Petőfi Népe, 1980. november (35. évfolyam, 257-281. szám)
1980-11-18 / 270. szám
1980. november 18 • PETŐFI NÉPE • 5 ( Régen leérettségiztek, 'diplomái is szereztek azok, akiket hajdanában minden reggel ott lehetett látni a vicinálisokon, amint isko- lába menet —' vagy délután, on- rnan jövet — térdükre tették a tankönyveket, és amíg a vonat megtette a maga útjá.t, már meg is tanulták valamelyik tárgyból az aznapi leckét. Régen volt, mégis igaz volt, bár a mai, az iskolák székhelyén vagy a kollégiumok, ban lakó diákok csak hírét hallották ennek. Az egykori vasúti diákszaka- szók emlékét inkább azért érdemes felidézni, mert manapság sokán vallják: ingázó munkások között nehéz terjeszteni a kultú. rát. Kétségtelen tény: nehezen keresi a kenyerét az, aki napi 4—5, vagy még több órát utazik lakó. helyéről a munkát adó városba es onnan vissza. Reggel még álmos, esetleg szunyókál egy kicsit, az éjszakai i rövid nyugodalom pótlására, este pedig fáradt, alig várja, hogy hazaérjen. Kimarad tehát — mondják — a kultüráló- dásból, a művelődésből, s minden mentsége megvan hozzá. Mégsem lehet egyszerűen belenyugodni ebbe. Meg kell-és meg. is lehet találni a módját, hogy az ingázó munkások bekapcsolódjanak a kultúra „fogyasztóinak" egyre népesebb gárdájába. Az el. ső lépés ehhez az, hogy az- üzemi és a lakóhelyi népművelők, könyvtárosok, pedagógusok segítsenek nekik a módokat megtalálni. Statisztikák bizonyítják, hogy az ingázók nagy többsége szakképzetlen segédmunkás, iskolai végzettségük pedig igen alacsony. Sokan az általános iskola nyolc -osztályát sem végezték el — s ami még nagyobb baj: nem is mutatnak hajlandóságot a továbbtanulásra. (Általánosságban van ez így, s nem sokat változtat a tényeken, hogy családi vagy egyéb kényszerokokból ingáznak magas képzettségű dolgozók is.) Induljunk ki a nagy többségből. Tagadhatatlan, hogy naponta 30—40 kilométert vagy még többet utazni munkába menet, s mégannyit hazafelé — nagy megterhelés. Ilyenkor az embernek természetszerűen szüksége van kikapcsolódásra. Sajnos ezt a túl. nyomó .többség az italban keresi, könnyű zsákmányává lesz a vas. úti „butykoscsárdák” tulajdonosainak., Nem egy hétvégi házat, kacsalábon forgó üdülőt, luxusgépkocsit építették—vásároltak már az ingázók nehezen keresett forintjaiból a vasúti italárusok. Pálinka helyett könyv? A csere kitűnőnek látszik, csábító, jelszónak is szépen hangzik — de nem köntiyű megvalósítani. Márcsak azért sem, mert jelenleg a vasút — rosszul felfogott takarékosság, ból — félhomályosán közlekedteti a vasúti kocsikat, ez pedig zugivászatra nagyon alkalmas, olvasásra annál kevésbé. Az. ingá. zók pedig — különösen az .év hi. degebb felében — sötétben indulnak, sötétben mennek haza. Kellene á világosság — minden értelemben. Ritka kivétel egv-egy üzemben az az Ingázó, aki az utazás óráit' mégis tanulásra, művelődésre használja fel. Kétségtelen, hogy ehhez elsősorban belső indíttatás, nagy és szívós akarat szükséges. Aki felhatározza, hogy néhány é\ alatt pótolja a gyermekkorában elmulasztottakat, elvégzi a hiányzó iskolai osztályokat, a legtöbb munkahelyen kap hozzá segítsé. get. Ám ahhoz megint csak erős akarat kell, hogy az italozó—kártyázó környezetben elővegye a tankönyvet vagy akár a szépirodalmi, ismeretterjesztő művet, és olvasson, tanuljon, miközben körülötte egyre fokozódik az alkoholfogyasztók zajongása. Nincs jobb helyzetben áz sem, aki valamelyik megszüntetett vasútvonal pótlására beállított „autóbuszon ingázik. Ott nagy szerencse kell ahhoz, hogy egyáltalán ülve tehesse meg az utat. Féllábon állva pedig az sem szívesen olvas, akinek különben mindennapi szükséglete a könyv. A munkahelyeken többnyire egyszerűen' tudomásul veszik, ' hogy a kulturális rendezvényeken az ingázók nem vesznek részt, • hiszen alkalmazkodni kell a vonat, autóbusz indulásához. Ritkán, de előfordul, hogy az ingázó maga mondja: van későbbi közlekedési eszköz is. szívesen marad még egy előadás' meghallgatására. Másutt viszont érdekesebb labdarúgó-mérkőzésen maradt ott először az ingázó, s kérdezősködésre derült ki, hogy „kulturális túlFehér M. István: Jean-Paul Sartre Mi az élet értelme? Mi az ember? Mi a fejlődés? Mit tehet ezért az egyes ember? Az ilyen és hasonló kérdések foglalkoztatják az emberiség legkiválóbb gondolkodóit már sok évszázada. Hogy a'nagy emberi kérdések a filozófia nyelvén vagy másként fogalmazódnak-e meg, s hogy melyik nyelv, milyen forma hordozza a legalkalmasabb választ: ez konkrét társadalmanként is változó. A XX. század nemcsak a tudományos technikai forradalom kora, hanem az. egymással szembenálló ideológiák összecsapásának szívós küzdelmének ideje is. A nagy kérdésekre most sem csak a filozófia próbál válaszolni, hanem például a művészetek is. A válaszokat most különösen befolyásolják a filozófián kívül álló tényezők. Ha ezt a bonyolultságot egy ember gondolkodásában, életútján követhetjük, akkor nem túlzás, ha azt mondjuk izgalmas kalandban van részünk. Az emberről pedig nyugodtan leírhatjuk, hogy egyéniség. Ilyen volt Jean-Paul Sartre, akinek életéről — A polgári filozófia a XX. században című sorozatban most jelentetett meg egy tanulmányt ' a Kossuth Könyvkiadó Fehér M. István tollából. Sartre neve nem ismeretlen a hazai olvasók előtt, hiszen Az Undor, az Egy vezér gyermekkora, A szavak és még néhány prózai írása magyarul is megjelent. A tisztességtudó utcalány, Az Altona foglyai, a Temetetlen holtak és más drámái itthon is játszott darabok. Sikereit gyakran újító kedvével, vagy a divattal magyarázták. Pedig Sartre nem volt drámai újító, iskolája a francia klasz- szikus iskoláé. Erőtől, értelemtől, a dialógusok nyelvi, gondolati gazdagságától; ' a helyzetek feszültségétől duzzadó drámáiban kristálytisztán fogalmazza meg a felelősség szorongatásában fenye- gelésekitek kitett, egyedülálló embert. Sikerének titka tehát nemcsak á polgári világ szorongásait iS kifejezésre juttató filozófiája, hanem drámai ereje, Fehér M. István elsősorban a filozófus Sartre-val. foglalkozik. Módjában áll felvázolni a, kapitalista világ nagy ideológiái tarkaságát, és érzékeltetni, hogy fez nem véletlen, hanem egyes Osztályok és rétegek érdekeinek következménye. Ez a tarkaság egyesek szemében a szabadság illúzióját kelti, pedig sokkal inkább a. válság jele és a kapitalizmus önvédelme. A szerző röviden vázolja tanulmányában Sartre életútját 1943-ig és hosszabban foglalkozik a híressé váló művel, A lét és semmivel. Bemutatja a sartre-i egzisztencializmus lényegét és a német egzisztencialisláktól való különbözőségét. • Sartre-i^k az. ellenállás alatt, majd a második világháború után egyre jobban fölerősödő közéleti - politikai tevékenysége „A lát és semmi” bizonyos elveivel összhangban, még ha ugyanakkor, bizonyos értelemben — bármilyen furcsa is —," égész szellemével ellentétben, bontakozik ki — írja a szerző és ezek után vázolja azt-a számunkra ismertebb életutak amelyet zajos hírnév és nagy nemzetközi tekintély vett körül,- Tudjuk, hogy állást foglalt, a vietnami, az algériai háború, ellen, visszautasította a Nobel-díjat. Filozófiájában próbálta összebékí- teni a tüzet és a vizet': a marxizmust és az egzisztencializmust^ Politikai gyakorlatában hosszú ideig ázt vallotta, hogy az értelmiségi kiválasztott ember, de 1968 — a párizsi diákmegmozdulások — után rájött arra, hogy a tömegek ellenzik a kiváltságokat-, ezért azt hirdette.: csatlakozni kell a néphez. Ezután maoista csoportokhoz csapódott. A hetvenes évek közepétől kora és betegsége gátolta aktív tevékenységét. Egyter- kölcstan megírásának gondolata foglalkoztatta, de ez év áprilisában meghalt. Fehér M: Istvár) munkája alkalmas arra, hogy eloszlassa a Sartre körül kialakult homályt, és legendákat, megismertessen az egzisztencializmus lényegével és annak marxista cáfolatával. Ez a ' rövid tanulmány' — ismeretem szerint — az első olyan munka magyar nyelven, amelyből megismerhetjük a túlzásaival és ellentmondásaival együtt is a társadalmi szerepét, rangját mutatósán és színvonalasán képviselő kortársunkat, Jean-Paul Sartrert. Komáromi Attila I úrázást" is tudna vállalni. Persze, csak akkor, ha úgy látja, hogy „megéri". Ilyenkor aztán a közművelődés szervezőin a sor. Olyan műsorokat kell összeállítaniuk, amelyeket áz alacsony műveltségi színvonalon álló emberek is szívesen fogadnak. Lehet kezdeni vegyes műsorral, amelyben népdalok, költemények is szerepelnek az operettrészletek, magvar nóták mellett. Aztán legközelebb, vagy harmadik-negyedik alkalommal lehet emelni a mércét. Csak a „magas kultúra” álarcában mutatkozó Unalmat ne engedjék becsempészni! Az eltaszítja azokat is. akiket -már-már sikerül megnyerni a művelődés ügyének. Még az is elképzelhető, hogy ha egy-egy községből (sokan járnák ugyanabba az üzembe ,— összefog a lakó- és a munkahely közművelődési' felelőse. Például úgy. hogy a lakóhelyen szerveznek előadásokat; amelyek kezdési időpontját az ingázók hazaérkezéséhez igazítják. Vagy: az üzemben szervezett öntevékeny együttes ad műsort a sok ingázót küldő faluban — a falubeliek pedig az üzemi művelődési házban. Ehhez már lehet egy-egy közérdekű előadást is hozzákapcsolni. S talán áz i lyery műsorok kedvet csinálnak egyik-másik ingázónak is ahhoz, hogy részt vegyen a ké. sőbbiekben hasonlókban.' Minden nem megy egyik napról a-'másikra. Mint ahogyan az sem, hogy a kulturális tevékenységbe egyszer belekóstolt ingázó / majd tanuljon is, az - olvasásra is rá. szokjon. Rengeteg valóban fennálló nehézséget kell ; addig legyűrni, köztük sok olyat is, amelynek megszüntetéséhez alig kell több, mint egy kis jóindulat és odafigyelés. Nem néhány, emberről, százezrekből van . szó. Az ipari üzemek elhelyezésén, a munkaalkalmak és á lakóhelyek közti- távolságokon aligha lehet hamarosan változtatni. Azon sem. hogy nem kaphat még mindenki lakást ott. ahol dolgozik. De a művelődési „fehér foltok” egyik legmaka- csabbján,’ az ingázók „butykos. csárda-centrikusságán" lehet és mihamarabb kell is változtam. V. E. ' Megoldandó rejtély Má már senkit sem lepnek meg ttz olyan jelentések, hogy a Szovjetunió északkeleti részén j'ó állapotban megmaradt mammut- • marad vány okát találtak. A legutóbbi ilyen felfedezés azonban szenzációt váltott ki. A leningrádi tudósok által a Kolima és a Katanga folyók medencéjében talált mammutihdradványokban lipide- ket, olyan szerves anyagokat mutattak ki, amilyenek csak az emberek és a magasabb rendű állatok agyvelejében vannak. Abban, hogy ezek az anyagok 40 000— 50 000 évig természetes módon konzerválódni tudtak, az a meglepő, hogy a laboratóriumokban eddig, fagyasztás révén, egy hónapot alig meghaladó ideig lehetett csak konzerválni a lipidekét (BUDAPRESS — APN) Látogatás a Gorkij Könyvtárban 1981 tavaszán lesz éppen 25 éve,' hogy egy miniszter- tanácsi rende let , nyomán létrehozták az Állami Gorki) Könyvtárat., Sokakban azonban még ma is az -az elképzelés él. hogy eme könyvtár feladata csupán az orosz nyelvű Irodalom gyűjtése, ilyen olvasói nyék kiszolgálása: Főleg azok őrzik ezt a képet, akik csak . távolról'. hallomásból^, ismerik a nár utcai llotékát. s még sohasem kölcsönöztek közel háromszázezres könyvállományából, nem tértek be tágas olvasótermébe, hogy a több mint nyolcszáz folyóiratból válogassanak. és audiostúdióját vagy zeneműtárát, sem látogatták. A könyvtár jelenlegi helyzetének , megismeréséért fordultunk Tóth Gyulához, a könyvtár igazgatójához. — Én bízom abban, hogy -kéve-. sen5vannak, akik mem ismerik a Gorkij Könyvtár gyűjtőkörét és szolgáltatásait. De, miattuk is érdemes elmondani, hogy az orosz nyelvű irodalmon kívül gyűjtjük a világnyelvekén megjelenő és a középkelet-európai szépirodalmat. ám a kisebb népek Irodalmából is reprezentatív gyűjteményünk, van. S ha valaki arabul, kínaiul, észtül, japánul, vagy ép^ pen eszperantóul tanul, számos könyvet találhat nálunk az adott nveliveken. Feladatainkhoz tartozik 1979 óta'a nemzetiségi könyv-., tárügy koordinálása is. Ezenkívül a zenei kiadványok gyűjtése, amely teliesnek mondható, hiszen ezekből köteles példányt kapunk’. — Miféle ' szempontok szerint folyik a beszerzés? .1 — A világ minden tájáról kapunk bibliográfiákat, prospektusokat. Kiadók, könyvkereskedők tájékoztatnak az új művekről. Természetesen - a ■ címek után található rövid ismertetések nem mindig megbízhatók. De többnyire mégis ezekre kell hagyatkoznunk. mert . százezer ■ könyvet évente nem lehet elolvasni azért, hogy a tízezer legjobbat kiválasszuk. — Nem túl nagy a tévedés veszélye? — Szerzeményezési csoportunk kilenc tapasztalt . szakembere a többi munkatárs javaslatát is meghallgatva dönt a beszerzésekről. Némi támpontul szolgál a szerző addigi tevékenysége és persze nagy. segítséget adnak a külföldi lapokban, folyóiratokban megjelenő recenziók, kritikák is A közeljövőben alakítjuk meg a könyvtár mellett működő tudós- tanácsot. Tagjaik éppen a szerzeményezésben segíthetnek majd sokat A gondos válogatásra anyagi okokból-is szükség van. Egyetlen feleslegesen beszerzett nyugati könyv több ezer forintos kárt jelenthet. Gyakran ülünk össze az aktuális problémákat megbeszélni és egységes álláspontunkat kialakítani. Valamelyik nap például az egyik dél-európai országból kaptunk egy olyan könyvet, amely -a vele szomszédos országot támadja. Mit tegyünk vele? Nekünk mindig figyelembe kell venni a • A szabadpolcos olvasóterem. — A középkelet-európai szocialista országokból is nagy meny- nyiségü dokumentumot vásárol a könyvtár. Ez is értő és érzékeny szakemberek munkáját feltételezi — Valóban: személyes szimpátia vagy antipátia itt sem irányíthatja beszerzéseinket. A szomszédos szocialista országok nyelvét jól ismerő munkatársaink figyelik ezt az irodalmat. A megfelelő gyűjtés a nemzetiségi lakosok és könyvtárak miatt is fontos, hiszen nagyrészt ezekből válogathatnak a 12 nemzetiségi báziskönyvtár megrendelői. Évente négy alkalommal jelentetjük meg a szerb- horvát, a szlovák, a német és a román nyelvű könyvek bibliográfiáit: az Űj Könyvek nemzetiségi jegyzékét. — Vajon hozzájut-e a könyvtár a külföldön megjelenő magyar nyelvű művekhez is? — Bár ez nem tartozik a profilunkba, a lehetőségek szerint a környező országokban megjelenő, magyar nyelvű műveket igyekszünk megvásárolni és ugyanezt tesszük a nyugaton kiadott magyar nyelvű irodalommal is, ha tudomásunk van .az új kiadvány okról. A párizsi Magyar Műhely például mindig elküldi friss műveit, de ez a gesztus nem minden körre jellemző. Közelebbi példát említve, a Kriteriontól is megkapjuk az űj műveket. A magyar irodalom a világirodalom része, s ha egy könyvtár a világ- irodalmat gyűjti, nem hagyhatja ki a magyar nyelven megjelenő műveket sem. — Széles körű, jelentős gyűjteménnyel rendelkezik az Állami Gorkij Könyvtár. De az intézmény Budapesten van: részesülhet-e szolgáltatásaiból a vidék? — Az az alapelvünk, hogy a vásárosnaményi vagy a nagykanizsai olvasó se legyen rosszabb helyzetben, mint akit Budapestre vetett a jósorsa. Gyarapodási jegyzékünket. Világirodalmi Híradónkat és egyéb kiadványunkat is elküldjük a nagyobb könyvtáraknak. Bárki bárhol igényt tart a nálunk található könyvekre, szívesen és a lehetőségek szerint gyorsan eljuttatjuk hozzá a kért műveket a könyvtárközi kölcsönzés segítségével. Feladatkörünk országos és nem Budapest belvárosára szorítkozik. N. G. magyar,allam viszonyát a különböző országokhoz • A zeneműtár. (M IT-fotó — KS) t KÓNCZEK JÓZSEF: Mi ez a vacogás? álló szekrény tetejéről az üveget. 1. Sz-ssz! Jól ráütöttem. A körmöm alja már ' meg is kékült. Számba kapom az ujjamat, le-föl járkálcfk a pincében, s elfojtott káromkodások közben nézegetem a vaskeritésj. Mikór fog így kikerülni a telekre? Ilyen kézzel tán vezetni sem tudok. — Sikerült? ' — Az! — mormogom szinte Csak magambán. anélkül,- hogy megfordulnék.. — Hát, té ! !■! Csak most fordulok feléje. Bálint. Nem láttam legalább három éve, : — Amúgy nem rossz. — És szakértő szemmel kezdi méregetni a kerítést. Le is hajol. • Még nem őszül, nem is kopaszodik, Ez, hogy most; pár év után, amikor elmondhatnánk egy-két szólamot, „Hogy vagy?" „Mi újság?”, s nem teszi, sőt a kerítés nézegetésével szinte meg is akadályozza, mondom, ez a viselkedés része a tréfának. Végül hátbavággm. Nekiesik a kerítésnek és nevet. — Tóllasodunk, mi? Hát, a kerti törpék hol vannak? Levesíerh a barlrácssarokban töltök .két pohárba,-. Megisszuk. — Na. mi van? / S amint-néz, eszembe jut az a ködös reggel, amikor eljöttem az átbeszélgetett éjszaka után. Illetve, .csak hajnalig beszélgettünk- mert addigra már kiderült, hogy sem ő, sem én nem fogunk engedni. Én mondtam neki. hogy ne hasznáLja fel azt a bizonyos ötletet. Végül megígérte, hogy- kihagyja. Persze, nem hagyta ki. Az. eltelt, évek alatt én nem hoztam szóba a dolgot, bár bántott. Szavát ’adta valamire,' és nem tartotta meg. Most hát néz. A szeme alatt ráncok vannak. • — Veled mi van ?' — kérdezek vissza. Végigsimftja homlokát: — Gondoltam, megnézem már ■ezt a házat belülről.. Ezt is, én terveztem. " — Ezt, amiben lakunk? Vagyis .... nem hozzánk jöttél? S amit most mond. arról nem tudom, eldönteni, hogy komolyan mondja-e. vagy pedig tréfál. Talán csak azért tűnik komolynak, mert fáradt az arca? — Ha már úgy is itt vagyok, benézhetek hozzátok is. Semmi fintor, ami jelezné, hogy csak viccel. — Én kertes házban lakom — meséli. — Ez a második házasságom, tudod. Éppen nem tudom, de ez lehet amolyan töltelékszó is. S úgy beszél a második házasságáról, mintha ismerős volna előttem minden. Egy pillanatra olyan, érzésem van, mintha összetévesztene valakivel. Mitisem tudok a fe- leségérőjk''s főként azt nem, hogy ismertem-e azelőtt , is. tehát együtt járt-e velünk egyetemre, vagy nem. Engem ez az egy érdekelne. Valami alapvetőt nem közöl tehát, s ahhoz képest úgy ad elő itt sok mindent, mintha közismert volna. Még a nevét sem tudóm. Egyelőre nem értem, várom mire. lyukad ki. — Láttam, amikor ideköltöztetek. mert itt járok kocsival reggelente, s gondoltam, megnézlek már benneteket. Illetve, hogy megnézünk — A feleségeddel? Számonkérően néz rám. mintha nem figyeljem volna. — Természetesen a fiámmal. Nem tudtam, hogy fia van. De hát... akkor ez a második házasságából való. Ha magával hozta. hol van? — És ő hol van? — Nem akart lejönni a pincébe. Ott maradt az udvaron, a gyerekek közé ment. Talán hintázik. vagy valami .. . Bálint hosszan elnéz az ajtó felé, majd idébb mozdul, és nagyot hallgat. A semmibe néz. Elkezdem magyarázni,, hogy szeretnénk menekülni ebből a városi betontengerből, azért vettük a telket, és azért készül a kerítés; Lászólag figyel. Véleményeztem. bokrokat irtottam, kiástam a házikó betonalapját. Annát meg a kislányomat majd csak akkor viszem oda, ha már mutat valahogyan. Felmegyünk a lakásba. Annával, ha látásból is, de ismerték egymást az egyetemi évekből.. Ceremoniákusnak indul az egymás üdvözlése, aztán Anna egyszerűen arcon csókolja és megöleli. Leülteti a szobában. Hát. ha egyszer a barátom?- — kérdez rám Anna a tekintetével. Hiszen jól van. Miközben Piroska, a 'kislányom Bálint hatéves fiával mélységes egyetértésben huzigálja kifelé a tulipánhagymákat a zöld ládikó- ból, a kerti földből, én. mivel sehogy sem akar megindulni a beszélgetés, előveszem azokat a* fényképeket, amelyek még az építőtáborban készültek, tíz évvel ezelőtt, vagy annál is régebben. Ezek a közös dokumentumok az utolsók, azt hiszem. Annának is itt kell lennie valamelyiken Bálint -biztosan megvan azon. ahol lapátokkal állunk, emlékszem. Tűnődve nézzük egykori magunkat. (Folytatjuk.) É Y É Kellene a világosság!