatalok” között, például az 1950-ben született Eszterházy Péter mellett (aki ráadásul az azó­ta megjelent Termelési regény részletével szerepel). A kérdés jo­gos, az Isten tenyerén ülünk cí­mű antológia kapcsán is, hozzáté­ve, hogy ebben még nagyabb a szerzők közti korkülönbség. Joggal vetődik fel a kérdés, hogy az irodalmi életünkben miért ilyen fontos' és miért ennyire neu- • ralgikus pont a „nemzedék” prob­lematika? Könnyen elintézhet­nénk a dolgot azzal, hogy így ké­nyelmesebb, s hogy az egészet csu­pán a kritikusok, a „skatulyákat” gyártó irodalomtörténészek talál­ták ki. Ezzel lehet megkerülni az esztétikai elemzésit, amely a telje­sítményt és a minőséget veszi ala­pul, s nem az anyakönyvi kivona­tot. Ezen az alapon ugyanis szem­pont lehetne a haj színe, vagy a mellbőség is ... Nevezd meg nem­zedékedet, s megmondom, ki vagy? Ugye milyen sután hang­zik? (Nem az életkor a fontos, ha­nem a megélt élettapasztalat, s az a mód, ahogyan ez az írások­ban lecsapódik, művé szervező­dik Ha viszont ezt a szempontot tesszük meg értékmérőnek, igen nagy zavarba jön a kritikus, és egyszerre elbizonytalanodik. Azt tapasztalja ugyanis, hogy a két kötet 46 szerzője (8 azonos mind­kettőben, sőt Hajnóczi Pétertől mindkettő a Temetés című novel­lát közli! Nincs neki más? Nem irt a két kötet összeállítás kö­zött?), noha valóban másfél évti­zednyi a korkülönbség a legidő­sebb és a legfiatalabb között, még csak mosit ismerkedik a. magyar valósággal. Óriási a szintkülönb­ség a leglilább irodalmi novella és a naturalisztdkus, szociografi­kus látleletek között. Ha pozitív példa kell, alkkor Körmendi Lajos: Művész Pista husizonhegyé-re hivatkozhatunk amely eredetileg tényleg riport­nak íródott. S valóban még ezek a legüdítőbb, legízesebb írások, amelyek földközelben maradnak, amelyeken még érezni lehet, hogy a szerzőjüknek van valamelyes köze a valósághoz, a magyar vi­dékhez is. Mindkét kötetben ezek vannak — sajnos — kisebbség­ben. Csak példáiként sorolunk fel itt néhány címet: Bakos Ferenc: Széljáró emberkék; Balázs Jó­zsef: Bujkálok; Bistey András: Gyere velem Viareggióba; Hor­váth Péter: Kohósalak; Marosi Gyula: A pikulás fiú; Nádudvari Anna: A férjem és a buszkalauz; Vathy Zsuzsa: Nem kellesz sen­kinek (A medveölő fiából) és Csapiáros Vilmos: Függelék; Osz­tóikén Béla: Átyin Jóskának nincs, aki megfizessen; Körmen­di Lajos: már említett Művész .Pista huszonegye; Tar Sándor: Éjszakai műszak; Fábián László folklorizáló: E morzsát se a szen- tütbü! Ezzel a felsorolással egy­szersmind egy újabb, talán hasz­nálhatóbb válogatási szempontot is kínálunk egy esetleges antoló­giához. A gond ugyanis nem az ezekkel az antológiákkal, hogy a bennük közölt írások színvonala egyenetlen. Ki merné állítani, hogy például Eszterházy Péter, Temesi Ferenc vagy Dobai Péter „nem tudja a szakmát”? 'Elképzelhető égy másik váloga­tás is, amelyben éppen a míves- ség, vagy az újítókedv lenne a szempont, mint ahogyan — érzé­sünk szerint — az Isten tenyerén ülünk címűt ez szervezte eggyé! A címadó novella (Nádas Péteré) rafinált és fülledt erotikája (de ugyanez jellemzi Kurucz Gyula: Szeretek, tehát voltam már, több­ször publikált antológiadarab­ját is). Lehet, hogy polgárpuk­kasztó irodalmunkban „merész­nek” tűnő szókimondásával hatás­vadász és irodalmias. Nem isrero- rezentálja igazán a szerzőjét. De ezeknél a regény- és novellarész- leteknél, máshol már publikált el­beszéléseknél meg éppen azt nem értjük, hogy miért kellett az an­tológiáiba darabolni, gyömöszöl­ni. (Lásd például Bereményi Gé­za: A svéd király; Czakó Gábor: Emberkert; Eszterházy Péter: Here. vasárnap, Újhelyi János: Bíbicmadár.) Vasy Géza szerkesztő .(A med­veölő fia) a teljességre törekedett, amikor 38 ,.fiatal” szerzőt emelt ki az elmúlt másfél évtized pró­zaterméséből. Ragaszkodása az anyakönyvi adatokhoz arra kény­szerítette, hogy esztétikai enged­ményeket tegyen, ugyanakkor sa­ját koncepcióját is megkérdőjelez­ze. Így maradt ki például Császár István. A másik antológiánál Alexa Károly és Tárnok Zoltán racionálisabb koncepció alapján szerkesztett. A Fiatal íróik Jó­zsef Attila Körének a megbízásá­ból lényegében a Mozgó Világ ál­landó szerzőitől válogatta össze a 16 novellát. Vasy Géza váloga­tása a sokszínűbb, tarkább, Alexáé és Tárnoké a homogénebb, egyen­letesebb. Ám furcsa módon a ket­tő együtt sem ad hű képet sem az elmúlt két évtized prózatermé­séből, sem a magyar valóságról. ' Hiányérzetünk így kettős. Horpácsi Sándor „Ami fölhalmozódott a próbán, az nem veszhet el” Tolnai Miklós jó és rossz próbákról, az amatőrökről, szerepformálódásokról Néhány perccel az utolsó részpróbán telepedtem Tolnai Miklós mellé a kecskeméti színház társalgójában. — Borúsnak, kedvtelennek látszik, össze vitatkozott talán valakivel? — Tizennyolc éve vagyok a pályán, színpadon soha, soha egyeitlen kollégával nem völt bajom. Egymásra vagyunk utalva. Verset szívesen mondok, de a monodrámá­tól irtózom. A színpad mindig a kapcsolatteremtést jelenti a társakkal, a közönség­gel. Oda-vissza .játék ez. — Más baj volt? Másként sikerült számomra a próba, mint reméltem. Alakítá­som sok kikristályosodott • eleme, mozzanata eltűnt, elbújt. Vissza­jönnek a, helyén lévő érzetek, hangsúlyok, a kiformált mozgá­sok, a jó ritmikai váltások, de ma este nem találtam rá az elő­adás hullámhosszára. Ez idegesí­tett, bánt. — Miért tűnik el az ihlet? Azt hiszem ez a szó illik ide? — Sok minden kiválthatja az átmeneti bénultságot. Ahogyan a próbák folyamán — például — bejönnek a díszletek. Be kell lakni ezeket, meg kell szokni a jelmezeket. Most az ablakjelenet­ben — amikor a tragikus tiltott műtét után apámnál, minden el­veszett hangulatban a harmatil­latú kertbe hív a szép fiatal Mi­ra — nem jött létre az a feszült­ség, az a kontaktus, ami a koráb­bi próbákon megvolt. Nem tud­tam sehogyse fölvarázsolnf azt az „áhát”, amikor (az érett fér­fi előtt megjelenik a 19 éves cí­mű jelenetben) azt mondom: „Valamikor én is így gondoltam: két ember, egyik venni tudja a másik hullámhosszát — ez a sze­relem.” Kitaláltam egy játékot, ami kicsit szemléletessé teszi a helyzetet, megdobja, tehát emeli, tehát kifejezi, hogy menne is ve­le a kertbe, mert végtelenül tet­szik neki fiatalsága, iszonyú szép ereje, de bűnt hordozva magá­ban, nem mehet. Nem sikerült ez a játék, és dühömben elvesztet­tem a játszmának egy pillana­tát és 3—4 mondaton keresztül kapaszkodnom kellett, hogy visz- szaszerezzem az ő, Mira intenzi­tásából a sajátomat. Szinte megfoghatatlan dolgok ezek, de most már vigyázni kell. mert a finisben ezeket mindig följebb, följebb kellene hozni, ilyenkor már az egész ívét kere­si az ember. — Mit tehet a színész, ha a be­mutatóra, vagy valamelyik elő­adásra, netán egyik-másik jele­netre képtelen fölfuttatni ma­gát? — Mint a sláger mondja: min­# Az elveszett paradicsom próbáján. (Straszer András felvétele) denki másként csinálja. Én pél­dául egy-másfél percig nem csi­nálok semmit attól félve, hogy elrontok valamit. Lazítok, ameny- nyire lehet, amíg helyreáll az agykoncentráció, újra megjön az érzet. Ami ugyanis fölhalmozó­dott a próbán, az nem veszhet el. Törőcsik Maritól tanultam, hogy inkább semmit se szóljunk, mint hamisan. Van, aki megpróbál a léc alatt átbújni ilyenkor. A jól begyakorlott előadás nem tűrhet meg ilyen mellébeszélést. — Kialakult-e a kecskeméti Elveszett paradicsom — ahogyan említette — íve, végleges formá­ja? — Természetesen. Pontos elő­adásokat remélünk. Lehetnek a külső körülményektől, magunk­tól függően (nem vagyunk gépek), erősebb, gyengébb sugárzású előadások. Sohasem reprodukálok, mindig az aznapi színpadi formá­tól befolyásolva módosulhatnak a hangsúlyok; a mozgások: ettől élénkek Szőke rendezései. Az egész váza szigorúan rögzített, de a szituációk hőfoka ritmusa esté­ről estére más. — Jó néhány kiváló művész kipróbálta tehetségét Sebők Zol­tán orvos szerepében. Az 1964- es kecskeméti évadnyitón Koncz Gábor remekelt, a Madách Szín­házban Gábor Miklós. Hogyan formálta meg az 1981-es Sebők Zoltánt? — Formálódott! Szinte gyűrtté olvasom a szöveget, hagyom, hogy befolyásoljon az író. Érzem, mely részekkel nem tudok mit kezdeni. Sohasem elemzem a rám bízott életet. Utálom az illusztrációt, a tulajdonságok eljátszását. Terem, tődjék meg a figura, a személyi­ség. Méghozzá a próbákon. A ren- < delkező próbákon már leteszem a szövegkönyvet Mindegyik rende­ző másként dolgozik, én mindig tartom magam ehhez a gyakorlat­hoz. Ez különösen Szőkénél ered­ményes, mert ő sohasem mondja meg, mit csináljunk, hogyan. Próbálkozásra biztat mindenkit, így szűrődnek ki a hamis, a rossz megoldások. Megszületnek a holt­terek és a pontos terek. A felkészülés időszakában nem vállalok semmi mást, noha nem vagyok otthontanuló' típus. Saját életemből, tapasztalásaimból ra­kom össze a „figurákat.” Bizo­nyos, a szerepektől kívánt tulaj­donságokat növeszt meg magában ilyenkor a legtöbb színész. Sok­szor rajtakapom magam, hogy az ilyenkor kitermelt tulajdonságok magánéletemre, otthoni, társasági viselkedésemre is hatnak. — Korábbi beszélgetéseinkből tudom, hogy szinte minden szín­házi szakkönyvet megvásárol, ta­nulmányoz. Ki volt a mestere, példakép tanára a főiskolán? — Az ama tőr mozgalomból jöt­tem. Villamos üzemmérnök diplo­mát szereztem de már iskolai ta­nulmányaim közben erős csopor­tokban játszottam. Nagyszerű stú­diumokat csináltunk a Népműve­lési Intézetben. Feledhetetlenek számomra a KISZ Központi Bi­zottsága művészegyüttesében töl­tött évek. Büszke vagyok arra, hogy tagja voltam a kitűnő rug­gyantagyári csoportnak. Akkori­ban szemléletben, stílusban előbb­re tartott a magyar amatőrmozga­lom a hivatásos színjátszásnál, amikor később válsághelyzetbe kerültem, amikor a rutin szürke­sége fenyegetett, az amatőröktől vártam és kaptam megújulást. Már jegyzett színész voltain, ami­kor Margittal Ágival közösen ját­szottunk a szegedi egyetemisták­kal. Akkori rendezőnk, Paál Isti ma főrendező Szolnokon. —t Az 1968-ban lezárt színházi lexikonban hiába kerestem a ne­vét. Pályafutása? — 1964-ben Kurbatovként lép­tem először szerződtetett színész­ként pódiumra Debrecenben. — Az Irodalmi Színpadon kap­tam először megbízatásokat- Elő­adóművészi oklevelem oda jogo­sított Nagyszerű társakkal dol­goztam ott is, majd Debrecenben is. Kecskemét következett a gyö­nyörű 1973/74-es évad, az évad­nyitó Shakespeare-előadás, azután a Heillbronni Katica, a kamara- színházi megnyitó, a Savonarola. Játszottam Szegeden, Szolnokon, hat évig a 25. színházban, majd a Várban. Szívesen maradok, ahol jó társakra találok, van remény jó előadásokra, jóízű munkára. Mint ez a Saíkadi-előadás. — Köszönöm, kívánom, hogy a főpróbára előjöjjön az az ablak­jelenet. Heltai Nándor

Next

/
Thumbnails
Contents