Petőfi Népe, 1981. május (36. évfolyam, 101-126. szám)
1981-05-19 / 115. szám
1981. május 19. • PETŐFI NEPE • 5 Tanulás, művelődés, [ sport Év vége előtti híradás az izsáki iskolából Az izsáki általános iskolában az idén 87 nyolcadikos tanuló fejezi tbe tanulmányait. A pálya- választás már eldőli: szakmu- kiáisképzSbe 37 tanulót vettek fel. szakközépiskolába tizenötöt. eim_ nááuimlba nyolcat és az egészség- ügyi szakiskolába 'három itanulót. Otthon marad, illetve a tsz segédüzemében fog dolgozni tizennégy taóuilió. Az iskola nevelőtestülete mindent megtett és megtesz azért, hogy a tanulók teljesftményképes ismeretekkel hagyják el Táncsics Mihály egykori iskoláját, és bíznak, benne, hogy megáldják a helyüket a munkahelyen, a középiskoláiban és az életben. Fontos szempont az iskola nevelő-oktató munkájában az életre nevelés is. Az 1980/81-es tanév folyamán az iskolavezetés és a művelődés ház igazgatósága gyümölcsöző kapcsolatot épített ki. Az iskola iirodailimi színpada, énekkara részt vesz a művelődési ház rendezvényein; s az intézmény nyolcadik osztályosok részére tánctanfolyamot szervezett Vimcze Miiikllós okleveles táncpedagógus közreműködésével. Nemcsak a klasszikus táncokra tanította a tanulókét, hanem az illedelmes magatartás szabályaira is. Ennek jó hatása nyilvánult meg a tanulók utcai magatartásában, moziban stlb. 'Izsákon évről évre nincs köz- liueoeii gy ermekibaileset. Az osztályfőnöki órákon a nevelők fog- Qiaű.cioznak a közlekedési ismeretek tanításával. A művelődési házzal összefogva, a nyolcadik osztályos tainulók részére segédmotor-kerékpáros KRESZ-tanfo- dyaimolt szerveztünk. A megyei gépjárművizsgáztató-bizottság áp. rilis 27-én a helyszínen az ál. itauámos iskolában vizsgáztatta de a tamuilókat. A 'művelődési ház vasárnap délután,cinként irodalmi színpadi előadásokat szervez. Télit ház volt legutóbb Nagy Attila Jászai-dijas színművész előadói délutánján. A sorokban, szép számmal ültek általános askolia nyolcadik osztályos tanuilői is. Bizakodóan tekint az iskola nevelőtestülete a, tanuló ifjúság szórakozási igényének fejlődésére. A sporttevékenységet is támogatjuk. iskci.á..i.cbainj Rojp'.gcda- csapatiünk Prikidánovics Lukács tanár vezetésével az Úttörő Olim. pia negyedik 'helyezettje 'lett. Nem kell szégyenkeznünk más sportágak eredményeivel sem. A ME- DOSZ segítsége itt sem maradt el. Az életre nevelés szép példái ezek, ami (kizárólag az összefogás, az egymás segítésének eredményei. Kovács Gyula igazgatóhelyettes ÉRDEMES MEGNÉZNI A pataji parasztház Május elsejével megnyílt a Pataji Múzeumhoz tartozó. nemrég felújított parasztház. A XIX. században készült épületben eredeti rendeltetésüknek megfelelően helyezték el az egy. kori bútorokat s a több száz — szintén muzeális értékű — használati tárgyat. 0 Balra: a tisztaszoba. • Jobbra: a kamra. (Pásztor Zoltán felvételei) A Szovjet Irodalom májusi-júniusi száma A Szovjet Irodalom májusi és júniusi síziamáDain közli Konsztan- tyin Szimonov: Többé wem látjuk egymást című művét, mely a folyóiratban 1976-ban megjelenít regény folytatása (Húsz nap háború nélkül;. Főhőse Lopatyin, a Krasznaja Zvezda tudósítója, akivel először 1963-bain találkozhatott az olvasó Szimonov: Kü- donitudósitánlk jelenti című előesté lés kö teté ben. Annak ellenére, hogy a főszereplő csaknem húsz évveil idősebb minit amennyi Szimonov a háború éveiben volt. Lopaityin az író hordozója. A többé nem látjuk egymást az utolsó háborús nyár harctéri eseményeit, egy új szerelem beteljesülését tárja elénk. És persze az író visz- sza-vissza térő töprengéseit a háború borzalmairól, a boldogságról, az életről és a halálról. A művei a négy évtizeddel ezelőtt kezdődött honvédő háborúról szóló könyvtárnyi irodalom új, értékes alkotással lett gazdagabb. Szimonov regénye mellett nyújtja át a lap Musza Magome- dov dagesztánr fró Lagzi című elbeszélését, valamint a Komppal a Kirengán című novellát Vja- cseszlav Sugajevtől, akinek a neve Magyarországon is - ismertté vált a Modern, Könyvtár elbeszéléskötete révén. Válogatást közöl a folyóirat Le- onyid Pervomajszkij ukrán költő posztumusz kötetéből is. A magyar kbaisszifcjUsok — köztük Petőfi — fordítójának 'hagyatéka őszinte, egyszerű emberségével sajátos színe a mai szovjet költészetnek. A Dokumentum rovat Nyikolaj Csukovszkij és Leonyid Pervomajszkij levelezéséből ad válogatást — egyebek közt Petőfi verselnek a fordításáról 'is. Az Élő múlt rovatban Mihail Bulgakov magyarul még meg nem jelent elbeszélése, arz Egyiptomi sötétség Olvasható. A regényműíaj jövőjéről és világirodalmi összefüggéseiről folytat eszmecserét Nyikolaj Anasz- taszjev irodalomtörténész és Al- gimantas Bucys litván író. A keleti és nyugati regény iköilcsönha- tásiai kapcsán szó esik többek között Raszputyinról és Zaliginról éppúgy, mint Faulknerről, Nor-‘ man Mailerről, és Illyés Gyuláról. Örkény Egyperceseinek, Illyés Petőfijének a litván olvasók körében aratott sikeréről beszél a magyar irodalom egyik litván műfordítója, Janina Isganaityte a vele készült interjúban. Érdekes cikket közöl a lap egyebek közt Georgij Tovsztonogov rendezéseiről, valamint Jevgenyij Jevtusenko tanulmánykötetéről is. Az ENSZ aranykönyvében Ami az Egyesült Nemzeteit bzervezetenek úgynevezett „aianywomy.véofcű” szereplő termesze civéaeimi területeket illeti, Bulgária a ívmag masocuk helyét taglalja cl „A világ kultúrájának es tudományának örökül hagyott természeti Kilincseit afanyioönyve" című ENSZ-kiadvainy 17 'bolgár tájegységét tartalmaz. Bulgaria egyébként nemcsak a több mint nyolcvan rezervátum példaszerű gondozásával, megőrzésével tűnik ki. tudósai számos ökológiai probléma megoldására hivatott munkaközösségnek a tagjai. Az ország gya&ran szinneiye az ezzel kapcsolatos nemzetközi szumpózíonoknak. Nemrégiben Blagoevgnadban rendezték meg „Az ember és a bioszféra” elnevezésű nemzetközi tudományos tanácskozásit, Várnában pedig a Bolgár Természetvédelmi Bizottság hívta össze konferenciára a hazai és kül- föudi tudósokat, hogy megvitassák a műtrágya' okozta környezetkárosodások megelőzését. A bolgár szakemberek mindkét alkalommal több javaslatot terjesztettek elő. % i£ azonban, hogy öreg szaktársunk keze alatt hamarább ficamodon ki a berendezés. Mert lett légyen akármilyen kitűnő szakember, fél- szunyálásában ö sem mindig pontosan a szög fejére ütött. A sajtóhibák mind veszélyesebbek lettek, újabb „lelkigyakorlatok" következtek. Mivel javulás nem állt be, sőt az idegbajt hozta az egész kollektívára, amikor egy — úttörőkről szóló riportban az ismert dal szövegét „Nagy Sztálin útjain" helyett nafta- lin útjain-nak szedte, majdnem végleg betelt a pohár. Tudomására hozták: ha nem fogad szót, kereshet olyan nyomdát, ahol elnézik súlyos tévedéseit. Márpedig ilyet nem talál, hiszen az újság nem játék. Szinte reszkető szolidaritással vigyázott mindenki, hivatalosak fülébe ne jusson valami a „szentségtörő” elírásról, mert akkor „Kisvarga" kenyerének is vége. Ekkor lépett közbe a kollektíva. Igazán rád férne már egy kis * üdülés — pendítette meg neki a szakszervezeti bizalmi, mintha övé lenne az ötlet, amit a száktársak terveztek ki. Tudták, hogy az öreg — szabadságának jó részét jobbára elkótyavetyélte éveken át. A pár napot kivéve, amelyet 84 esztendős édesanyjánál töltött Vásárhelyen, a többit átszivor- nyázta. A mesterszedö eleinte szabódott az üdültetés ellen, de aztán csak ráállt. Két hét se telt be, amikor degeszre tömött „hajótáskájával’’ — úribbnak tartotta így nevezni nagy bőröndjét — és hóna alatt hegedütökkal szállt le az autóbuszról a Hajdúszoboszlói üdülő előtt., Hegedű. Ez nagyon fontos motívum a következő eseményekben. ,iKisvargáról” még azt is el kell mondani, hogy a bort még jobban szerette, ha hegedüszó is adta bele a zamatot. Szép tenor hangja ma is tisztán cseng, s ahogy meghitt, hangulataiban nekünk is elmesélte, ifjú korában sok-sok lány szivét megbizserget- te ezzel a két varázsszerrel. Mert hegedülni is szépen tud. Feleségével is a hangja még a muzsikaszó hozta össze. Sajnos — a vidám, bohókás természetű nyomdász hamar özvegységre jutott. Olgáját más nő nem pótolta. Az évek meg könyörtelenül szálltak, s ő egyre kétségbeesettebben figyelte a tükörben, mint havazzák be haját ts röptűkkel. Hej, de hiányzott a hű társ keze, amelybe belekapaszkodhatott volna az öregség fenyegető szakadékja szélén! Hideg-rideg volt a facér öreg- legénység. Hányszor csapta be ijedten a szekrény ajtaját, mert pillantása elsőnek a régi krémszínű nadrágra esett. Ott lógott a speciális akasztón — élesre va- saltan, de már megmerevedve, mintha bádogból készült volna. Mellette, szintén mint múzeumi tárgy, a gyöngyszürke, csikós zakó, melynek fazonzsebébe egykor még ö igazgatta el az illatos, mo- nogfamos kendőt. Most már kinek vegye fel és miért? .. Pedig biztos megnéznék, ha egyszer kiöltözne. Míg dolgozott, addig felejtett. Fürge ujjai fáradhatatlanul táncoltak a szedőgép billentyűin. Évtizedek során mennyi szót, értelmet megmozgató gondolatot, érzelmeket kavaró szépírást zongp- rázott elő azokból a zümmögve csilingelő gépekből! De mikor végzett á munkával, úgy érezte, mintha a semmibe kellene kilépőmé az üzem kapuján. Egy ize se kívánt hazasietni az avas magányba, ócska bútorok, fonnyadt szagok közé. Kihez szóljon, ha jó kedve van, ha valami bántja? Mit ér a jó kereset, ha csak egymagáról kell gondoskodnia? Édesanyja nincs rászorulva. Esztendők teltén — mind többet vitt vissza a nyomdába is ebből a nyomasztó hangulatból. A munkában se lelte már örömét, inkább fellángolásai voltak:.. A tanácsot, jószándékú korholást — hogy hiszen más vigasz is volna, mint a kocsma — makacsul elhárította magától. z üdülőben különös fordulatok várták. Esténként friss illatú ágyba feküdt, étkezésnél mindenki figyelmes szeretettel iparkodott a kedvében járni. Csoda-e, ha rrtár a harmadik estén szinte lebegő boldogsággal sietett- fel emeleti szobájába. Az újra megtalált örömmel vette álla alá a hegedűt, s vonója olyan köny- nyedén siklott a húrokon, mint valamikor... A „I#avotta szerelme” édesbús dallamai kaptak szárnyra, és messzire kiszálltak a nyitott ablakon. Azt se vette észre az ezüstös hajú hegedűs, hogy odalent ropog a sétány kavicsa, s csak úgy sodródnak ablaka alá az üdülővendégék. Mikor befejezte, felcsattant a taps. A kisöreg elsírta magát meghatottságában, de azért mosolyogva integetett új barátainak. Nem szégyellte, hogy érzelgősre sikerült az „erkélyjelenet". — Bántam is én, hogy eltörött a mécses — emlékezett már idehaza. — Annyiszor kaptam szidást, hogy azt hittem, sírni se tudok már. Naugye, megint hogy kivágta magát. Attól kezdve körülötte forgott iminden az üdülőben. — Hegedüljön, Sanyi bácsi! Daloljon, Sanyi bácsi! — ez járta nap nap után. S az új ismerősök, barátok — Gabika, Erzsiké, Jóska, Manyi, Árpi — mellett akadt valaki, akinek láttán mindig nyugtalankodni kezdett az őszbecsavarodott nyomdász szíve. Lassan, de biztosan fölengedett rajta a magány zúzmarája. Egyik esti mulatság alkalmával — mintha csak megszervezték volna — a jóbarátok egyre-más- ra elszállingóztak a kultúrterem (bizonyos sarkából. Ahol a viszonylagos csendben két fenenagy fotel egészen közel került egymáshoz, és a bennülőket tökéletesen eltakarta. Ha valaki odasettenkedik ekkor, meglepve hallja, milyen furcsa mód reszket Sanyi bácsi hangja. — Mióta meghalt a feleségem, csak az anyámnak mondtam ezt a szót... Érti, mit dkarok mondani, édes Helgácska? Annyi bizonyos, hogy mikor szabadsága leteltével első ízben ■ült gépéhez az öreg szedőmester, zengő tenorján kiáltotta oda a kollégáknak. — Szerélmes vagyok, az istenit! Tudna valaki ennél jobb szót kitalálni? És-hogy ment agután a szedés! Legalábbis egy darabig. NYELVŐR A nyelvművelő Halász Gyula Halász Gyula nyelvművelő 'tevékenységének általános ismertetése után foglalkozzunk cikkeivel is. Ezekben sorra kerül többek között az ikes ige, a súksükölés („engesse” és társai), a -nál/nél gyakori magyartalan használata. Az egykönnyen és vajmi használatáról jól állapítja meg, hogy csak tagadószóval helyesek. A volna és a lenne használata ma már egybemosódik, az ő idejében még eléggé elkülönültek egymástól. A szóhasználati kérdések tárgyalásában ugyanazokat a hibákat fedezzük fel, mint amelyek ma is gyakoriak (pl. öt darab lakás, személyazonosság és kilét, keretében, belül és múlva, szemben és iránt, létére és lévén, számára és részére, által és gyanánt, jön és megy). Néhány nyelvi jelenség tárgyalását részletesebben is ismertetjük. A vonatkozó névmások használatával többször is foglalkozik. Ma is azt mondjuk, hogy a mellékmondat az előzményekre utal, nem lehet vele a gondolatot továbbvinni. De lássuk Halász Gyula példáját! „Megszerette a lányt, akit feleségül vett.” Ehhez ezt a magyarázatot fűzi: Ez azt jelenti, hogy csak az esküvő után szerette meg. Összeszoktak. Ez sem rossz. Mégis inkább ajánlom, hogy máskor azt a lányt vegye feleségül, akit megszeretett, s ne azt szeresse meg, akit elvesz. Biztos, ami biztos.” . A mellékmondatok rossz szerkesztéséről ezt írja: „Bemegyek a kávéházba, ahonnan színházba megyek, amely után vacsoránál találkozunk. — A világon senki sem beszél így. Mi az oka, hogy értelmes emberek, ha tollat vesznek a kezükbe, nem tudnak leírni egy egyszerű tőmondatot anélkül, hogy nyomban utána ne írják az afci-t, amely-et vagy ahonnan-t. Kinek jutna eszébe így kiabálni rá a fiára: Gyuri, (bújsz mindjárt az ágyadba, amelyből hétkor fölkelsz, amikor elmégy iskolába, ahonnan hazajössz. Megértetted? — Csudának kellene történnie, ha Gyuri megértené.” Az idegen szavak használatálban mértéktartó. Saját szavai szerint ebben a kérdésben a tü- relmesség vezérli. A differencia és a hasonlók használatát elítéli. „Ez a differencia egyetlen újsághírből sem maradhat ki, ha különbségről, nézeteltérésről, neheztelésről, összetűzésről, viszályról számolnak be. Az elme reny- ihesége, tunyasága íratja le és tűri ezt a differenciát.” Ma is megfogadhatjuk tanácsait. „Ne adoptáljunk minden jött-ment idegen szót, ha pillanatnyilag könnyebbnek tetszik is átvennünk, mint lefordítanunk őket.” „A kevesebb több. Ne akarjuk máról holnapra teljesen kiirtani nyelvünkből az idegen szavakat. Ne ijedezzünk minden idegen szótól.” A „furfangos” igekötőkről mondottak ma is megállják a helyüket. Ellene van az ilyen igekötős igéknek: ’ leredvJcál, beinvesztál, kiexportál stb. „A nyelvnek elevenébe vágnak az ilyen erőszakosságok. Lövőgyakorlaton hallottam katona koromban: Lelőttél már? Furcsa kérdés, kutya- baja neki, és azt kérdi: lelőttem-e. Ugyanilyen észjárásból ered a telefonozó műszava: Már lebeszéltem. Lomposságoknak nevezi az igekötők rossz szórendjét. Ilyen példákat említ: „Tettét százszor bánta meg." „A javaslatot háromszor vetették vissza.” Ezekben a mondatokban a hangsúly a százszor, illetve a háromszor határozón van. Holott értelem szerint a megbánta, visszavetették állítmány a hangsúlyos. Egy mondatot így elemez: „Letartóztatták A. M. munkásnőt, aki újszülöttjét a kispesti erdőben tette ki egy fa alá. — Szerencsétlen anya! Miért is nem vitte a gyerekét a Kamara-erdőbe?! Akkor nem tartóztatják le. A rendőri jelentésből ugyanis nyilvánvaló, hogy nem azzal vétkezett, hogy kitette a gyereket, hanem hogy a kispesti erdőben tette ki.” A képzavarokra is felhívja a figyelmet: „ ... bátorító szavaid' szóljanak a mélyvizek hajósaihoz, akik el tudták kerülni a könnyű pénzszerzés parti ingó- ványait. Azokhoz szóljon, akik hangtalanul vívják harcukat a csúcsra vezető úton.” Ezt fűzi hozzá: „A mélyvizek hajósainak útja a csúcsra vezet.” Egy cukrászdáról ezt írták: „A társadalmi élet szívverése itt lüktet eze-- ken az ódon bársonykanapékon.” Ezt nem is elemzi. Végül egy szőrszálhasogató levélírójának írt ötletes válaszát teljes egészében 'közöljük, hogy cikke hangulatát is érezhessük. „Pirosceruzás levélíróm megküldte nekem a Nyelvtisztaság című újságcikkemet. A cím mellé egy nagy piros kérdező jelet rajzolt, és aláhúzogatta a cikkben a róla, rá, őket szókat. Elmésen melléje írta: kiről, kire, kiket? Mindezek ugyanis szerinte csak személyre vonatkozhatnak. A bakfis szóról azt merészeltem mondani, hogy a süldőlány emlékeztet ró. Nyelv- csőszöm melléje írta: Kire? Szerinte csak élőlényről mondhatom, hogy emlékszem „rá”... Ez a szőrszálhasogatás kényszerít, Jjqgjr rákerítsem a sort erre a kérdésre. Levélíróm nem rákéra tené, 'hanem arra. Névtelen nyelivtoárám olyan óvatos, hogy a székre sem mer rá ülni, a lóra sem ül rá, hogy meg ne tisztelje az oktalan állatot. Arra ül. De abba hagyom a hiábavaló vitát. Akinek ilyen a nyelvérzéke, azon már nem lehet segíteni. Azon? Hiszen most meg emberről van szó. Itt meg az „az" miatt róna meg. Követelné, hogy őt mondjak helyette. Ha kopogtatnak az ajtón, nem kérdezhetem: Ki az? Az 5 nyelvén így kell kérdeznem: Ki ő? Ki ő? — kérdezem csakugyan. Nem tudok, felelni arra (!). 0 a névtelen levélíró.” Kiss Istváa Kecskeméti IBUSZ ajánlatai autóbusszal: Június 27—július 1. Graz—Salzburg Részvételi díj: kb. 5000 Ft. Július 14—19. Prága és a cseh várak Részvételi díj: kb. 3000 Ft. Augusztus 13—18. Balkán fővárosok Részvételi díj: 6200 Ft. Augusztus 18—20. Bécs Részvételi díj: kb. 3000 Ft. 2087 Ült/' & # Szabadkéményes konyha fogadja a belépőt.