Petőfi Népe, 1978. december (33. évfolyam, 283-308. szám)

1978-12-10 / 291. szám

mm' MŰVELŐDÉS • IRODALOM . MŰVÉSZET Grafikai megújhodás a megyei téli tárlaton 1/ eresem a mostani téli tár­­lat megközelítéséhez legal­kalmasabb fogódzókat, s az első látásra azokat a számszerűség si­vár menőin vélem megtalálni. Negyvenkilenc művész 127 alko­tása látható a kiállításon össze­zsúfolva!, a három nem túl nagy teremben. Ámde a tájékozódás — a helyszűke ide. tumúMus oda —, nem ezen a szinten jelent még­sem proiblémát., Hanem ... De ne vágjunk a dolgok elébe, játsz­­szunk előbb kissé a számszerű­séggel, anélkül persze, hogy a számok bűvöletébe esnénk. A ki­állított művek száma néhán.nyal több, mint az év napjainakegy­­harmada, más szóval, örvendez­hetünk, hogy az elmúlt esztendő miniden harmadik napján szüle­tett egy, a téli tárlaton kiállítha­tó műalkotás Búcs-Kiskunban. De csakugyan a dűskálásig gazdagok volnánk olyanfajta mű­alkotásokban, melyek egy-egy da­rab vászon, vagy akár papírfelü­­leten hétköznapjainkat egyetemes érvényű látomássá fokozzák? Nos, a kérdést hagynám megválaszo­latlanul; úgy hiszem, nem ennek menetén helyezkedik el a dolgok fontossági sorrendje. Mert lenne bár mindegyik kiállított műalko­tás remekmű — holott nem az —, félnünk az örökbecsű alkotá­sok inváziójától nem kellene ak­kor sem, hiszen végtelen a csil­lagos égbolt is. melyen tudvale­vőleg egyik csillag nem halvá­nyítja el a másikat. Íme, itt az egyik irányú elvonatkoztatás a realitásoktól, s mindjárt szembe kell néznünk a másikkal, a Jó­zsef Attila által megfogalmazot­­ial: „a m.fmdenséggel mérd ma­gad ..Igen ám, csakhogy mű­vésze válogatja, hogy ennek a mérésnek, vagy ha úgy tetszik, mérkőzésnek az eredménye fen­séges-e, avagy lehangoló. Egy­szerűbben szólva: a mű megte­remtéséhez a szép és nemes szán­dékon kívül még valami más is szükséges... Ezért jól tesszük, ha a realitá­sok hasonló tiszteletével közéle­­‘think ehhez á kiállításhoz is. 5 na ‘figyelmesen széttekintünk, kúló­­'nosebb' ‘nyugtalanságra nincs is okunk. A megyei jelesek legjele­sebbjét, Tóth Menyhértet itt ta­láljuk három új, teljesen érett, kiforrott alkotásával, lázas, zak­latottan tónusos fehéreivel s bár óvakodnék minden jóslástól, bi­zonyosra merem venni, hogy a Ló című képe az újabb kori ma­gyar piktúra maradandó érvényű alkotása máris. Jómagam a ga­laktikus vízióként örvénylő lóáb­rázolást világviszonylatban is példa nélkülinek tartom; a vég­sőkig letisztult gondolatot a szer­kezet kikezdhetetlen fegyelme, bonthatatlan zártsága tartja egyensúlyban; megsuhint bennün­ket a mesék fehér táltosának le­gendája; s amit közelről festék­rücsköknek látni, azok távoilabb­­ról nézvést felszikráznak, mint Csabar királyfi seregének patkói a Tejúton. iÉs ha már a festményeknél tar­tunk. tekintetem szívesen és gyakran lehorgonyoz Diószegi Ba­lázs súlyos, egy tömbből metszett, kontúros, csak a lényegre kon­centráló tábla képei előtt, melyek­ről bállá dlás századok beszédes csöndje sugárzik feléiig s percig sem tartom vitásnak, hogy a fes­tőművész honnan jött, s kikkel érez együtt. Nyilván, hogy a min­denkori szegények világával Nagy kár, hogy az effajta plebejus in­dulat a mai művészetben roindi inkább háttérbe szorul, homály­ban hagyván a falusi-itanyasii élet változásainak új jelenségeit, le­mondva azok nyomon követéséről. 1/ edvvel időzünk még jó né­­hány ügyesen, többé-ke­­vésbé sikeresen megformált kép előtt, amelyeken az esetleges lát­vány a törvényszerűinek legalább a leheletét őrzi. Mégis a szűkébb hazánkfoéli festészet jelenlegi di­menzióira', összhatásának elemei­re való utalást ugyanis fonto­sabbnak tartom. Nagy-nagy mi­nőségi szélsőségek tapasztalha­tók. s ez amennyire természetes, annyira jó is, hiszen így érzékel­hető a lapály és a kiemelkedő csúcsok egymáshoz való viszonya, aránya. Ám e kiállítás festmény­anyaga is jórészt adós marad a mai ember arculatának, még in­kább világszemléletének megfo­galmazásával. Tehát nem a tük­rözést kérem számon,, hanem az érzékelés új, eddig meghódítha­­tatlan magaslatai felé vezető ös­vényeket. Bármily kicsiny lép­tékben is. de a csodák megnyUat­­'közását, és a titkok feltarolását várnám. Olyan alkotásokat me­lyek előtt önkéntelenül lecöve­­kelek, hogy aztán rálépjek a bir­tokbavétel meredek kaptatóira, hogy megfejtsem a nekem szóló üzenetet Egysizerűbben szólva: több bonyolultságot tehát több maiságot szeretnék látni. S hogy még pontosabb legyek: elsősor­ban nem azzal van gondom, amit itt találok, hanem azzal amit hiányolok; egy kívánatos, de a művészi kvalitások ismeretében el is várható, föl is tételezhető ábrázolásbéli gazdagság és mély­ség a mostaninál f r issül te bb, me­részebb szemléletet Igényel. Valami olyasmit, mely a má­sik szélső terem falait,, az ott lát­ható grafikai munkák sorát már kezdi uralni. Míg amott, a fest­mények körében nem érzem biz­tosan, hogy századunknak mely évtizedében járok, itt a fehér-fe­ketével rajzolt vonalak világa egyértelműen a 70-es éveket lát­tatja. E művek alkotói — gyaní­tom, azt hiszem, helyesen — mintha belekerültek volna a vi­lágviszonylatban tapasztalható grafikai megújhodás sodrába. Ez óhatatlanul együtt jár bizonyos mártírok, ötletmódozatok átvéte­lével adaptálásával, másrészt azonban — s ez a legfontosabb — termékenyítőén hat az ábrá­zoló fantázia felszabadítására, azáltal, hogy az érzékenység új csatornáit nyitja meg. Ezt a meg­újhodást érezni Borbély Ferenc expressrzív hatású, tomibolóan di­namikus rajzain, de — többek között Goór Imre Is teljes siker­rel használja fel az emberiség ősi kultikus jegyeit, szimbóluma­it, a 'korszerű mondanivaló meg­fogalmazására. Meglepetésként hat Pócs Péter jelentkezése, aki plákáttervein az alkalmazott grafika leleményeit kamatoztatja változatosan, jeLentésgazdagon. A képzőművészet többi műfa­jában is érdekes kísérletek, mi több, figyelmet keltő produktu­mok láthatók a kiállításon'. Boros Ilona varrott faliképéi egyaránt tanúslkodnak lírai ihletettségről és az anyag adottságainak jó isme­retéről. Pálfy Gusztáv krómozott fémplasztikái a tükröző felületek lehetőségei felé nyitnak új utat. Probsztner János a kerámia máz- és anyaghatásában villant fel ad­dig nem tapasztalt- formációkat, kiállított tárgyai mintha a szuve­nír szériatermékek egyedi per­­sziflázsai 'lennének. Sajnálhatjuk viszont, hogy a zománc jelentő­ségén alu'l szerepel — e műfajt egyedül Túri Endre képviseli —, holott a nemzetközi zománcmű­vészeti alkotó telep eleve csábít­hatná az intenzívebb, a dúsabb részvételre; ráadásu 1 módot nyújt­hatna arra is, hogy a nem itt élő, de a megyéhez szoros szálaikkal Könyvek, képek a tanyán Gyermekkorom keserű emlékei köze tartozik mindaz, amit nya­ranként láttam, átéltem a tanyán, amikor ismételten közeli roko­naimnál tartózkodtam a pusztaiak között; olykor szinte véget nem érő, hosszú-hosszú heteken át. Veres Péter szavával élve: a ri­deg-paraszti, mélypusztai életfor­ma, a vaskemény sors, olyankor körbefogott, rámtapadt, kitörölhe­tetlen nyomokat hagyott bennem. Az áloműző, léleknyomorító hi­deg-rideg valóság, a rettenetes sivárság még a gyermeki képze­let szépítő hatása ellenére is le­húzott a földre. Miért jut eszembe mostanában gyakran ilyesmi? Elsősorban azért, mert amikor napjaink va­lósága után kutatva, napi mun­kám végzése közben a tanyák vi­lágát közelebbről látom, egészen má'fajta élmények gazdagítanak. Persze — sietve írom le — egy­általán nem azt mondom, hogy akik ma a tanyán élnek, azoknak fenékig tejfel a sorsuk. Csak a romantizáló, álhumanista írói szemlélet festi rózsásra a tanyák lakóinak az életét. Távol a váro­soktól, sőt sokszor még a falvak egyre mozgalmasabb világától is, bizony nem könnyű; és talán nem is lesz az sohasem. Igen ám: de az megint más kér­dés, hogy lehet könnyíteni, job­bítani — és szebbíteni ezen az életformán; sőt nemcsak lehet, de kell is. Hiszen a tanyai szorgos­­dolgos emberek ugyanúgy hasz nos tagjai a szocializmust építő LADÁNYI MIHÁLY: Számvetés társadalomnak, mint akár a köz­ségek, a nagyvárosok polgárai. Lehet szebbíteni a nagyobb te­lepülésektől távolabb élő tanyai emberek életét, sorsát, mondot­tuk fentebb. Ez igaz. De hogyan, miképpen? Van már erre is pél­da, minta, ha úgy tetszik: modell. Láthattunk már ilyet Tiszakécs­­kén, Lajosmizsén éppen úgy, mint Kecskemét határában vagy Kis­­kunmajsán. És még másutt is, többfelé. Egyre-másra alakítják át a meg­üresedett tanyai iskolákat klub­nak. könyvtárnak. Ezáltal kicsi művelődési intézmények hálózata kezd fokozatosan kiépülni ha­zánk legnagyobb tanyás megyé­jében. S nagyszerű, hogy miután szó szerint fény gyulladt ki a ta­nyák sötétségében, immár las­­san-lassan terjed a világosság át­vitt értelemben is: a műveltség is szétszórja áldásos fényeit Alkalmam volt látni paraszt - asszonyt és munkában elgyötört idősebb tanyai férfit a falra akasz­tott olajképek, grafikák előtt. Hallottam érdeklődő, egyszerű, de okos szavakat, mondatokat száz­éves könyvritkasággal kapcsola­tosan. S elnéztem meghatódva a tizenéves tanyai kislányt, aki be­lefeledkezett az olvasásba az ár­nyas fa alatt. Mit jelent mindez együtt? Nem többet, de nem is kevesebbet, mint azt, hogy a kultúra és rend­szeres ismeretszerzés nemcsak a városban élőké. V. M. • Pálfy Gusztáv: Az alma. kötődő alkotók az évenkénti kol­lektív bemutatkozó tárlaton je­len lehessenek műveikkel. Aífég egy pozitív, a korábbi­­akhoz képest újnak is ne­vezhető színfoltja ennek a kiál­lításnak: a fiatal tehetségek je­lentkezése és szerepeltetése. Egyik lehetséges záloga ez is a folyto­nos megújulásnak, tematikai gya­rapodásnak. Számukra — élje­nek akár Kecskeméten, Kalocsán vagy Baján — csakugyan rangos alkalom a téli tárlaton való be­mutatkozás. Miként szereplésük arra is bizonyság, hogy (akár a bajai Rudnay-kör, akár a hajósi nyári alkotótábor), a fiatal tehet­ségek részt vállalnak a megye közművelődésében is. S ez így van rendjén. Hatvani Dániel Negyvennégyévesen egy fotelban ülök, újságot lapozgatok és bólogatok, körülöttem asszony, gyerekek és adóhivatali tisztviselők — Be kell látnom, hogy vittem valamire. Valamikor szikfűvirágos mezőkön és görnyedt fák alatt sodortam levelet újságpapírba, cirkusz sátra alatt jutottam az örömhöz, ahol úgy függtek az akrobaták, mint rímek a sorvégeken. Olykor Ütszéli kbCSmákban hüsöltem és nézegettem a nők gömbölyödő hasát meg a Hazafias Népfront jelöltjeit, így alakult ki jövőm, amely itt van. Most negyvennégyévesen egy fotelben ülök és hogy „avar-cintányéron csattog az őszi szél” meg más hasonló mondatokat találok ki, és olyan biztonságos az életem, mint a hattyúé az állatkertben. wmmmmmmmmmmmmmmmMMmmmmmmm .v.w.v/.v/w.*; Csingiz Ajtmatov ötvenéves Mát örvenéves? Még csak öt­venéves? Jogos mindkét kérdés, hiszen nem oly rég, hogy a fia­tal szovjet írónemzedék egyik leg­kiválóbb tehetségeként tűnt fel. Néhány év múlva már világhír­név övezte, s ritkán adatik meg, hogy valaki a fiatal író-létet át­ugorva rögtön klasszikus lehes­sen. Harmincévesen írta a Dzsa­­mila szerelme című kisregényét, amelyet Aragon a huszadik szá­zad legszebb szerelmi történeté­nek nevezett. Harmincöt évesen Lenin-díjat, újabb öt év múlva Állami-díjat kapott. Majd' min­den műve megjelent magyarul is. Ajtmatov művészete sok min­denre lehet példa. De leginkább talán az irodalom különleges ha­talmát példázhatja: akár egyet­len mű is képes olyan teljes és igaz képet adni egy nép törté­nelméről, jelenének legfontosabb kérdéseiről, tehát jövőjéről is, hogy ezáltal ez a nép érzéklete­sen megjelenik más népbeli ol­vasók tudatában. Ajtmatov nem­csak önmagát, hanem a kirgiz népet is beemelte a világiroda­lomba. Az író helyzete különleges. A kirgiz irodalmat fél évszázada még csak az élőszóban terjedő népköltészet jelentette. Az Októ­beri Forradalom győzelme terem­tette meg a lehetőségét annak, hogy áttérjenek az írásbeliségre, hogy megszülethessen a kirgiz irodalom. Ez a helyzet magya­rázza, hogy Ajtmatov műveiben a népköltészet kitörölhetetlenül jelen van. Hiszen ez az egyetlen nemzeti irodalmi hagyomány, amelyre támaszkodhat, de ha nem támaszkodna erre. gyökértelen lenne. Ez a kapcsolat természete­sen ugyanannyira tartalmi is, mint formai. Legáltalánosabban nyilván arról a tartalmi változás­ról van szó, amely a kirgiz nép életében az elmúlt fél évszázad­ban lezajlott. Ajtmatov a társa­dalmi forradalomnak úgy tud hű krónikása lenni, hogy mindig lát­ja és láttatja a lényeget. A nemzeti hagyományok a kir­giz népnél egy ősi, félig-meddig nomád életformát és ennek meg­felelő közösségi szokásokat és er­kölcsöket jelentenek. E hagyomá­nyok a forradalmian újba nem mindig tudnak békésen átnőni. A megszüntetés és a megőrzés, az életformaváltás tragédiát és győ­zelmet egyaránt jelenthet az egyénnek, de a közösség törté­nelmének csak győzelmet. Ezek a kérdések a legteljesebben talán A versenyló halála című regény­ben fogalmazódnak meg, de az egész életmű létalapját jelentik. Ugyanakkor a kirgiz nép sorsa a sajátos, a különös ebben az írói világképben. Mintegy példája an­nak az általános igazságnak, hogy a szocializmushoz minden nép, bármilyen akadályon ke­resztül megtalálhatja az utat. Aki olvasta Ajtmatov regénye­it, nehezen feledheti hőseit. Mint a történelemben, a művekben is összesűrűsödtek a döntésre, állás­­foglalásra késztető, az egyes em­ber, az egyes közösségek arcula­tát megmutató helyzetek. Az em­ber felnőhetett a történelem szint­jére: hőssé vált vagy elbukott. Attól függően, hogy miként felelt a történelem szólitására. Ajtma­­tovnál a történelem sohasem el­személytelenedett, kiismerhetet­len és befolyásolhatatlan alakzat­ként jelenik meg, hanem embe­rek alkotta, emberek által befo­lyásolt történések sorozataként, írásaiban a konfliktusok mindig ember és ember között feszülnek, s így különös súllyal vetődhet föl a felelősség kérdése, a személyes helytállásé. V. G. CSINGIZ AJTMATOV: A versenyló halála (Részlet) A kimustrált öreg szekér ke­­** rekei lassan forogtak a ki­halt úton. Nyikorgásuk időről idő­re megszakadt. A poroszka ló, ereje fogytán, megállt Ilyenkor, a beállott halálos csendben, szív­verésének doboló visszhangját hallgatta: bu-tupp, bu-tupp, bu­­lupp... Kivárta az öreg Tanabaj, míg kifújta magát a ló, azután ismét kantárszárra fogta. — Gyi, Gülszári, gyerünk, es­teledik már. így vergődtek vagy másfél órán át. amíg a porosaké ló végleg meg nem állt. Nem tudta tovább húzni a kocsit Tanabaj megint sürgölődni kezdett körülötte. — Mi baj van, Gülszári? Nézd csak, mindjárt elér bennünket az éj. A ló már nem értette glazdája szavait. Nyaka megcsutólott. ahogy felszerszámozva állt, fejének sú­lya elviselhetetlenné vált számá­ra, jobbra-balra dülöngélt. Fülé­ben most is zengve visszhangzott az a süketítő szívdobogás: bu­­tupp. bu-tupp, bu-tupp. — Bocsáss meg, már régen rá­jöhettem volna — kapott észbe Tanabaj. — Ördög vigye a sze­keret meg a lószerszámot, csak téged hazavezethessetek. Subáját a földre dobta, és hoz­záfogott, hogy leszerszámozza a lovat. Kifogta a kocsiból. levette fejéről a nyakhámot, és az egész felszerelést a szekérre dobta. — No. ez volt az egész — mondta, és subáját magára bo­rítva, szemügyre vette a kifogott porosaka lovat. Hám és lószer­szám nélkül aránytalanul nagy fejével úgy festett a hideg éjsza­kában, mint egy sztyeppi kísér­tet. — Istenem, ml lett belőled, Gülszári! — suttogta Tanabaj. — Ha most Torgof látna, forogna sírjában. Vezetni kezdte a lovat, ilassan elindultak. Az öreg ló meg az öreg ember. Mögöttük maradt a sorsára hagyott szekér, s előttük, napnyugta felé, sötétlila homály terüfct szét az úton. Nesztelenül terjedt a sztyeppen az éj, bebur­kolta a hegyeket, elmosta a látó­határt. (...) Y égül elértek a vízmosáshoz. ” Itt ismét megálltak. A ló hajlítgat.ni kezdte lábait, lefekvés­hez készüliődött, de Tanabaj ezt már nem hagyhatta: utóbb nincs az az erő, amely felállásra bír­hatja. — Kelj fel! — kiáltott rá. és a kötőfékkel a ló fejére csapott. Majd saját hevességén mérgelőd­ve, hogy megütötte a lovat, to­vább ordított: — Hát nem érted? Itt akarsz megdögleni? Nem tű­röm! Nem engedem! Kelj fel azonnal! — és sörényénél fogva húzta a lovat. Gülszári nagy kínnal-keserwel kiegyenesítette lábalt, tompán folnyögött. Tanabaj nem mert a szemébe nézni, pedig sötét volt. Megsimogaitta az állatot, majd a bal oldalához nyomta a fülét. GíilBzári mellkasában fudokolva dobogott a szív, mint a hínárba akadt malomkerék. Sokáig állt az öreg ló testéhez hajolva, míg csak bele nem nyilallott a dere­kába. Akkor felegyenesedett, megcsóválta a fejét, egyet sóhaj­tott, és úgy döntött, hogy mégis megkockáztatja: létér áz útról a híd mögött, a vízmosás menti ös­vényre. Az ösvény a hegyekbe vezetett, hamarabb haza lehetett jutni arra. Igaz, hogy éjjel nem tanácsos eltévedni de Tanabaj bí­zott önmagában, régtől fogva is­merte ezt a helyet. Csak a ló tartson ki hazáig. V/f íg ezen töprengett, a távol-AVA ban velük egy irányba tar­tó gépkocsi fényszórói tűntek elő. El fények hirtelen bukkantak ki a sötétségből, gyorsan közeledett a két ragyogó gömb, hosszú, im­bolygó fénysugarakkal pásztázva az utat. Tanabaj a hídnál állt a lóval. A gépkocsi úgy am, mit sem segíthetett rajtuk, de Tanabaj mégis várakozással tekintett elé­be. Csak várta, egyszerűen, min­den ok nélkül. „Végre legalább egy autó!” — gondolta. Már an­nak is örült, hogy emberek tűn­tek fel az úton. A tehergépkocsi fényszórói arcába világítottak, el kellett fednie szemét a fénytől. A vezetőfülkében ülő két em­ber csodálkozva nézte a hídnál álló öreget és mellette a sovány gebét, nyereg meg zabla nélkül, mintha nem is Hó, hanem kutya volna, amely ráakaszkodott az emberre. A nyílegyenes fénysáv egy pillanatra fehérbe borította az öregembert és a lovat, hirtelen mindketten testetlen, fehér ár­nyakká váltak. — Érdekes, mit keres ez itt éjnek idején? — szólalt meg a sofőr mellett ülő, hóri horgas, fü­les sapkát viselő férfi. — Ez lesz az, ennek a kocsija áll amott — vélte a gépkocsive­zető, és megállította az autót. — Hé, öreg! — kiáltott a fülkéből kihajolva. — Te hagytad ott azt a szekeret az úton? — Igen, én — felelte Tanabaj. — Vagy úgy! Épp az imént néztük, micsoda hányódó taliga vesztegel az úton. Egy lélek sem vált körülötte. Magunkkal akar­tuk hozni a lószerszámot, de ócska az is. Tanabaj hallgatott. A gépkocsivezető kiszállt a te­herautóból, előrelépett egyet-« kettőt, elárasztva az öreget a a vodka égetett szagával, és vi­zelni kezdett az útra. — Ml történt? — kérdezte hát­rafordulva. — 'Nem bírta a ló. Elgyengült, meg aztán vén is már. — Hm. No és most hová? — Hazafelé. A Szárigovszki-szo­rosba. — Tyűha — füttyentett a gép­kocsivezető. — Fel a hegyekbe? Nem arra visz az utunk. De azéj-t csak szállj fel, oda hátra, élvisz­lek a szovhozig, onnan aztán to­vább mehetsz 'holnap. — Köszönöm. A ló is veüern van. — Ezt a döglődő gebét gondo­lod? Hagyd itt a kutyáknak, lökd a szakadékba, a többit elintézik a dögkeselyűk. Ha akarod, segí­tünk mi Is. — Hajts tovább — mordult rá komoran az öreg. — Te tudod — vigyorodott el a sofőr, becsapta a kocsi ajtaját, és odaszállít torsának: — Féleszű vénember! A gépkocsi elindult, magával ** vitte a zavaros fénysugarat. A híd nagyot nyikordUtt a szaka­dék felett, a stoplámpák sötétvö­rös fénye bevilágította. — Minek kell azt a vénembert kinevetni? Te is járhatsz még így — mondta a füles sapkás, mi­után a hidat elhagyták. — Ilyen baromság! — ásított a gépkocsivezető. — Velem már annyiféle ddlog megesett. Én csak kimondtam, amit gondoltam. Gondold el, egy ócska gebe miatti A múlt élő maradványa az a ló. Ma már, pajtás, a technika a fő. Mindenütt megtalálhatod a tech­nikát. Még a háborúban is. Az efféle öregeknek mór lőttek, a lovaikkal együ/tt. — Te állat! — főrmedt rá a társa. — Köpök rá! — felett a másik. Amikor az autó elment, és újra rájuk borult az éj. s Tanabaj sze­me ismét hozzászokott a sötétség­hez. az öreg bökött egyet a lo- • von: — Gyíte! Gyerünk, lovacskám! A hidat elhagyva, letért a szé­les útról s az ösvényre vezette a lovat. Lassan haladtak az ösvé­nyen a szakadék felett, alakjuk szinte beleolvadt a sötétségbe, A hold még alig emelkedett ki a hegyek mögül. A csillagok hide­gen ragyogva várták feljövetelét a hűvös égboltozaton.

Next

/
Thumbnails
Contents