Petőfi Népe, 1979. február (34. évfolyam, 26-49. szám)
1979-02-22 / 44. szám
1979. február 22. « PETŐFI NfiPE • 9 A PÄRTTITKÄR ÉLETMŰVE Búza Barna szobrai Kiskunhalason KIÁLLÍTÁSI JEGYZET Politikai könyvek Jánoshalmán Na jó, jó, de hogyan lesz ebből kenyér? — Veres Péter kérdezte ezt gyakran, végső értelmét, életmozdító jelentőségét keresve bizonyos dolgoknak, törekvéseknek. Ezt a kérdést tartogatom most a nyelvem hegyén én is, miközben László Józsefnek, a jánoshalmi pártbizottság titkárának szavait jegyzem... A megyei átlag kétszerese Sokáig csak adatokat sorol, ám a hangsúlyaival érzékelteti, hogy a kikerekedő kép legfontosabb mozaikkockáit adja a kezembe. Írom tehát: Lenin műveinek sorozatából tíz, a vallástörténeti lexikonból pedig hatvanegy kelt el a politikai könyvhónap ideje alatt. A munkásmozgalomról •zóló könyvekből százkilencet, a filozófiai témákkal kapcsolatos művekből kettőszázhuszonkilencet, a történelemmel foglalkozó munkák közül pedig nyolc- százhuszonkettőt adtak el. Mindez annyit jelent, hogy a politikai könyvhónap ideje alatt hetvenezer forint értékű Kos- suth-kiadvány kelt el december végéig. Hozzászámítva ehhez a megelőző hónapok negyvenezer forintos forgalmát, kiderül, hogy Jánoshalmán több mint száztízezer forintot forgalmaztak politikai könyvekből, 1978 során. Sok ez, vagy kevés? Mészáros János, a Kossuth Könyvkiadó Bács-Kiskun megyei kirendeltségének vezetője határozottan állítja: nagyon sok! Igazáról egyetlen számadattal sikerül meggyőznie: a tizenhárom- ezer lakosai nagyközség egy-egy személyére 18 forint jut a fenti összegből; ami éppen kétszerese a megyei átlagnak! Igaz, hogy a kalocsai járás általában kiemelkedik a megyei átlagból, hiszen a statisztikák tanúsága szerint egy-egy lakos itt tizenöt forint értékű politikai kiadványt vásárol évente, ám a jánoshalmiak még ezt az eredményt is messze túlszárnyalták. A szorgalom és az igényesség gyümölcsei És ezen a ponton érzem, hogy ki kell böknöm a bennem íész- kelődő kérdést: igen, ez nagyon szép, de „hogyan lesz ebből kenyér”? Mert nem nehéz belátni: ha az agronómus kezébe vesz egy mezőgazdasági szakkönyvet, s abból megtanul valamit, mondjuk a sertéstápok helyes adagolásáról vagy a dugványozás legújabb módszereiről, akkor ez — a sertések gyorsabb súlynövekedésén, a hamarabb termő növényeken keresztül — mindany- nyiunk számára közvetlen anyagi hasznot hozhat, rövid időn belül. De miként módosíthatja a falu arculatát, miként lendíthet az itt élők sorsán az, hogy sokan olvasnak politikai könyveket? Hogy például sok embernek cseng ismerősen Dimitrov vagy Károlyi Mihály neve, s hogy azon vitatkoznak munkahelyen és baráti körben: vajon a nálunk tapasztalható áremelkedések mennyiben hasonlíthatók a tőkés országok inflációjához? Az efféle kérdések ugyan a tudásnak, a műveltségnek túlzóan „praktikus” felfogására vallhatnak, László József mégsem veszi rossznéven, sőt örömmel válaszol — a nagyközségben folyó élet szélesebb körű, részletezőbb ismertetésével. Azzal kezdi, hogy a lakosságnak mintegy hatvan százaléka a mezőgazdaságban dolgozik; s hogy a Jánoshalma térségében működő három mezőgazdasági termelőszövetkezet járási, sőt megyei szinten is élvonalbelinek számit. Kiszámítja: a nagyközség mintegy másfél milliárd forint> nyi értéket tesz le évente a népgazdaság asztalára! Ennyiből is nyilvánvaló: a jánoshalmiak szorgalmasak. A későbbiekből pedig kiderül, hogy ezen túl — igényesek is. Aktivitás és öntevékenység Erről tanúskodnak egyebek mellett az új létesítmények, amelyek közül különösen kettőt ajáni figyelmembe László József: a régebben épült, harmincezer kötetes könyvtárat és a néhány hónappal ezelőtt átadott, új sport- csarnokot. Az utóbbival kapcsolatosan felhívja a figyelmet arra, hogy a csaknem húszmillió forintos költség kétharmadát a jánoshalmiak teremtették elő, s hogy a szooia- lista brigádok, a KISZ-esek közel négymillió forint értékű társadalmi munkát végeztek az építkezések során. Ez a lelkes tenniakarás természetesen nem csupán pillanatnyi fellángolás: az aktivitásnak, az öntevékenységnek hagyományai vannak Jánoshalmán. Szép példája ennek, hogy a jánoshalmi sportolókat — különösen a labdarúgókat és a kézilab- dásokat — évek óta a megye legjobbjai között tartják számon. Még bővebb a példatár, ha a kulturális élet területén nézünk körül. Messze földön híresek például a jánoshalmi énekkarok, amelyekben több mint százan énekelnek, köztük Iskolások és nyugdíjasok, valamint a több száz ember munkáját irányító agrármérnök és az egyedül dolgozó kőműves kisiparom. Az önművelés még szélesebb körű hagyományára utal, hogy a jánoshalmiak nemcsak politikai könyvekből, mindenféle olvasnivalóból sokat vásárolnak. A különböző sajtótermékekre például 1 millió 700 ezer forintot költenek évente; csaknem háromszor annyit, mint tíz esztendővel ezelőtt. Az előfizetések számát tekintve a Petőfi Népe áll az élen, amelyből csaknem ézernégyszázat kézbesítenek a postások naponta. .. ott van minden eredményünkben” A Veres Péter-i kérdésre érkező válasz utolsó mondatait már szó szerint kell idéznem: „A politikai könyvek olvasásának hasznát ennél jobban nem tudnám megfogalmazni: ott van minden eredményünkben, amit a gazdaság, a kultúra, a sport, s az élet más területén elértünk. Más- ként — kicsit pontosabban — fogalmazva: biztos vagyok abban, hogy az emberek politikai tájékozottsága, politikai tisztánlátása nélkül nem lettünk volna képesek ilyen eredmények elérésére. Hiszen ez — a politikai tisztánlátás — alapvető feltétele minden tudás, minden ismeret helyes felhasználásának! S ha ennek érdekében tudtam valamit tenni, mint. pártfunkcionárius, mint a politikai könyvek terjesztője, akkor azt mondom: ez életem fő műve, amire mindennél büszkébb vagyok ...” Káposztás János Évről évre gyorsan növekszik az idegenforgalom a Tátrában Tavaly 17,8 millió külföldi kereste fel Csehszlovákia tájait, és 9,5 millióan utaztak Csehszlovákiából külföldre. A csehszlovák állam fennállásának hatvan esztendeje alatt először ért el ilyen fejlődést az ország idegenforgalma, a ki- és beutalások száma. A külföldi turisták legkeresettebb úti célja a Magas-Tátra. Bár mindössze 26 kilométer hosz- szú a hegység fő gerincvonulata, és összesen 500 négyzetkilométeren terül el, mégis, egyedülálló természeti szépsége, égbenyúló csúcsai, a 35 mély völgy, a 130 tengerszem, ritka állat- és növényvilága, jellegzetes hegyi települései sok látogatót vonzzanak; évente 3,5—4 millió külföldi látogat el ide. A tátrai szállodák, motelek, üdülőházak összesen 11200 személynek adnak helyet. Bővülnek a motelek, autós kempingek is, közülük a legnagyobb a íátralom- nlci EUROCAMP-tábor. Egyre több függővasutat építenek a hegycsúcsok i megközelítésére. (BUDAPRESS — ORBIS) • Női portré A kiskunhalasi Semmelweis- kórház klubja, februári kiállításának látogatói érdekes tanulságokkal távozhattak a rendezvényről. Az egyik: Búza Barna szobrászművész egyaránt magabiztosan kezeli a különböző anyagokat: fát, követ, terakottát, bronzot; a másik pedig az, hogy az alkotó éppen ilyen rutinnal dolgozik a különböző méretekben is; a kisplasztikától az életnagyságú portrékon át a nagyobb méretű, közterekre szánt müvekig. Am, hogy eme megállapításra juthassanak, az szükségeltetett, hogy a kiállítás létrehozói a viszonylag kis méretű teremben is tudatosan válogatva rendezzék el a szobrász életművének legjellemzőbb alkotásait. Ily módon a lényegében kamarajellegű kiállítás a müvek ötletes csoportosítása következtében jól szemlélteti • Anya gyermekével a közel hetvenesztendős művész sokarcúságát. Búza Barnáról elmondható, hogy alkotói munkásságát részint élénk közéleti érdeklődés, részint pedig a klasszikus formák szép- ségeszményének követése jellemzi. Ez a kettős elkötelezettség megmutatkozik az apróbb; például vasöntőt, tornászlányt, ábrázoló kisplasztikákban, a nagyobb méretű, egészalakos kompozíciókban (Földosztáskor, özvegyasszony) és különösen a köztéri alkotásokban (Emlékmüterv). • Esőben '1 A lélekábrázolás mélységét és a nemes vondlú formák összhangját \pedig legjobban példázzák mellportréi. A szobrászművésznek a megyeszékhelyen is látható egy alkotása, amelynek fotóreprodukcióját egyéb fényképfelvételek mellett ugyancsak kiállították Kiskunhalason. Búza Barna készítette ugyanis dl kecskeméti SZTK-rendelőintézet épületének bejárati oszlopait díszítő fim- domboritást. , P. M. A PRAVDÁBAN OLVASTUK A kecskeméti Kodály-intézetről Az európai országoktól Ausztráliáig, az Egyesült Államokig, vagy Kanadáig jó hírnévnek örvend a Kodály Zoltán nevét viselő kecskeméti zenepedagógiai intézet. Tudományos kiadványok, meghívásnak eleget tevő vendég- oktatók, a(z egyes továbbképző '.^tanfolyamról és nemzetközi szemináriumokról hazatérő hallgatók beszámolói, küldöttségek tapasztalatszerzései segítik elő a népszerűséget. De a szakmai közönségnek s^lóló tájékoztatások mellől ne felejtsük ki a szélesebb nyilvánossághoz szóló sajtót sem. Legutóbb például a nagy múltú és tekintélynek örvendő Pravda olvasói ismerkedhettek meg a kecskeméti intézettel. A. Karpi- csev tudósító beszélgetett Erdei Péter igazgatóval, s küldött beszámolót a kilencmillió példányban megjelenő napilapnak. Aki figyelemmel kíséri a Szovjetunió Kommunista Pártja központi sajtóorgánumának cikkeit, nyilván észrevette, hogy nem könnyű kiérdemelni a megjelenést ezeken az oldalakon. Néha fontosnak hitt nemzetközi események is csak egyhasábos, rövid informá- (ciónyi helyen szerepelnek. A szerkesztők most két hasábot adtak a magyarországi tudósításnak. A megvalósult álom — így lehetne röviden visszaadni a dm jelentését. Bevezetőként a környezet jelenik meg: Ennek a sok éve emelt, régi épületnek, a falai között mindennap zene hallatszik — írja A. Karpicsev. — Nyáron „kivonul” a muzsika a szabadtéri udvarba, amelynek a közepén terebélyes koronájú fa áll. Alatta hangversenyeket rendeznek. Ide jönnek a helybeliek, hogy gyönyörködjenek a nagy tekintélyű magyar zeneszerzőnek, a népművészet igazi szakértőjének, Kodály Zoltánnak a műveiben. Kodály tevékenységével kap- csalatban megjegyzi a tudósitó, hogy hatvan évvel ezelőtt, a Tanácsköztársaság idején a zenei kultúra reformjának előkészítésén dolgozott. Arról álmodott, hogy a kétkezi munkásemberek meghódítják és megismerik a művészet világát. Ez a gyönyörű álom a szocialista Magyarországon teljesedett be. Az elmélyült művészi érdeklődés egyik példáját Kecskemér ten találta meg a Pravda cikkírója: a szülőváros lakói értik és szeretik a mester művelt; általános és középiskola, valamint a zenepedagógiai intézet viseli a nevét. — Állandóan új tapasztalatokkal gyarapodtunk — mondta Erdei Péter igazgató. — A tanfolyamokra érkező hazai szakemberek a gyakorlati munkában nélkülözhetetlen korszerű ismereteket kapnak. Egész sor külföldi országból is fogadunk zenetanárokat. Majd az előadó- és halngver- senyterem, a zenehallgatásra ll alkalmas könyvtár és olvasó bemutatásával folytatódik a cikk: Magyarországon szeretik a zenét. Vetélkedők és fesztiválok vonzzák a műértők ezreit. Ai észtétikai nevelés ma elválaszthatatlan része lett az új típusú ember lelki alkata formálásának — fejeződik be a Pravda tudósítása. H. F. Jerzy Edigey MacAreck FORDÍTOTTA: jjAfVO^nO^i BÁBA MIHÁLY 4 r (34.) Henio felnevetett. — Nem mondhatom, hogy magasra értékelsz. Te valóban azt gondolod, hogy engem olyan könnyen át lehet ejteni? Ebéd után mindent elmondok, és megmutatok. Egyelőre lássunk az ebédhez. Kellemes hangulatban költöttük el az ebédet. Amikor a pincér kávét javasolt, Henio kérte, hogy vitesse fel a szobájába. Amikor felmentünk, Henio megvárta, hogy a pincér előkészítsen mindent az asztalra. Csak akkor vette elő a szekrényből a különféle, jobbnál jobb italokat. Végül is kíváncsiságom felülkerekedett és megkérdeztem: — Milyen üzletet csináltál kedves óhazádban? — Rögtön meglátod. — Henio felállt, zsebéből kulcsokat halászott elő és kinyitotta az egyik nagy bőröndöt, kivett belőle egy irhabőrbe csomagolt lapos, négy- szögletes tárgyat. Odament az ajtóhoz, ráfordította a kulcsot és csak aztán bontotta ki. Egy keret nélküli képet láttam a kezében. A vászon sötét volt, a kép is megfeketedett az öregségtől. A „keresztről levételt” ábrázolta. — Mi ez? — Igazi Andrea del Sarto. Ez a kis darab vászon több mint százezer dollárt ér. Az Egyesült Államokban a gazdag műgyűjtők verekedni fognak ezért a festményért. — Nem tudtam, hogy ennyire értesz a képzőművészethez — jegyeztem meg. — Nem vagyok szakértő, de ismerem a világpiaci árakat. Nem lenne ez a kép az enyém, ha nincs mellettem az a kislány, akiről oly cinikusan beszélsz. ' — ö, — mondtam érdeklődéssel. — ö mondta neked, hogy ez Andrea del Sarto festménye? — Nem. ö csak felhívta a figyelmemet a képre. Az aláírást én fedeztem fel, eléggé jól olvasható. Valóban a kissé elmosódott aláírást el lehetett olvasni: Andrea del Sarto, és alatta: 1528. — A másik oldalán a pecsét — mondta győztesen MacAreck. Megfordítottam a képet. Német betűk, sas, alig olvashatóan: „Kaisenmuseuim Berlin”. — Hogy szerezted meg ezt a képet? — Egyszerűen megvettem a jelenlegi tulajdonosától. De ez hosszú történet. — Meghalok a kíváncsiságtól. Kértek, mondd el röviden. — Rendben. De számíthatok a diszkréciódra Külföldre akarom vinni ezt a vásznat és nem akarom, hogy zűrzavar legyen körülötte. — Úgysem viheted ki. A Művelődési és Kulturális Minisztérium engedélye nélkül Lengyel- országból nem lehet műértéket kivinni. — Megpróbálom megszerezni az engedélyt. Végső esetben persze anélkül viszem ki. — Ahogy gondolod. Én hallgatni fogok. És most, halljuk a történetet. — Ügy történt, hogy egy napon — kezdte elbeszélését Henio — elhatároztuk, hogy kirándulunk Pryzycébe. Kisváros, Szczecintől délre. A régi városka majdnem teljesen elpusztult, csak a várfalak maradtak meg, és néhány ősrégi épület. Bástyák. Megnéztünk egy forrást is, ahol valamelyik királyunk püspöke keresztelte meg a pogá- nyokat. Szóval, már akkor létezett. Rettenetes az, hogy ezt a forrást nem használják ki. Özön- lenének a turisták, ha tudnának róla, mert csodálatos a vize, szép a környék, bűbájosak az emberek. — Es ott találtál rá .Andrea del Sarto festményére? — Ne zavarj — dörmögte Henio. Ivott egy pohárral és folytatta: — Pryzycében megebédeltünk és a pincér mondja, hogy a közéiben van Trzinsko-Zdrój, ahová érdemes ellátogatni. Elmentünk, mert korán volt még visszatérni Szczecinbe. Tó, forrás, régi városka, de csodálatos környék. Beleszerettem ebbe az ódon kisvárosba, ahol annyi tornyocs- ka, várfal volt, hogy ha ez Amerikában az enyém, tiz dollár belépődíjat kérnék mindenkitől a megtekintéséért. Itt meg semmi. A középkori vendégfogadókban Coca-colát isztok. Ez még jobb üzlet lenne, mint „Disney Land”. Azt mesélik, hogy Hitler ott gyógyította betegségét. Palotát építtetett, amit az SS később felrobbantott, de a pincében a raktárak megmaradtak, rengeteg tányér, csésze, porcelán ezzel a felirattal: „Kanzlei des Führers”. 29. — Kissé elkanyarodsz a témától... — Rögtön, rögtön... Szóval, megnéztük az érdekességeket, vettem az egyik paraszttól, aki a történetet elmesélte, egy tányért, aminek jó értéke lesz Amerikában. Ezután indultunk vissza Szczecinbe, de más úton. Útközben Marysia szólt, hogy szomjas, álljunk meg a legközelebbi faluban. Így is tettünk. Bementünk az egyik házba, vizet kértünk, de a háziasszony rögtön hideg tejet javasolt. Beleegyeztünk. Bementünk a tisztaszobába ... — És úgy megvendégelt benneteket, mint Kólódaiejnél az angyalokat Piast férfivá avatásán — nevettem az ismert legendán. — Nagyszerű! — mondta Henio. — Szóval, mig a háziasszony a pincében volt, körülnéztünk a szobában és a házigazdával beszélgettünk, aki 1945 óta él ott. Marysia mint képzőművész a képek iránt érdeklődött, amelyekkel szinte tele volt a fal. Volt ott szentkép, tájkép, amit csak akarsz. Az ajtó fölött egy keret nélküli. Elmondta, hogy a képeket ő maga hozta ide, csak az ajtó felettit nem. Amikor Berlin elfoglalása után a hadsereg visszafelé özönlött, megállt előttük egy teherautó. A katonák, mint ml, vizet kértek. Tejet és kenyeret kaptak. Akkor az egyik katona, látva a sok szentet, odaadta a hátizsákjában őrzött képet, amit Berlinben talált az utcán. — Marysia — folytatta a barátom —, kérte, hogy vegye le a a képet. Megnézte, én is, és látjuk &z aláírást. — Andrea del Sarto. — És a múzeum pecsétjét. Megértettem, hogy felbecsülhetetlen értékű kincs van a kezemben. — És megvetted? Mennyit fizettél érte? — Várj. Nem ment az olyan gyorsan. A gazda hallani sem akart róla, hogy ő nem júdás, nem adja el Krisztus képét, és * így tovább. Ezret ígértem neki.' Nem kellett. Megpróbáltam as asszonyt rábeszélni. Hallani sem akart róla. Közben emeltem aa árat. Végül tízezernél elérzéke- nyülten megváltak tőle. — Zlotyval, vagy dollárral fizettél? — Természetesen csak dollárról volt szó. De Így is megérteJ Tudod, mennyi ennek az értéke? Egy vagyon! , — Marysia beszélt rá, hogy vedd meg? — Ellenkezőleg. Amikor hatezernél tartottam, kihívott as udvarra, és kért, hogy ne vegyem meg. Küldjük be Szczecinbe a képet a szakértőkhöz. Én persze tudtam, hogy akkor a múzeum ráteszi a kezét, és sohasem látom viszont. Marysia ekkor azt mondta, hogy vegyem, ha akarom, de ő nem akar tudni erről,1 és sajnálja, hogy betértünk oda vizet inni. Az öreg gazda meg csak dzt hajtogatta az alku után,' hogy annyi pénzt adtam érte, hit csak meg ne bánjam, és őt meg ne büntesse az isten, hogy a Jó cselekedetéért kapott Krisztus- képet annyi dollárért adta el. (Folytatása következik.) j