Petőfi Népe, 1979. szeptember (34. évfolyam, 204-229. szám)

1979-09-12 / 213. szám

1979. szeptember 12. • PETŐFI NÉPE 9 5 Szerelmünk, a könyv • Tudom, velem együtt sok tíz­ezren vannak, akiknek ifjú kortól számítható törekvése volt, hogy „majd egyszer”, „mire maguk gaz­dái lesznek” — saját könyvtárat gyűjtsenek, alapítsanak maguk­nak. Az „eldöntő lökést” ehhez a nemes elhatározáshoz elsősorban az elbocsátó iskola, a hivatássze­retettől fűtött magyarirodalom­tanár, tanító adta, de mindenkép­pen az a bizonyos első mű is. Ők együtt lobbantották fel azt az ér­deklődést, ami végül is egy életre a könyv szerelmesévé tette az em­bert. Ki ne ismerné ennek a szere­lemnek „gyakorlati megnyilvánu­lásait”? Könyvet veszünk, fényes hangulatban visszük haza, muto­gatjuk mint új szerzeményt, elol­vassuk a „lecsapás” sorrendjében, polcra téve a gyűjtemény tagjává avatjuk. Védjük, számon tartjuk, olvasásra ajánljuk. ■ Vérmérsékle­tünk és bizalmunk szerint — no meg őszinte hevületünkben, hogy minél többen részesüljenek érté­keiből — kölcsönadjuk. Azaz nem elsősorban mint tulajdont dédel­getjük, hanem tartalmi becse miatt, s ezért is adjuk tovább — bár visszavárólag — olyan hátsó gondolat nélkül hogy vajon vi’sz- szahozzák-e, vagy sem. Ha nem látjuk többé, fáj. Nem a forintér­ték, hanem a csalódás miatt. Hogy akinek jószívvel odaadtuk, fütyül könyvszeretetünkre. Ámbár — ez se mindig így van. Meglehet, nagylelkűen legyintünk ilyenkor: „Legyen vele boldog. Mégis — ha csak könyvet tulajdonít el vala­ki, megbocsátható. • S a könyv szerelmesei ne em­lékeznének rá, hogy amikor sze­rencsésen eljutottak az első önálló lakásig, annak berendezésekor a legkellemesebb izgalmat az a stá­dium keltette, amikor erre került sor: .Akkor lássuk, hová akasszuk a könyvespolcokat?” Tagadhatat­lan öröm, hogy akár régi, akár új bútorok kerüljenek a nehezen várt lakásba, igazán a könyvek „vi­szik fel”. Milyen színpompássá ké­pesek tenni egy-egy falrészt az íz­lésesen tagolt könyvesblokkok, térformáló könyvállványok ... • Akik a könyvet igazán sze­reti, az időszakonként — és sok­féle szempontból — kiadott sta­tisztikákból is másként olvas­nak, mint akik pusztán darabszá­mot, forintösszegeket figyelnek, mérlegelnek. Az évről évre növek­vői példányszámok a míves kivi­telű könyvproduktumok gyors ke­lendősége, a könyvheti forgalom emelkedése arról győ? meg ben­nünket, hogy nincs igaza a vészha- rangkongatóknak, akik a könyv művelődés-, tudáshordozó, -továb­bító szerepének erős elhalvá­nyulásáról beszélnek. A könyvek bensőséges, intim befolyását audiovizuális korunk olyan nagy hatású vívmányai sem képesek „visszatartani”, mint amilyenek a mozi vagy a televízió. Hacsak ... Hacsak nem segíte­nek önkéntelenül is „ellengőzt” adni olyan emberek, akiknek — funkciójuknál, munkakörüknél, megbízatásuknál fogva — mód adatott arra hogy anyagiakkal, a kulturális pénzeszközök hovafor- dításával „szabályozni” tudják a könyvek forgását. Mert bizony ugyancsak a statisztikákból, kü­lönböző jelentésekből olvasható ki, hogy könyvkultúránk mind ra­gyogóbb tényeit itt-ott „hályogok” homály ősit ják. Május óta vissza­visszatérő nyugtalanságom (ti. az SZMT elnöksége akkor tárgyalta a kulturális osztály jelentését a közművelődési határozat végre­hajtásáról), a munkahelyi kultu­rális alapok felhasználásának er­re vonatkozó tapasztalata, ötven­két termelő egységben végzett vizsgálódás szerint — 1975-höz mérten — 1978-ban mintegy. 13 százalékos emelkedés következett be a kulturális rendeltetésű pén­zek összegében. Bár korábbi évek­hez képest növekedett a közvetle­nül közművelődési célokat szol­gáló kiadások aránya, és csökkent a reprezentációra, valamint egyéb, nem művelődésre fordított összeg, még nincs minden rendben. Ez utóbbi összegek továbbra is ma­gasak. A munkahelyeken arányta­lanul sokat költenek belföldi és külhoni utaztatásra — sok he­lyen, ellentmondva a takarékos, ésszerű gazdálkodásnak, nem is igényelve a dolgozók hozzájárulá- lását —, ugyanakkor aránytalanul kevés például a könyvtárfejlesz­tésre fordított támogatás. Csupán pár adatot említsünk itt az em­lített jelentésbői, azzal a megjegy­zéssel, hogy az előző évihez viszo­nyítva minden esetben nagyobb összegekről van szó: 1977-ben bél­és külföldi kirándulásra több mint 2 millió forintot használtak fel a munkahelyi kulturális alapokból a szóban forgó 52 termelő egység­ben; reprezentációra 215 ezret — és könyvvásárlásra, könyvtár­fenntartásra együtt 225 ezer fo­rintot. • Ha nem is azt igényeljük, hogy most már a munkahelyek gondoskodjanak a dolgozók könyvellátásáról, hiszen tudván- tudjuk, az emberek saját könyvtár kialakításra, saját pénzükből is törekszenek — az arányokkal, a kulturális alapok mire fordításá­nak egymáshoz viszonyított mér­tékével nem lehetünk megelé­gedve. Meg aztán az az úgynevezett sa­ját, otthoni könyvtárgyűjtés ará­nya sem lehet olyan megnyugta­tóan „lehengerlő”, mint a megvá­sárolt könyvek számának emelke­déséből látszik. Mert azok — úgymond — társadalmi összesen- ben kimutatott példányszámok, il­letve pénzösszegek. S ha olyan figyelmet érdemlő összevetésből akarunk egy s mást következtet­ni, hogy például (1977-es adatok szerint): 11 1<; tejből, tejtermékből 828 forint értékűt, könyv-, újság-, sportszervásár­lásra pedig 713 forintot költöt­tünk koponyánként — kicsit fur­csa kép alakul. • S ha most ez utolsó tételt boncolgatjuk, birizgál bennünket olyan sanda gyanú, hogy volt va­lami megszépítő célzata ennek az egybemosásnak: „könyv-újság­sportszer”. Szétszedésük nyilván nem lenne „ennyire” se hízelgő, mondjuk a könyv javára. Valahogy ott tartunk még, hogy a könyvvásárlók zöme azokból te­vődik még ki, akik csakugyan és régtől szerelmesei a könyvnek. Azok száma viszont nem növek­szik kellő sebességgel, akik saját könyvtár létrehívására töreksze­nek. x Tóth István VENDÉGEINK LESZNEK LENGYEL MUZSIKUSOK KISKŐRÖSÖN ÉS KECSKEMÉTEN A kielcei szimfonikus zenekar és szólistái Sokáig csak annyit tudtam Kielcéről, hogy ősi város Varsó és fírakkó között. Áprilisban a kecs­keméti városi szimfonikus zene­kar tagjaitól hallottam gyönyö­rű katedrálisáról, modern ipari üzemeiről. Az ottani filharmoni­kusok meghívására jártak ott, a sajtókritikából következtetve, nagy sikerrel szerepeltek. A vaj­dasági székhely napilapja külön kiemelte a magyar muzsikusok technikai képzettségét. • A kielcei szimfónikus zenekar. Rövidesen a 160 ezer lakosú város hivatásos együttese kon­certezik Bács-Kiskunban. A több mint harminc esztendeje alapí­tott szimfonikus zenekar szinte minden lengyel nagyvárosban föl­lépett már, szerepelt a fővárosi rádió- és tv-stúdióban. Norvé­giában néhány éve elnyerték az Arany Nap díjat. Az együttes több szólamvezetője híres külföldi fő­iskolán gyarapította tudását. Műsorukon klasszikus művek mellett a világhírű modern len­gyel zeneszerzők alkotásai is megtalálhatók.: Több kompozíciót ők mutattak be. Közeli vendég- szereplésükön eljátsszák W. Lu- toslawski Kis szvitjét, valint az együttes művészeti vezetőjének, Karol Anbildnek Swietokrzyska című szimfóniáját. Két esztendeje készült el az ottani népzenei ha­gyományokat is felhasználó kom­pozícióval. Vendégünk a Katowicéi Állami Zenekadémián szerzett diplomát. Pedagógusként is országos hírű. Művészeti munkásságáért — egyebek között — megkapta az Arany Keresztet és Lengyelor­szág újjászületésének Lovagi Ke­resztjét. Szeptember 17-én, Kiskőrösön Wlodzimierz Kutrzeba zongora- művész (Katowicében, Weimar- ban és Moszkvában tanult), más­nap a Megyei Művelődési Köz­pontban Andrzej Domin zongora- művész, a kielcei zeneiskola igaz­gatója is föllép. Nagy várakozás előzi meg a hetventagú együttes koncertjeit. Ritkán adatik meg, hogy ilyen hi­teles tolmácsolásban gyönyörköd­hessünk Chopin, Moniuszko és a modern lengyel zeneszerzők muzsikájában. H. N. • Wlodzimierz Kutrzeba. • Andrzej Domin. NYELVŐR A magánhangzó-harmóniáról Nyelvünk jellemző sajátsága, hogy magánhangzóink egy-egy szóban csak bizonyos rend sze- rtat kapcsolódhatnak egymáshoz. Nyelvünknek hét, illetve hosz- szú párjuk szerint, 14 magán­hangzója van: a, o, u, e, i, ö, ü. Ezek bizonyos csoportokba tar­toznak. Vannak közöttük olya­nok, amelyeknek a kiejtésekor a nyelv hátra-fölfelé emelkedik. Mivel a szájüregben hátul, vagyis bentebb képződnek, színezetük viszonylag mély. Ezek az a, á, o, ó, u, ú. De vannak olyan magán­hangzóink is, amelyeknek a kép­zésekor nyelvünk előre-fölfelé emelkedik, ezért viszonylag, ma­gas színezetűek. Ezek az e, é, i, í, ö, ő, ü, ű. Ezeket még tovább is csoportosíthatjuk aszerint, hogy ajakikerekítéssel vagy anél­kül, vagyis ajakréssel képezzük őket. Az ö, ü kiejtésekor az aj­kunkat kerekítjük, csücsörítjük. Viszont az e, i hangok ajakke­rekítés nélkül keletkeznek. Mind­ezeket tudnunk kell, hogy a ma­gánhangzók egymáshoz kapcsolá­sában eligazodhaissunk. Nyelvünk ősi, a finnugor korig visszavezethető és a rokon nyel­vekben is meglévő tulajdonsága, hogy az alapszákban és az egy­szerű, nem összetett szavakban nagyon kevés kivétellel vagy csak mély, vagy csak magas ma­gánhangzókat találunk. Ez ma­gánhangzóink fontds hangrendi törvénye. A kapu, zabla, álom, oroszlán, búza mély hangrendű sZavak. Az ember, béke, felhő, tündér, cipő, zene pedig magas hangrend űek. A toldalékok (képzők, jelek, ragok) többsége is igazodik eh­hez a hangrendhez. Ezt az teszi lehetővé, hogy legtöbbjük két- alaikú: pl. -ba/be, -ás/és, -nak/ nek. Tehát a harmóniát ezek sem rontják el: házba, kertbe, írás, evés, gyárnak, földnek. Vannak közöttük háromvégző- Jésűek is: -hoz/hez/höz, - szór/- szer/szőr. PL: házhoz, kerthez, földhöz; háromszor, négyszer, öt­ször. Amint látjuk, a három vég­ződés közül kettő a magas és egy a mély hangrendű, így a szavak ajakkerekítéssel vagy anélkül képzett magánhangzóit is figyelembe vehetjük. De van né­hány egyalakú toldalék ds, pl. az -i melléknévképző, az -ék töb­bes számú főnévképző, az -é bir- tokjel és az -ig rag. PL: házi, kerti; Nagyék, Királyék; Jóskáé, Imréé; parkig, kertig. Mivel a felsorolt toldalékok mind magas hangúak, a mély hangrendűek hangrendjét megbontják, n Vannak vegyes hamgrendű sza­vaink is. Ezekben a mély hang­rendű a, o, u mellé csatlakozik az e, i hang, az idegen szavak­ban és a betűszókban az ö és az ü is. PL: béka, cipó, kávé, leány, kíván, gyertya, fazék, pasztörizál, sofőr, MÜÁRT, KÖ­JÁL. A vegyes hangrendű szavak elég korán kialakultak, főként elhasonulással és összetétellel. Az elhasonuilásra példa lehet a gyertya, a fazék és az ajándék. Régi alakjuk: gyortya, fázok és ajándok volt. Az elhomályosult összetételekre példaképpen em­lítjük a leány főnevet, régi alakja lajány volt, elemei szerinti ’kdsanya’ volt a jelentése. Az idegen nyelvekből jött sza­vak, a jövevényszavak egy része kezdetiben vegyes hangrendű volt, de tiszta haragrendűvé vált. Pl. a szláv eredetű cseljad kettős irányú fejlődéssel egyrészt csa­lád, másrészt cseléd hangalakú és jelentésű szó lett. A szláv me- gya és miloszty ma megye és mulaszt alakú, az alán eredetű achszin; asszony, a német eredetű hercog pedig herceg lett. A vegyes hangrandű szavák tolda léka inak illeszkedésére csak néhány biztos szabály van, egyébként ingadozó, még kifor­ratlan a használatuk. (Biztos szabálynak vehetjük azit, hogy a vegyes hamgrendű szó, ha utolsó szótagja mély ma­gánhangzó, mély hangrendű vég­ződéseket kap: Léimrddal, depó­ba, peronra. Biztos szabály az is, hogy a vegyes hangrendű szó magas hangrendű végződéseket vesz fel, ‘ha utolsó szalagjában, ajakkerekítéses ö, ü hang (ama­tőrök, masszőrrel), sóit ha ő, ü van a szóban, és utána csak magas hangok vannak (Thermo- pülében). Kialakult idővel az a szabály is, hogy az ajakréses, tehát ajak- kerekítés nélküli é, i közömbös, és vegyes hangrendű szó végén eltűri a mély hangú végződése­ket (fazékba, kocsira, tanítás). Ugyanez a helyzet a zárt e (é) után is (sódérral, pucérja). De némely szó megmaradt ve­gyes hangrendünek. (Mózesnek, Józsefnek). És a magas hang­rendű végződések egyre szapo­rodnak : noteszben, bajonettel, bankettre, balettezik, kódexben. Ez nem lenne ibaj, de ez az irányzat átterjedt az eredetileg közömbös é, i hangra is (affér- je, oxigénnel, kollektivek). Ha ez általánosan így megvalósulna, akkor az lenne a szabály, hogy ahogy a mély magánhangzóra végződő vegyes hangrendű szó mély hangú toldalékokat kap, a magas hangok után magas han­gú a toldalék. így nagyon meg­növekedne nyelvünkben az e hangok egyébként is nagy ter­heltsége, és hangzásban egyhan­gúság, edszürkülés lenne az ered­ménye. Tehát az egyszerű szavakban é, t hangok után maradjanak meg a mély hangú végződések : centráléban, oxigénnal, passzí­vak, agresszívan, aszpirinnak. Az e hang után ds mély hangúak legyenek a végződések: note­szomban, ankétoznak, balettoz- tak. Ez jobban hangzik, mint a noteszemben, ankéteznek, balet- teztek. Amint látjuk, a kát e hang helyett o és a van ugyan­abban a szóban így sokkal szí­nesebb Ibeszédünk hangzása. Alkalmazzuk ezt a szabályt az idegen tulajdonnevekre ia (Athénban, Szókratésszal), és te­reljük a betűszókat is a mély hangú végződések falé (masze­kok, OFOTÉRT-ban, ÁTEX-szal). Ennyit általában. Vannak még égyéb esetek is, de azokról hely hiányában majd más alkatommal ■lesz szó. Kiss István 5 Sza/ontay Mihály: (2.) Az öreg csak nézte, nézte fel- lebbent a homlokán belül valami vérhullám, Ambrus szemei vilá­goskék köd-ködökként táncoltak valahol koponyája közepén, de ebbe a fehér-világoskékbe itt-ott piros és fékete is belecsúszott. Nem hallotta a saját hangját, amikor kérdezte: — Mit beszélsz? Nagyon halkan, de követelőd­zőén az értelem (bizonyosságot kö­vetelő fenyegetésével hangzott a kérdés. Mert van ember, aki, ha váratlanul megérzi, hogy valami nagyon nagy veszély fenyegeti, de még nem érti, csak érzi — ag­resszíven szinte, és szomjúzón kér­dez! Még nyitva hagyva önmagá­ban — a nyilvánvaló kétkedés segítségével —, a rossz elhessege- tésénék lehetőségét, miközben ma­gával a kérdés ilyetén feltevésé­vel, a hangsúlyozás iyen tisztán artikulált csendességével már ön­magát taszítja beljebb az elkövet­kezendő, valóságos tények bűvkö­rébe. Ambrus most hallgatott, mert az öregről lecsúszott a fürdőlepe­dő, és Ambrus mint a szituációt jól érző emberek általában, azon. nal önmagára lelt. Ahogy ránézett a másik esendőségére, a megdöb­benést még nem is értő, tehát ki­védeni sem tudó, csak rákészülő kapkodásra,^ lehajolt, felvette a lepedőt, ráterítette az öregre, elöl összehúzta a nyakán, megmarkol­ta és megrázta: — Miklós! Két órával ezelőtt! A hatoson. Dél-Dunántúton, Szek- szárd és Pécs között 120-szal, te­hát gyorshajtás, — lépett ki ön­maga lakonikusságá'ból. — Mun­kahelyére telefonáltak először. Marika vette föl a telefont, sikí­tott, elájult, megszakadt a vonal! Most megint kilépett önmagá­ból: — Csak nekem lehet ilyen tit­kárnőm! De rögtön utána újra­hívta, akkor már én beszéltem, mondanom se kell, csak azért nem ájultam el, mert nem akar­tam, hogy még egyszer megsza­kadjon a vonal! Tudtam, hogy itt vagy, iderohantám. Most mi le­gyen? Shell autónak ment neki, de ott a sofőrnek semmi ibaja nem lett, a kocsikísérő állítólag kivit­te a szélvédő üvegét, de semmi komoly. Na, most legyél rezer­vált!? És szinte kéjesen nézett az öregre, majd amikor az leült a kád szélére, s újra lecsúszott róla a lepedő, odament a szobaajtó­hoz, bekopogott, s a „Szabad!” kiáltásra benyitott, mert gyáva­ságánál talán csak kíváncsisága volt feilettebb. 3. Márta addigra teljesen felöltö­zött. ült a kiasasztal mellett a fotelben, s ha nem lett volna olyan szörnyen kócos, az em­ber azt is hihette volna, cigaret­tája után turkál a retiküljében, de amikor meglátta fésűjét, rá- mosplygott Ambrusra, s ülve ma­radva, nyugodtan fésülködni kez­dett. Ambrus egy kicsit meglepődött, de hogy teljesen ismeretlen nőt talált az öregnél, egy kicsit fel is háborodott. Mégis csak piszkosság, gondolta, vagy ha nem is gon­dolta végig, valami ilyesmi fut­hatott át ködösen a fejében —, hiszen iő is a történetben gon­dolkozók, és a történetet előre megírok fajtájához tartozott, és ha maga az egész történet nem is, de a poén mindenesetre már kész volt benne, feljövetel köz­ben a valódi fájdalom, a valódi kétségbeesés, a tudatos tehetet­lenség mögött. S ez valahogy így hangzott: „Tudjátok, mondanom sem kell, az öreget X. Y. feleségével talál­tam, no nem vagyok indiszkrét, de hát kényszerhelyzetben vol. tam...!” Nos most ez a poén mindenesetre ugrott, ezt a nőt nem ismeri, nem tudja, kinek a felesége, ha egyáltalán feleség, így sajnos, másik előre felépített mondatát sem tudta elmondani, melybe csak az illető hölgy ke­resztnevét kellett volna beépíte­ni, s azt mondhatta volna, hogy „kedves izé, sajnos, meg kell kér­nem, hogy sürgősen tűnjön el, mert súlyos szerencsétlenség ért mindnyájunkat, mert Miklós, akit maga is olyan jól ismert” ... — különösen ezt a részt tudta volna jól hangsúlyozni, legalább is a kollégáknak való elmesélés közben, s ironikusan kiemelni, a „maga is jólismert”-jét, különö­sen akkor, ha az illető hölgyről tudhatta, vagy sejthette volna, hogy Miklósnak is megvolt. Most azonban zavarában be­mutatkozott. — No és — mondta a hölgy, mintegy jelezve, hogy ez a név neki semmit nem mond — nem tudja véletlenül, hogy a házigaz­da hova lett? Akkor már mellette állt az öreg, a sárgászöld fürdőlepedő­ben, amely még mindig úgy volt rajta, mint egy római tóga. Sze­líden kitolta az előszobába Amb­rust, s ott mondta: — Tudom, hogy a kíváncsiság foglalkozási ártalom, de légy szí­ves, menj le a kocsihoz, és ott várj! öt perc múlva ott leszek! — Jó, de gyere azonnal! Sen­kinek nem szóltam, senki nem tudja, a család sem... meg te tudod, hogy ki másnak kell még szólni. Ja, én már a pártközpontot fölhívtam. — Abban biztos voltam — mo­rogta az öreg. Visszament. Márta már kikészítve, cigarettázva állt az ablaknál, de amikor bejött, a cigarettát gondosan a hamutar­tóba tette, hozzáfutott, és kislá- nyoskodva a nyakába csimpaszko­dott Az öreg szinte ellökte. A. nő már-már meg akart sértődni, de ő megelőzte: — Márta, ne! Most ne! Inkább segíts! Most igazán. Miklóst vala­mi nagy baj érte, talán meghalt! — Milyen Mik ... — Na ne hülyéskedj velem, nem tudod, hogy kiről van szó? — csattant fel az öreg. — Te ne hülyéskedj — csattant vissza Márta, mert veszekedés­ben gyorsabban járt az agya. — Miklóssal reggel beszéltem. Sze­mélyesen, Elmondtam neki, hogy idejövök hozzád. Szájon csókolt és a pofámba röhögött. Ha tudni akarod... Az öreg sóhajtott egyet. — Márta, most ne! Könyörgöm, most ne! Ismerem Ambrust, iga­zán ki van borulva, tudom, mi­lyen az, amikor csak műhiszti van rajta, most valami tényleg történt. Valami igazi nagyon rossz! Idefigyelj, én beülök a ko­csiba és megyek egyenesen — .. .y-be, Ambrust elküldöm a fe­leségéhez, anyjához meg az ap­jához, Ambrus Tamással együtt menjen! Te pedig, ha tudod, érd el Zsut, érted? Márta gyorsabban értette, mint az öreg mondta, mert annak agya pillanatnyilag csak a legszű­kebb időben és feladatban, a kö­vetkező tevékenységet tudta be­fogadni, tehát azt, hogy nadrág után zokni kell, zokni után cipő. inghez nyakkendő, az igazolvá­nyok helyükön vannak-e, kocsi­kulcs, az asztalfiók dobozából pénzt vett ki, és az agya így is zakatolt: zokni, cipő, ing, nyak­kendő ... így nem is hallotta Márta mit mondott, csak spét- reakcióban érzékelte, hogyha nincs, valami pénzt ajánl fel, meg hogy menjen nyugodtan, minden rendben lesz, s nagyon vigyázzon.! magára, mert láthatóan rossz idegállapotban van, óvatosan ve­zessen, s este akármilyen későn, de hívja fel, mert ha nem, ak­kor ő éjjel személyesen idejön, akármit is mond a vőlegénye, mert hogy ő most bajban van, és segíteni kell, és ő —, már­mint Márta — nem az az ember; aki a bajbajutottakat cserben­hagyja. Ez már a lépcsőházban hang­zott, szerencséjükre a ház előtt éDD beérkezett a busz. Márta üdén, bájosan, a nála kötelezően megszokott művidámsággal pat­tant fel a lépcsőre, s lóbál ta a táskáját köszönés helyett Amb­rus felé. 4. Ambrust a járda nélküli úttes­ten az autóbusz felszorította a kis domb peremére, ahol le is ült, szinte lehuppant, és teljes tohonya; ságában ott várta be az öreget. Az melléje ült, s azt mondta: — Nem értem. Mondd el még egyszeri Ambrus felkészült erre, tudta, hogy ez lesz a. kérdés, már ko­rábban úgy döntött, hogy a táv­irati lakonikusságnál marad, meg­szokott értekezleti-értekező stílu­sa és négyszemközti mentegető­ző irányához képest élvezte a szó­mondatok drámai feszültségét. (Folytatása következik.) Karol Anbild.

Next

/
Thumbnails
Contents