Petőfi Népe, 1981. június (36. évfolyam, 127-151. szám)
1981-06-21 / 144. szám
LÓSZŐR ÉKSZEREK, LÓSZERSZÁMOK Újjászülető ősi népművészet AZ ELMÚLT NAPOKBAN iiyílt meg a kecskeméti Helyőrségi Művelődési Házban Bodrogi Sándor lószőrékszer-készítőnek és tanítványainak a kiállítása. A nagykátai alkotó lószőr ékszereivel 1977-ben kiérdemelte a Népművészet Mestere címet. Érett fejjel ötvenkilenc évesen Sikerűit megtalálnia az alkotó közösséget és a helyes formanyelvet. A népi díszítőművészetnek olyan ősi ágát élesztette újjá, amely az elmúlt évtizedek alatt már-már teljesen feledésbe merült. MIT IS KÉSZÍTETTEK annak idején lószőrből? A pásztorok kalapját rendszerint lószőr- fonat erősítette az állhoz, amit már a bojtárgyerekek is megtanultak készíteni. Akik a fonásnak igazi mesterei voltak, csináltak lószőrből gyűrűt, gombot, öraláncot, nyakéket, karkötőket és díszes tűtartót is, melybe év- számokat és üdvözlő szövegeket is belefontak. Művészi színvonalra emelték a lószőrfonást. Erről tanúskodnak a Néprajzi Múzeum és a debreceni Déri Múzeum féltve őrzött lószőrmunkái. E mesterségnek nemcsak tárgyi emlékei, de irodalma is parányi hazánkban. Ezért is nagy érdeme Bodrogi Sándornak, hogy ösztönös és kitartó munkásságával felfedezte és sajátos ízlésével újrafogalmazta a népművészetnek ezt az ágát. Bodrogi Sándor gyermekkorában került kapcsolatba a lószőr- fonással. Buktatókkal teli úton jutott el odáig, hogy elképzelése és a külső, formai megvalósítás között megszűnhetett a szakadék. így a forma megkomponá- lása művészi produktumot eredményezhetett. Ig75-ben már a sárospataki faragótáborban sikert arattak fonásai. Dr. Bánszky # Érdekes lószőr fonattal díszített pipa. Pál művészettörténész tanácsait és segítőkészségét hasznosítva, megtalálta alkotó munkájának leggyümölcsözőbb területét. Hogy az út helyesnek bizonyult, azt nemcsak a Népművészet Mestere cím, hanem az a tény is bizonyítja, hogy a pókhálószövésű, spirális szerkezetű gomb, kúp, henger, makk és csengő formájú „ékszerkölteményekből” mérhetetlen türelem, jó szem, gazdag fantázia és az alkotás iránti nagy szeretet sugárzik. A lószőrfonadékokba más, természetes anyagokat is beleötvöz a mester. Néhány darabjában a csont, a fa, a kagyló, a csiga új, önálló életet él. E míves ékszereket 1975 óta tárja hazai és külföldi közönség elé a népművész, aki ékszereivel bemutatkozott már Franciaországban, Skóciában s jelenleg az NSZK-ba készül kiállításra. BODROGI SÁNDOR jelentős érdeme,, hogy fiatalokat, sőt a lószőrékszer-készítés iránt érdeklődő idősebbeket is maga köré toborozza, hogy ilyen módon átmentsék a mának és a jövőnek ezt az ősi népművészetet. Az idén a kunszentmártoni népművészeti táborban jönnek össze tanítványai, hogy még inkább megtanulják a mesterség fogásait, technikáját. KÖZÜLÜK is kiemelkedik a kunszentmártoni Ország Lász- lóné és a debreceni Vágó László egyszerűségre törekvő lószőr- munkája. Ok az idén megpályázták a Népművészet Ifjú Mestere címet. Kecskemétre négy tehetséges tanítványa küldte el munkáit. A nyugdíjas, kunszentmártoni Kiss Etelka egy éve készíti lószőr gyűrűit. Kettős harangocska formájú fülbevalója újszerű, egyéni, a legsikerültebb darabja a tárlatnak. Az ajkai fiatal Szűcs Józsefnét fél éve tanítja a nagykátai népművész a mesterség fortélyaira. Technikailag precíz, a barna, egyszerű lószőr karikából építkező a nyaklánca. A celldö- mölki Orbán Zitßx utöhŐl, vTPmt nkát éve fon fekete-fehér lószőr nyak- L^láncakat,'' karkötőket,113 -gyűrűket. 'Nyakékeit a pontos szerkesztés és tervezés jellemzi. Fantáziagazdag, és technikailag is magas szintű a budapesti Molnár Margit alkotásainak sora. UGYANCSAK a Helyőrségi Művelődési Házban állították ki a lószőrmunkákkal együtt a fiatal békési népművész, Kishonti Pál bőrből készült alkotásait. A remekmívű lószerszámokat már az ország több városában, községében láthatták az érdeklődők. A lassan kihalófélben lévő mesterséget — a sallangfonást a szíj- gyártás fogásaival együtt — már felnőtt fejjel tanulta meg. 1978. óta vesz részt munkáival népművészeti pályázatokon. B. Zs. 0 A kiállítás egyik szép darabja. • Kiss Etelka szép formájú ló- szőr gyűrűi. 0 Kishonti Pál sallangozott lószerszámja. (Tóth Sándor felvételei) BAJAI LÍRIKUSOK (Bodri Ferenc festménye) KEREK IMRE: Fűszálak periszkópjain Apám apám a földből kifigyel, kémü az eget: küld-e új esőt, szemléli a határt: nő-e a búza. szólogatja Tejüton csatangoló lovait, a szétgurult, kerekeket visszailleszti a szekérbe, hív engem, kölyköt. feltesz a bakra, indulunk fütyörészve, várnak csillagvirágos kék mezők. Hazatalált művészek r i"! •# Tüzes ünnep Nyolcszáz példányban, szerény külsővel jelent'meg nemrégiben egy antológia Baján. A v'.rseket tartalmazó kötetet a Bajai Tóth Kálmán Ifjúsági Irodalmi Klub jelentette meg, a Szakmaközi Művelődési Ház anyagi támogatásával. Ebben tíz költő mutatkozik be az olvasók előtt. Többségükben fiatalok az alkotók: az átlagéletkor, harmincon alul van. Ez azt jelenti, hogy a tizennyolc éves Bíró Tamás éppen úgy jelen lehet az antológiában, mint a csaknem negyvenesztendős Baktai Faragó József. Az ember mindig kíváncsian, felfokozott érdeklődéssel vesz kézbe olyan kötetet, amelyben az eddig még nem, vagy alig ismert írók, költők jelentkeznek. Mindenkor nagy izgalommal jár az ilyesfajta megismerkedés. Ugyanis az olvasó várja, hogy kapjon valami újat, valami mást, a megszokottól eltérő kifejezési formák stb. Hogy ebben az esetben ez sikerült-e? Erre aligha lehetne egyértelműen válaszolni. Ugyanis a kötet tíz kevésbé ismert, fiatal szerzője eltérő színvonalon, más-más módon igyekszik hallatni magáról. Esnagy József és Baktai Faragó József költészetében például könnyen kitapintható a valós élmény- anyag, a társadalmi háttér; az a közeg, amelyben az események, történések mély, igazi át- éiés folytán művekké érlelődnek. Ugyanakkor például Csi- kóczki József, Papdi Margit és B. Antal István jelenleg még nem tesz eleget a velük. szemben támasztott követelményeknek. Az ő verseik olykor-olykor eléggé vérszegények, haloványak. Az olvasót nem fogja meg műveik kisugárzása. Ugyanakkor érdemes megjegyezni, hogy a kötet valamennyi szerzője megjelent már a legkülönfélébb fórumokon. Műveiket többek között közölte már a Forrás, a Képes Üjság, a Nők Lapja és a Petőfi Népe. Ha az antológia költeményeit tartalmi oldalról közelítjük, akkor hamar kiderül, hogy az egyik legfőbb’ téma és motívum a 'családi élet, a szülőkhöz és nagyszülőkhöz való kötődés, valamint ragaszkodás a szülőföldhöz. Ugyanakkor jelen van a versekben elég gyakran az elvágyódás is. A lírikusok többször felidézik a rájuk ható költői elődöket és avatottan, értően szólnak a szerelemről is. Ha megpróbálnánk a Tüzes ünnep című verseskötet értékeit megfogalmazni, akkor valami olyasmit kellene írnunk, hogy lám egy vidéki kisváros is teremthet igazi értékeket, ha úgymond „kedvező szelek” fújnak. Ez a mostani antológia több más mellett azt bizonyítja, hogy Baján a szellemi életet pozitívan befolyásoló „kedvező szelek fújnak”. —a—ly Az irodalom értői és kedvelői közül sokan olvasták elragadtatással annak idején Fenyő Miksa gyönyörű sorait szülőfalujáról, a megyénkben MélykútróL Az idős író halála előtt egyre közeledett gyermekkora színteréhez, igyekezett egészen hazatalálni — s véglegesen. Azóta egyre-másra hallunk, olvasunk arról, hogy egy-egy művész otthonra, megértésre, méltó fogadtatásra lel volt otthonában. Akiket alkotói tehetségük kibontakoztatása közben elragadott a becsvágy, s így egyre távolodtak gyermek- s ifjúkoruk, egykori éveik színterétől, azok közül sokan — talán valameny- nyien? — közeledni kezdenek a tájhoz, yárosiioZj faluhoz, ahonnét elszármaztak. Csupán az elmúlt években számos művész adta tanújelét ennek. Major Máté építész könyvet írt szülővárosáról, bajai emlékeiről. A Párizsban élő Schöf- fer Miklós, a „kinetikus művészet atyja” alkotásainak egy jelentős részével gazdagította Kalocsát, ahonnan elszármazott. A Rómában élő Prokop Péter ugyanezt tette, a kincset érő festménygyűjteményének felajánlásával, ugyancsak Kalocsán. Voltak — és vannak — akik idejekorán rádöbbentek az ilyesfajta kötődés: a visszatérés fontosságára. Tóth Menyhért Miskén, Diószegi Balázs a Kiskunságban lelte meg élete igazi értelmét; mindkettő sok-sok hányódás, sokféle próbálkozás után. Holló László sokszor és sokféleképpen vallott a számára kedves, felejthetetlen Kiskunfélegyházáról. Másfajta hazatalálás, - ám cseppet sem hagyható figyelmen kívül az, amikor egy alkotó a halála után, immár művein keresztül tér 'meg a szülőföldjére, az ott élő emberek életének gazdagítására, szebbé tételére. Hisz akik az egykor ott élt festőt, szobrászt stb. utóéletében is megbecsülik — sokszor éppen az adósságtörlesztés miatt —, azok ugyancsak nagyszerűt cselekednek. Amikor Kiskunmajsán Ko- necsni György-emlékszobát rendeztek be, vagy amikor Baján Nagy István műveiből állandó kiállítást hoztak létre, akkor ez történt. S a legutóbbi, egészen .friss példa: a bácsalmási születésű Boromisza Tibor alkotásaiból rendezett ottani emlék- kiállítás. Adósságtörlesztést említettünk fentebb. Nos, ilyen vonatkozásban még van éppen elég tennivaló. Elég csupán Moholy-Nagy László, Fényes Adolf, Prohászka József, Gál Sándor nevét említeni. Tehetségük, emberségük, hírnevük, egyszóval szellemi örökségük arra kötelez bennünket, hogy ne hagyjuk szunnyadni az irántuk megnyilvánuló érdeklődést. Hogy ők is az igazán hazatalált művészek sorát gazdagíthassák. V. M. KONCZEK JÓZSEF: Létige A pám, fiatalabb korában, ; ^ gyakran megsimította ba- .1 juszát a tükör előtt. Előttem van a kép. amint borotválkozik, V majd letörli arcát, megfésülkö- dik, rendbehozza bajuszát is, tré- u fálkozik. Ez olyankor volt, ami- ,t kor már kialudta magát a szerelvényen, a fékbódéban vagy a • postavagonban töltött hosszú idő -7— néha hetven óra — után. Mostanában egyre az eszembe t . jár. Ezt a villanyborotvát, amit. .] nekem adott anyám, alig hasz- , nálta; s hogy ő már nincsen, itt van valami, ez a villanyborotva, ami rám vár. De én nem akarom : ezt a villanyborotvát. Elhoztam, ” $ nem is akadt a kezembe sokáig,, csak most, hogy a fürdőszoba szekrényében keresgélek. Egy kis fehér törülközőbe van csavar- i va gondosan. Kihajtogatom, visz- szateszem. Te csavartad be? Ettől a törülközőtől olyan védett, olyan szeretett és takargatott lett. Csak hő tehet ilyet. Te egyébként tetszettél neki. Mire megismert, már a feleségem voltál. Nem mosta meg a fejem. Ez amúgy is szokatlan lett i* volna tőle. Azt mondta, derék asszony vagy, szép, sudár. Maii gam is úgy gondolom, hunyorítottam rá tréfásan. Apám nem úgy szólt bele a i dolgokba, mint mostanában láthatod sok helyen. Először is — ; meghallgatta az embert. Másodszor — nem szembe támadt, hanem a te oldaladról szemlélődött ő is, és csendesen, de néha más eredményre jutott. Ezt mint ta- ‘ nácsot adta elő. Nem parancsolt. • Az más, hogy ő is volt sokszor ideges, haragos is. Amikor megtudta, hogy dohányzóm, bejött a szobába. Megkérdezett, nem tagadtam. Hallgatott egy kicsit, és azt mondta: „Te tudod, elég nagy vagy már. (Ne szívj többet, mint ami jólesik.” 7 öld á szeme. Ne haragudj, ^ de nem esnék jól úgy mondanom, hogy zöld volt... Apám szeme zöld. Nagyon él bennem. Mintha csupán kicsit régebben találkoztam volna vele. S majd ott áll a konyhaajtóban, s örül neki, hogy meglátogatjuk. Más nyelven egyébként azt mondanák, hogy „a szem van zöld”. Amikor a gimnázium első osztályába jártam, nagyon rácsodálkoztam, hogy néha a mondatból elmarad az ige. Ez minden nyelvben előfordul. Az olvasmány arról szólt, hogy a telepest, aki családostul, szekéren érkezik erre a tájra, megszólítja a katona. Azt kérdezi — szó szerint — „Hová ma az út?” Vagyis meddig mennek aznap. Meddig tart ma az út? Vagy pedig: meddig visz ma az út, vagy: medig vezet ma az út. A fordítás során odakívánkozott egy ige, hogy szebben hangozzék. De az a „valami van valami”- féle mondat is sokat foglalkoztatott. Szinte beleremegtem, amikor megkérdeztem, hogy milyen nagy dolog valamit azonosítani valamivel. A megnevezés, az azonosítás, az ősvallás papjainak, a sámánoknak a tévedései, tévesztései, amikor a félelem elűzésére még félelmesebb istent találtak ki, ezzel azonosulva aztán ők ijesztgették azokat, akik hittek ... Mennyi érdekes dolgot .tanultam. Azt is, hogy a féltett* jét hogyan rejtette el az a régirégi ember. Ilyen nevet adott a gyermekének, hogy Neméi, Nem- 'való. Mintha nem volna. Úgy kell elgondolni, hogy jön a gonosz, keresi a kisgyereket, s amikor megtudja, hogy a neve Nemvaló, akkor békén hagyja, hiszen nincsen, nem való. Fiatalabb koromban ezt a képet kiszíneztem volna, íme, most jön a gonosz, nézeget jobbra-balra, bekukucskál a konyhaaj.tón, ni, milyen borzas, s mondogatja „Hol az a kisgyerek? Hol az a kisgyerek? Ahá, itt van. Hogy hívnak? Nemvaló?” És erre a homlokára csap, s villámgyorsan eltűnik a csudába. Most csak szomorú vagyok. A hülyéskedés sem hozhatja vissza apámat. "p mlékszel, amikor segíteni a akartunk neki a szőlőben? Derekadra kötözted a rafiát, mint az asszonyok ott a hegyben, illegtél-billegtél kedvesen, szép vagy-e, kérdezgetted. Persze, hogy szép vagy. Apám is kinézett a pinceajtón, nem akart engedni, hiszen soha nem kötöztél te még szőlőt. Elmagyaráztat- tad magadnak velem, és aztán estig kötöztünk meg tetejeztünk a szőlőben. Másnap is kimentünk, harmadnap pedig a délután közepére megvoltunk az egészszel. Ez a kis szőlő ott a hegyben már akkor „a szőlő” volt, amikor még nem is tudtuk, lesz-e egyáltalán. Gyerekkorom óta beszélt róla apám, hogy majd egyszer lesz nekünk egy kis szőlőnk. Mikor nyugdíjba ment, akkor tudta megvenni. De nekem addig soha nem adódott lehetőségem, hogy fizikai munkát végezzek otthon, különösen nem a szőlőben. Hiszen még meg sem volt. Igaz, volt úgy, hogy én is, ö is elmentünk napszámba nyaranta, amikor nem volt iskola, s neki is összejött pár szabadnap, de vele soha nem mérhettem ösz- sze, mit tudok, mert őt permetezni fogadták fel, engem eleinte csak gazt tépni, később kötözni. Amikor pedig tanulni kezdtem, ő elismerte, hogy az biztosan nehéz lehet, én meg mindig akartam, hogy ne beszéljen rólam ilyen megkülönböztetetten. Ez olyan, mintha sajnálna valamiért, nem? Illetve, hogy nem » olyan vagyok, mint ő. En nagyon szerettem volna megmutatni, hbgy tudok én is dolgozni úgy, mint ő. Azért, mert tanulok, még •bánhatok jól a szerszámokkal. Ez volt a becsvágyam, összemérni a teljesítményt. Nem akartam volna én ezzel bántani őt, csak azt elérni, hogy az a megkülön- böztető-sajnálkozó vagy milyen hángszín tűnjön el a szavaiból, ha rólam beszél. Pedig lehet, hogy ez fejezte ki a szeretetét? Ezen tűnődöm mostanában: "VTem lett volna szabad elvé- ' geznünk azt a munkát a hegyben. Megfosztottuk vele sok mindentől. Napokon át járhatott volna az ismerősökhöz, hogy napszámba hívja őket. ö, aki addig maga járt napszámba, egy- egy százast, később többet keresni a vasutasfizetés mellé. Megfosztottuk a beszélgetésektől, amik adódtak volna, miközben napszámost keres. Itt is, ott is, megállva az Alsó utcán. '„Hová, Józsi bátyám?” „Hát, kéne nekem két permetező. Nem tudna valakit?” „Tán a Törekiék tudnak, próbálja meg ... vagy ott a trafiknál, tudja a sarkon ...” És így tovább. Csak most értem meg, mennyire szerette, ha így beszélgetett az emberekkel. Egész életében rohant. Percre pontosan, óra szerint, a vasútra, szolgálatba. Milyen boldogság lehetett neki, hogy végre ráér, és megadhatja a módját nyugodtan mindennek. Mit beszélhetett volna még otthon is, zsörtölődve talán, hogy elég lesz-e a hús a napszámosoknak a gulyáshoz. „Jó étvágyú emberek azok, mit gondolsz!” Szinte hallom és látom, mit és hogyan mondott volna, hogyan nézett volna, merre lépett volna, ha nem végezzük el ketten pár nap alatt az< a munkát a hegyben. *, Én? Én színié rejtegetve örömömet, elváriam, hogy tudj kötözni. Apám jnbban kigömbölyítette az örömöt. Csodálkozva megdicsért. Amit túlzott, azt csak szeretetből. De azzal nem mondott olyant; ami nem igaz. Persze, hogy tudtál kötözni. Milyen jó az, amikor az ember keze alatt a zöld vesszők szépen elrendezve simulnak a karóhoz, még a szellő is vidámabban* lengedez a sorok közt! Apám egy- egy pohár bort hozott. Nem akarózott abbahagyni a munkát. ásnap már nem jött ki ve- lünk. Biztatott, hogy csak napozzunk, kiránduljunk, nem kell dolgozni annyit. Meg kellett volna hallanom: valóban azt kívánja, hogy ne dolgozzunk. De én nem hallottam meg. Beléfe- ledkeztem. örültem neki, hogy szereted a munkát. Amikor megtudta, hogy mindent megcsináltunk, nem lett ingerült, csak elfehéredett. Konyhaszékről a szobai fotelba ült át, újság után a televízió gombjához nyúlt, abbahagyta azt is, nem beszélt, csendes volt szokatlanul. Az évődő jókedv, ami mindig megjelent a szemében, ha a kis szőlőről volt szó, vagy ha a városban intézte a munkák sorát, most eltűnt a tekintetéből. Valami végleges, hűvös derű vette át a helyét. Sokáig kereste a papucsát, aztán meg a szemüvegét nem találta sehogyan sem. Nem nézett a szemembe. Zavart volt, és a sarkában járt a szomorúság. •Akkor értettem meg, hogy megfosztottuk valamitől. Ha nincs mit csinálni a hegyen, otthon unalmas a . nap egyedül. Anyám dolgozik, este jön meg... Ö ünnepelni akart volna, örülni nekünk, poharazgatni mértékkel. Beszélgetni. Mi pedig? Semmi. Nem'akarok semmit mondani. i