Petőfi Népe, 1980. november (35. évfolyam, 257-281. szám)
1980-11-30 / 281. szám
I \ MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET Száz éve született Alekszander Biok 1921-ben, 41 éves korában, skorbuttól és szívbajtól gyötörve halt meg Alekszander Blok, a nagy orosz költő, akit a kortársak szerint „éppúgy nem lehet öregnek elképzelni, mint Tolsz, tojt fiatalnak”. Az 1880-ban született poéta centenáriumát ma az egész világon megünneplik. Regényes életútja szinte önmaga is jelképértékű; az útkereső és haladó orosz értelmiség sorsát szimbolizálja századelőnk viharos légkörében. Már húszéves korában a péter- vári irodalmi szalonok kedvence. „Versek a szépséges hölgyhöz” — ez a címe első verseskötetének, amelyben átszellemítve, mi- tizálva jelenik meg menyasszonya, későbbi felesége, Ljuba Dmitrijevna alakja. A periódusos rendszert megalkotó világhírű kémikus, Mengyelejev professzor lánya, a maga hús-vér mivoltában csak űrügy Biok számára, hogy elvont szépség kultikus dicséretével adózzék a Titokzatos Lénynek, az asszonynak. Már ebben a kezdeti időszakban, ennek-az elvont női szépségideáinak az arca gyakran szülőföídjének, Oroszországnak a képével is egybemosódik. Bioknak azonban rá kell döbbennie, hogy Ljuba' Dmitrijevna a maga esendőségében — állhatatlansá- gában, szeszélyeivel, hűtlen gonoszkodásaival — még mindig kevésbé fogyatékos emberként, mint amennyire Oroszhon — hazaként. Szerencsétlen házassága is űzi, hajszolja, hogy az élet mélyebb rétegeit is megismerje. 1909-ben, egyik külföldi útjáról hazatérve így ír édesanyjának: „Eső csöpög, a földeket latyak borítja, csenevész bokrok, egy magányos őr poroszkál gebéjén a mezőn, a vállán puska. Mintha a villám hasított volna belém, megéreztem, hol is vagyok: ez ő, az én szerencsétlen Oroszországom, amelyet leköpdöstek a csi- novnyikok, piszkos, elesett, nyálas, az egész világ nevetsége. Jónapot, mátuska!” Kocsmázás, kiábrándultság, a váitoztatni-vágyás és a változ- tatni-nem-tudás kettős szorításában telnek évei ezután. A 10-es évek1 ‘ középén már világirodalmi jelentőségű költőnek ismerik el kortársai. Ekkor vall személyesen is költészetének legbensőbb titkairól, a bloki vers születésének lélektani folyamatáról: ,.F.n sohasem tudtam az első sza-* vak után megmondani, mi következik ... Ha engem kitartóan üldöz egy gondolat, gyötrelmesen keresem a hangzást, amelyben meg kell valósulnia. Aztán meghallom a dallamot, és csak ezután jönnek a szavak ... Gondolat nélkül nincs alkotás. Számomra ez azonban valamilyen oknál fogva egy meghatározott hangzás formájában jelentkezik ... De az én zeném nem elvont hangokból áll, hanem az emberi beszéd taglejtéseiből”. Az 1917-es februári forradalom idején a cári hatalom bűneit kivizsgáló bizottság tagja. A bolsevik forradalommal való azonosulásához mély belső vívódások árán, de legigazabb meggyőződésével jut el. 1918-ban írja a „Tizenketten” című, máig is legközismertebb és közkedveltebb költeményét, a Szkíták című programversét és az Értelmiség és forradalom című cikkét, amelyben egyértelmű elkötelezettséggel vállalja az októberi forradalmat, s az orosz értelmiség egészét erre a történelmi belátásra, a néppel való azonosulásra ösztönzi. Visszamenőleg is érvényesek ra azok a sorok, amelyeket 1911-ben írt önmagáról Andrej Belijnek, barátjának, későbbi szerelmi vetélytársának és eszmei ellenfelének: „Az egyetlen dolog, amit feltétlenül meg kell mondanom Neked, mint írásaim legmélyebb kritikusának, ilyen az én utam, és most amidőn már bejártam, bizonyos vagyok benne, hogy ilyennek kellett lennie, és hogy verseim ösz- szessége — az emberréválás trilógiája — (a túlságosan éles fény felvillanásától, a kikerülhetetlen mocsaras erdőn keresztül: az elkeseredéshez, az átkokhoz, a bosszúálláshoz. Ez az út azzal végződik, hogy megszületik a társadalmi ember, egy olyan művész, aki bátran néz szembe a világgal...)” Biok, mint minden nagy költő, ta magateremtette világ, a maga törvényei szerint hatalmas. Nagy Lászlót szabadon idézve: a költőről a legmaradandóbb és legilletékesebb ítélet — maguk a versei. Biok küldetéstudata és korának lehetőségei közölt örök a harc. Micsoda ellentétek szabdalták életét! A véres vágásokból versenként bugyogott elő a mű. Európaiság vágya és ázsiai elmaradottság; egy nép többrehiva- tottságának tudata és valóságos történelmi elesettsége; Biok elzárkózó, misztikus szépségkultusza és a népi forradalom megváltó viharának várása, sürgetése — íme, csak néhány antinómia meghatározó élményei köréből. Élete végéig.megmaradt Olyannak,, amilyennek indult:, szélsőségek között vergődő, de e szélsőséget felismerő és azon uralkodni képes embernek. Biok az élete vége felé alkotta legnagyobb műveit; örökös várakozását és önmagával szembeni elégedetlenségét egyetlen lelkes odaadással oldhatta fel a nagy történelmi átalakulás idején. Az Oroszországot számtalanszor megverselt költő a felgyorsult történelem fősodrában már le merte írni)» „Szent Oroszhonba eressz golyót!” Biok együtt nőtt fel népével a feladatra, a tettre; s a katartikus korszakváltást hagyta ránk, önmagát is megújítva és kiteljesítve — ábrázolta örökizzá- sú soraiban. V" ényelmesen elhelyezkedtem a fotelben, amikor a feleségem a két kicsivel elviharzott a Parlament előtti „telkünkre”, hogy nyugodtan nézhessem a meccset. A csapatok felsorakoztak, felhangzott a Himnusz. Dúdoltam: Isten, áldd meg a ... Hosszú csengetés szakította félbe dúdolásomat. Vulán, a kutyánk, ez a .vad, korcs terelőpuli, félelmetes vakkantással ugrott az előszabaajtónak. Biztosan valamelyik gyerek szaladt vissza, gondoltam mert állandóan itt felejtettek valamit, ha kirándulni mentek’. — Vulán, leülni! — kiáltottam rá, de mindhiába. Nem mozdult az ajtó elől, sőt, íel-felugrott a kilincsig. A csengetés megismétlődött. Már tudtam, hogy nem a gyerekek rohantak vissza itt felejtett játékukért. A konyha és a fürdőszoba közötti kis hallba tereltem az acsarkodó Vulánt, és siettem ajtót nyitni. Bgy langaléta fiatalember állt előttem. Mosolygott. Fehér arcán két piros folt sugárzott. Kékes- szürke szeme csillogott. — Csókolom, Miska bácsi. Szóval nem ismeretlen. De ki lehet, töprengtem. — Szervusz, tessék — mondtam, de nem mozdultam az ajtóból. Azt hittem, a lányok udvartartásához tartozik. Nem volt kedvem most csevegni vele. amikor már megkezdődött a meccs is. — Nem tetszik megismerni? — kérdezte kissé furcsa, kétkedő hangon. Fürkészve néztem mosolygós arcét. Ismerős, persze, hogy ismerős. gondoltam, a szeme, a homloka, a gödrös áll. — De, de — bólintottam. — Tessék? — kérdeztem újra makacsul, s vártam, majdcsak kiböki a nevét, meg azt, hogy kihez jött és mit akar. — Pityu vagyok, Terehegyről. Villám cikázott át rajtam. A bátyám legkisebb fia, ha jói emlékszem. — Gyere! — sodortam be a szobába. Leültettem, elzártam a televíziót, és a kamrából előhalásztam az eldugott sört. Töltöttem, ittunk. Közben szüntelenül arra gondoltam: hogyan is ismerhettem volna meg? öt éve nem láttam. Akkor tizenkét-tizenihárom éves lehetett, most meg felnőtt ember. Kosa László könyvét olvasva az a kellemes obthonmeleg vett körül. mint közel két évtizede, amikor ritkán látott nagyapáin komótosan gördülő meséjét hallgattam az egész életét meghatározó nagy élményéről, az első háborúról. Pironkodva kell bevallanom, hogy történészhallgatóként, az első alkalommal kissé fölényes mosoly- lyal figyeltem a Piavét és Galici- ■at is megjárt valamikori K. u K. baka sajátos történelmi szemléletét. Csak a következő estéken, — amikor a lánya születése miatti szökésről, a sajátos front-barátko- zásról és más élettani eseményről szólt az igaz mese —. akkor jöttem rá, hogy a tanultakat és olvasottakat nagyapám - szavai tették teljessé. (A mai napig bánom, hogy nem jegyeztem le az akkor hallottakat). Most Kosa tudósi pontossága tette bizonysággá, hogy a nép történeti emlékezete és a tudósok munkája is kell ahhoz, hogy a történeti szemlélet* megfelelően formálódjon. Lehet-e a történelem és a nép- költészeti műfajok között valamiféle kapcsolatot találni? A népdalok, balladák, mesék, közmondások, találós kérdések, hiedelmek és szokások sok mindenről tudósítanak, de valljuk be: sokunk számár^ „legfeljebb” nyelvi szépséget, dallamot, bölcsességet jelentenek, s nem azt a teljességet, amely bennük rejtezik, vagy lapul. Ezt kísérli meg — sikerrel — kibontani, a rejtvényt megfejteni ez a könyv. A hagyomány és a történeti tudat összefüggése a másik fontos kérdés, amelyre egész szellemével válaszol ez a könyv. Hiszen a hagyomány nem más, mint az eddigi fejlődésből leszűrődött eredmények. Az az örökség, amelyet az ősök harcaik, küzdelmeik, munkájuk, tudásuk árán összegyűjtöttek és ránkhagytak. A ma emberében felhalmozódtak mindazok az elemek, amelyek a nemzet történeti fejlődéséből lészűrődtek, vagyis mindazok a konkrét tények és összefüggések, a- melyet a történettudomány feltárt, amit az iskolában megtanult, de azok is, amelyet elődjeitől hallott, amit a népdalokban énekel, (ha énekel?!) a népballadákból ismer, amit a mondák ás a mesék világából magáévá tesz.. A magyar történelem sajátosságai folytán — az évszázadokon ót tartó török és Habsburg-el- nyomás elleni harc miatt — a A kilenc fiútestvér közül öten élünk még ma is, szétszóródva az országban. Egy-egy nagyabb évforduló sodor össze bennünket csak, amióta anyánkat, aztán 89 évesen apánkat kikísért tik szen- deregni a Kukuca temetőbe. A testvérek gyermekei is kirajzottak, ki erre, ki arra. Már esztendőkkel ezelőtt is, amikor az M. H. riportereként kószáltam az országban, szüntelenül beléjük botlottam. — Na, mesélj, mi újság otthon? Hogy vannak az öregek? És az unokák? Az ikrekkel hét vagy nyolc unoka van? Na, és ti, kicsik? Ugye még négyen vagytok otthon gyerekek? BÁBA MIHÁLY: Minden A kérdészápor egy pillanatra zavarba hozta. Fölemelte poharát, ivott. — Miska bácsi — nyílt kerekre a szeme —, nálunk minden a legnagyobb rendben van, mindenki üdvözletét küldi az egész családnak. — Örülök — mondta őszintén —, nagyon örülök, hogy nálatok minden a legnagyobb rendben van. Szívből örülök — tettem hozzá és megveregettem a hátát. — Na, erre igyunk egy kortyot. Van még ott egy üveggel, ahol ez volt. rögtön kihozom azt is. Tudod, kevesen mondhatják el, hogy nálunk minden a legnagyobb rendben van. Pityu elgondolkozva nézett rám. Letette a poharat, és egyre gyorsabban forgatta az asztallapon. — Igaz, apu egy kicsit betegeskedett ... — mondta olyan közömbös hangon, mintha csak azt mondta volna: kicsit süt a nap. vagy esett az eső. Szóval, nem lehetett nagy a baj, gondoltam, de azért megkérdeztem: — Na, mi baja volt? Pityu hátradőlt a fotelben, hosz- szú lábait átvetette egymáson, tenyerét térdére tette. nemzeti hagyományok főként a függetlenségi küzdelmekre összpontosultak, illetve korlátozódtak. A nemzeti függetlenségi harc egyrészt szükségszerűen irányította a figyelmet az idegen elnyomó hatalmakra, másrészt az uralkodó osztályok mindent elkövettek annak érdekében, hogy a függetlenségi törekvések „osztály feletti” értelmet kapjanak. A polgári gondolkodásban a nemzeti történelem az osztályszempontokat, az osztályharcot nélkülöző folyamatként jelentkezett, ami természetesen nem hagyta érintetlenül a közgondolkodást sem. Nem hagyta érintetlenül, de döntően nem befolyásolta! Kosa számtalan példával — balladával és szólással bizonyítja, hogy a jobbágyság tudta, pontosabban érezte, hogy vele szemben áll elnyomója és kizsákmányolója. a nemesség. ..A szegény fog madarat, de a gazda eszi meg”, a „Nem azé a nyúl, aki felugrasztja a bokorból" és más közmondás, szólás pontos jelzője a feudalisztikus állapotoknak. A megalázó deres emlékét őrző népdalok, a Kádár Kata és Gyula Márton tragédiájáról szóló balladák bizonyítékai a kiáltó ellent, mondásoknak, amelyekért a Ludas Matyi-típusú furfangos lázadók állnak bosszút. A betyárok tetteit megszépítő történetek. Mátyás király, Rákóczi és Kossuth máig is eleven élő alakja egy nép történetét, örömét, és bánatát bizonyítják. A szerző ebben a könyvében — amelynek döntő részét a Forrás két éve közölte — a kronológiai sorrendet tiszteletben tartva sok. rétűen tárja fel a magyar nép tör. téneti emlékezetét. Ez az emlékezet olykor hiányos, sok vonásának hasonlósága mellett eltér a valóságtól, de a néphagyományt feldolgozó irodalmi alkotásoktól is. A szerző több ponton magyarázza a néphagyomány kialakulá. sának gyökereit, szembeállítja a történelmi tényekkel. Feltár és egyúttal hiányt is:jelez. hiszen mint írja, „a néprajztudomány adós a történeti mondák teljesebb gyűjteményének összeállításával és rendszerezésével, nemzetközi kapcsolatok kutatásával." Kosa László — a Móra Kiadó segítségével — olyan könyvet ad közre, amely értékei, tisztessége és szakszerűsége miatt az évi könyvkiadás jeles darabja. Komáromi Attila — Nem tudjuk, nem mondták meg. A gyomrával, talán. Egy évig volt kórházban, leszázalékolták. Fél évvel ezelőtt hazaengedték. Kicsit lefogyott, ötven kiló sincs. — Kicsit? — döbbentem meg, hiszen, amikor legutoljára láttam a bátyust, kilenevennél is itöbb volt. Mi történhetett, és mért hallgattak betegségéről? — De most már jól van? — Igen. Most már jól van — bólogatott. Gyanút fogtam. — Hogyhogy! Mi baja volt? — Négy hónapig bottal járt, mert a lábán az erek begyulladtak, a mély vénák ..., ahogy az orvosok mondták. Most nem szarendben bad neki még egy széket sem arrébb tenni. Felugrottam. — Semmit se tudok... — kiáltottam. — Egy sort se írtatok ezekről a szorongató bajokról. ' Pityu lehajtotta a fejét. Megforgatta maga előtt az üres poharat. Kipientem a kamrába, behoztam a sört. Szó nélkül öntöttem tele a poharakat. És vártam. Vártam valami magyarázatot, hogy sok volt a gondunk, bajunk, és meg is feledkeztünk a levélírásról. De Pityu hallgatott. Felemelte a poharat, kissé felém nyújtotta, aztán szinte egyhajtás- ra megitta a sört. — Nem akartunk -panaszos levelet írni a Miska bácsi szíve miatt. Megint felpattantam. — A szívem miatt? Idegesen kaptam a cigaretta után. Kihámoztam egyet a dobozból és rágyújtottam. Hirtelen éreztem, hogy lángba borult az arcom a félelmetes, gyötrő szégyentől. A szívem rakoncátlankodása miatt minden gondjukat, bajukat, bánatukat elrejtették előlem. A testvér súlyos baját még akkor is, amikor a józan ész megszámlálta napjait, a sógornő trombophlebitiszét. amit én — amikor nekem volt — világgá kürtöltem írásaimban. Nálunk minden a legnagyobb rendben, minden nagyon szép. minden nagyon jó — zúgtak a fülembe Pityu korábban elhangzott szavai. Elnyomtam a csikket, s rögtön másik cigarettára gyújtottam. Mintha a füstbe akartam volna elrejteni a méregtől vörös arcomat. Valamit már tudtam, de igazán csak most értettem meg: Nem, ők -panaszkodni sohasem fognak. Soha, még akkor sem. amikor a koporsót már a ház falához dönti a temetési ceremónia mestere, ha a mankót a hónuk alá szorítják, hogy járni tudjanak! Azt a nyers, -hajdúsági, pusztai ridegséget magukkal vitték a siklósi várat körülölelő szelíd dombok közé is, és megdöbbentik vele az embereket. Szinte érzem: nyársra húzva forgatják őket a pokol lángja fölött, amit a szenvedés szít szüntelenül, s akkor is azt rebbenti el sóhajnyi nyögésük: nálunk minden a legnagyobb rendben van. Minden rendben van. Minden rendben! Leültem, hogy megnyugodjak egy kicsit. Megittam a maradék sörömet. Cigarettával kínáltam Pityut. — Köszönöm, nem dohányzom — mondta halkan. — Szóval, a szivem miatt? — kérdeztem még egyszer, mert még mindig nehezen hittem el. hogy elhangzott. ez a mondat. — Igen — mondta Pityu megértést kérőén, mosolyogva, mint aki rádöbben, hogy illetlenül többet beszélt a kelleténél. Egy másodperc töredékéig rámeresztettem tekintetemet. — De hisz ez irtózatos — üvöltöttem fel. Pityu megdöbbent. Ujjai lecsúsztak a pohárról, combjába kapaszkodtak. Tekintetével kísérte sebes lépteimet fel s alá a szobában. Várt. Várta, amíg lassítok, meg-megállok. államat szorongatom. Aztán végigcsurgott arcán a mindenkit foglyul ejtő. kedves, támaszt ígérő, erőt adó mosoly: — De Miska bácsi, miért? — kezdte halkan, de nagyon határozott hangon. — Hiszen nálunk minden a legnagyobb rendben Komolyan: minden rendben! Ez megérthetetlen! ALEKSZANDER BLOK: A vasútnál Töltés árkán, kasza-nem-járt sűrű gazban hever, s néz, mintha élne. Hímzett kendő vetve rá. — Gyönyörű s fiatal; haja fölkap a szélbe. Volt, hogy az erdőn járt ide be; nem zavarta a füst meg a lárma. Jött-ment a peronon idegesen, . nem mondta sosem, kire várva. Három rohanó tűz-szem — hová hi? Ha huzat csap az arcra: pofon... Felüti fejét talán valaki, Kihajolnak az ablakokon? S futván a szokott úton, vagonok csikorogtak, bongtak ütődve; minden zöld kocsi dalolt s zokogott, s zökkent a kékek, sárgák csöndje. Almos szemék nyíltak föl az üveg mögött, eleresztve azonnal a cseridőrt és a fakószínű kert sövényét, őt is, a peronnal. Egyszer, hanyagul könyökölve rőt bársonypárkányra, egy huszártiszt kedves mosollyal köszöntötte őt. S rándult a vonat tova máris... így száguldott, el legszebbik kora: ábrándokat űzve, hiába. Üti, vasúti bú, fütty sikolya — szétrobban a szív is a gyászba! De mit... Hisz szive űrrel rég betelt! Taszították térdre, a mélybe! S hány telhetetlen pillantást vetett a vagonok üres szemébe! Faggatni őt, ne közelítsetek! Nektek — mindegy; elege volt már; szerelem, ábránd, vagy a kerekek gázolták el — egyként nagyon fáj! (Rózsa Endre fordítása) ANTALFY ISTVÁN VERSEI: Kinek a sorsa...? Pedig készültem. Soha nem volt egyetlen mozdulatlan óra. Szétszaladtak mar paripáim. Mégis. Kínlódva. Megbotozva. A romok között keresgélni kinek a sorsa? Rablóit kincstár. Árnyéka fának, fakeresztnek. Ki- és bejárni kapu sincs már. Léptem volna... Az út leién megtántorodtam. Nevemen szólított a Nyár. Elfáradtan és megkopotton álltam a Gyémánt-kapunál. Léptem volna: botlott a lábam Fák harangoztak. Lomb hajolt az ég fölé. Szoborrá válton önmagam árnyéka volt. • Rékass.v Csaba: Három grácia. KÖNYVESPOLC Kosa László: Megjártam a hadak útját