Petőfi Népe, 1978. június (33. évfolyam, 127-151. szám)

1978-06-02 / 128. szám

Szovjet írókkal Kecskeméten 1978Ä]'M> 2. • PETŐFI NÉPE • 5 Táborozni indulnak a kisdobosok és úttörők 0 Jaan Kross. Fárasztó napok után ismerke­dett Kecskeméttel a Magyar- Szovjet Baráti Társaság meghí­vására hazánkba érkezett szov­jet íróküldöttség. Ellen Niit és Jaan Kross ötödször, Vlagyimir Amlinszkij negyedszer látogatott hazánkba; elhalmozták őket meg­hívásokkal. Mindenkinek kijárt legalább egy teleíonhivás, egy pohár bor, vagy kávé melletti eszmecsere, a legjobb barátok­nak hajnalba nyúló beszélgetés. Kísérőjük hatvan percre kor­látozta a városnézést, szusszant­hassanak egy órácskát a délutá­ni író—olvasó találkozó előtt. Petőfi észt fordítója Hiába ügyeskedett a kísérő, túllépték a megszabott időkere­tet, mert a talllnni íróházaspárt, a moszkvai Amlinszkijt annyira érdekelte a magyar történelem, hogy megfeledkeztek a gyorsan futó percekről, az éjszakázások­ról. Újabb és újabb kérdéseket tettek fel, alig akartak kimoz­dulni a Luther-udvarból, hosz­­szan keresték a Petőfl-emléke­­ket. Már délután, a Megyei Műve­lődési Központban rendezett ösz­­szejövetelen jegyeztem fel a fi­nom vonású, rokonszenves Ellen Niit asszony szavait. — Kecskemét nevét először egy Petőft-versben hallottam. Ilyennek képzeltem a Kiskunsá­got, mintha fiatalkoromtól is­merném ezt a tájat. Sajnálom, és kicsit szégyellem, hogy Petőfi észt fordítója tolmácsra szorul. Az egyetemen a finnugor nyel­vekkel is foglalkoztam, de hát ez nem tegnap volt. A négy gyerek, a sokféle elfoglaltság kicsit el­koptatta . egykori ismereteimet. Arra jól emlékszem, hogy már az elemi' iskolában megemlékez­tünk a nyelvrokonságról. Hall­gassák meg egyik versemet, meg­érzik bizonyára, hogy zenéje, hangulata mennyire hasonlít a magyarra. A költeményből egy szót sem értett a hallgatóság, mégis szívből jött a taps, őszin­te volt az elismerés, hatott a muzsika. • Ellen Niit. Küzdelem Madáchért Professzornak, jóságos gyer­mekorvosnak gondolnám Jaan Krosst, ha nem olvastam volna a könyvnapokra megjelent Menny-kő című kötetét. Lélek­tanilag hitelesen, ízes, választé­kos stílusban ismerteti meg ol­vasóit az észt költészet csoda­gyerekének és a nagy nyelvtu­dósnak találkozásával, a kis nép nemzeti hőseivel, A nagy művéltségű Kross any­­nyira tiszteli a kifejezés nemze­ti sajátosságait, az árnyalatokat, hogy mindig eredetiből fordít. Több Irodalomhoz van kulcsa, több nyelven beszél. Csak Ma­­dáchcsal tett kivételt. — A Fausttal rokonítható, elő­ször talán ez csábított. Hamaro­san meggyőződtem arról, hogy világirodalmi értékű alkotás. Fi­lozófiájának, mondandójának pontos megértésében 24 fordítás segített. Mint a képrejtvényben, úgy bontakozott ki a dráma. Mi­nél többet megértettem, annál inkább nyilvánvalóvá vált, hogy remekműre találtam. Az első há­rom képet teljesen önállóan ül­tettem át észtre, a többihez nyers­fordítást használtam. A tartui színház is bemutatta fordításom­ban Az ember tragédiáját, még Pesten is vendégszerepeitek. A, magyar filmek kedvelője Két évtizeddel fiatalabb Vla­gyimir Amlinszkij, a moszkvai írószövetség titkára. Bár Cseh­szlovákiában, Lengyelországban több regénye jelent meg, mint nálunk, mégis nagy-nagy szere­tettel szól hazánkról. A példány-, számoknál fontosabb kapcsolatok, indítékok alakítják, formálják a vonzódásokat! A magyar olvasók is kedvelték, szeretik a Felhők a város felett című kisregényét. A Hazatérés kedvező fogadtatása, visszhangja mutatja, hogy felfi­gyeltek problémafelvetéseire, pontos ember- és környezetábrá­zolására. A Megyei Művelődési Központ­ban összegyűltek kérdéseire el­mondta, hogy fontosabb műveit t Vlagyimir Amlinszkij. valamennyi szocialista országban kiadták, több írása megjelent Olaszországban is. Továbbra is a nemzedéki problémák foglalkoz­tatják, egy fiatal útkereséséről tudósít a most készülő kötete. Nagy tisztelője a magyar film­­művészetnek, nemcsak azért, mert szakmabeli (filmművészeti főiskolát végzett, forgatókönyve­ket írt); érdeklődéssel figyeli a legjobb rendezőink kezdeménye­zéseit. Hoztak — kaptak A „Kell a jó könyv” mozga­lom résztvevői töltötték meg a Május 1. téri intézmény Ifjúsági klubját. Nyilván még többen el­jöttek volna, ha szélesebb körű hírverés előzi meg a találkozót. Így is tartalmas, érdekes, hasz­nos volt. A feltett kérdésekre el­hangzó válaszokból megtudtuk, hogy a kis Észtországban átlago­san öt-hétezer példányban jele­nik meg egy-egy kötet, a köny­veket szinte kivétel nélkül lefor­dítják orosz nyelvre. Egyik-má­sik több százezres példányban jut el az olvasókhoz. Ellen Niit, Jaan Kross és Vla­gyimir Amlinszkij egyaránt jól ismeri a huszadik századi ma­gyar irodalmat. Ady Endrére, Radnóti Miklósra, Illyés Gyulá­ra, Juhász Ferencre? Nagy Lász­lóra, Csanádi Imrére hivatkoztak egyebek között. Viszonylag keve­sebbet tudnak a prózaírókról. Munkakapcsolatot alakítottak ki Képes Gézával, Rab Zsuzsával, Elbert Jánossal és másokkal. Rövid itt-tartózkodásuk alatt is sokat adott a három szovjet író. De ők sem üres tarsollyal távoztak. Magukkal vitték azok­nak az olvasóiknak a megbecsü­lését, akik immár személyes is­merőseik közé tartoznak, új be­nyomásokat szereztek Magyaror­szág egyik legérdekesebb városá­ról. Elragadtatással beszéltek a naiv múzeumról, a Kodály-inté­­zetről; „kevés város él ennyire a történelemben, a múlt és a jö­vő között kevés helyen kapott a népművészet ilyen egyensúlyozó, összekötő szerepet”. Heltai Nándor Kétmillió kötet A Mongol Tudományos Aka­démia Könyvtárát 1921-ben ala­pították, Első igazgatója O. Zsomján volt, Szuhe Bator taní­tója, aki szenvedélyes könyvbú­vár lévén az egész országot be­járta, s a mongol írásbeliség ér­tékes régi emlékei után kutatott. Az első években a könyvtár egy földszintes, agyagból vert épületben kapott otthont, s kész­lete alig kétezer kötet volt. Eb­ben az időben kezdték meg ré­gi mongol irodalmi emlékek fel­kutatását, restaurálását. Az érté­kes művelődéstörténeti emlékeket 1939-ben új épületbe költöztették át, amely már a sajátos követel­mények , figyelembevételével könyvtárnak épült. Jelenlegi helyére 1951-ben ke­rült az Állami Nyilvános Könyv­tár. Napjainkban kétmillió kötet­nél több könyvet és kéziratot őriznek itt. Külön termet kaptak a legritkább és legértékesebb mongol, tibeti és szanszkrit nyel­ven írt müvek. (BUDAPBESS) A kovácsművész műhelyében Szerencsi Kálmán egri kovács­művész húsz éve foglalkozik kü­lönféle kovácsolt dísztárgyak ké­szítésével. Alkotásai Itthon és külföldön egyaránt elismerést és hírnevet szereztek számára/ 0 Szerencsi Kálmán. 0 A mester alkotása: utcai lám­pa. (MTI-fotó, Manek Attila fel­vételei — KS.) Elhiszitek-e. hogy vezetőitek az elmúlt szeptemberben küldték el az első táborhelykereső leveleket a Duna-kanyarban, Bükkiben. Pi­lisben, Mátráiban levő csapatok Vezetőihez, kérve őket arra, se­gítsenek nekik. A válaszok rendre-sorra meg­érkeznek. gyakran azzal a vi­­tszontkívánsáiggal. hogy a hegyek között élő pajtások az Alföldön keresnek táborhelyet... Lassan' kialakulnak a végleges elképzelések a csapattáborok he­lyét illetően. — amikor a Bács megyeiek a helyszínre érkeznek, barátok várják őket! Néhány /csapatunk tagjai hosszú évekre /szóló barátságot kötnék a nyári táborhelyükön élő pajtásokkal. A csapa ttáboron kívül a másik — az idén nagy érdeklődésre szá­­mottartó forma — a vándortábor. Hívei vallják, hogy így. gyalogo­san vándorolva ismerhető meg Igazán egy tájegység. iÁ váltótáborok továbbra is a legnagyobb forgalmat bonyolítják le. A gondosan megválasztott he­lyeken hét-nyolc h^ten keresztiül sorra érkeznek az úttörők, a nyár folyamán nyolcszázan. ezren! Az idén csaknem 10 ezer Bács- Kiskun megyében élő úttörő és kisdobos indulhat nyári táborba! /Először érkeznék a Kiskun-túra keretében hozzánk úttörők száz­tízen. 10 napos kirándulásra, is­merkedni a Kiskunsági Nemzeti Parkkal, felnőtt vezetők, erdészek segítségével. iNézzük hát. honnan merre in­dulnak szűkebb hazánkból a vö­­rösnyakkendősök. bővíteni isme­reteiket mozgalmi keretek között. A baijaiak Balatonberényben építették fel váltótáborukat, köz­vetlenül a tó partján. Kárászon, a szomszéd megyében ugyancsak kialakítottak egy csapattábort. A bajai járás csapatainak váltótá­bora Káptalanfüreden lesz. míg négy csapat tagjai a Cserhátba, a Zemplénbe, a Mátrába, illetve a Duna-kanyarba szervezték ván­dortábort maguknak. (A kiskunhalasiak váltótáborát 1 a Duna partján, Dömösön építet­ték fel. Indulnak külföldre. Len­­gyelOrszágba is. cseretáborba. A járásbéliek váltótáborát Bélapát­falván. Balatonakaliban, illetve Kunfehér tón építik íeL 'A kiskőrösiek csapattábora Ba­­latonszabadi-Sóstón lesz. és négy vándortáboruk indul útra. Kalocsán és a járásban össze­sen huszonegy csapat tagjai men­nek táborba, hat csapat pedig vándortábort szervezett. A kiákunfélegyhaziak négy csa­­• pat részvételével önálló csapat­táborba indulnak. A kecskeméti járás úttörőveze­tői Bakonybélen építik fel sátrai­kat. hatvan nap alatt mintegy ezer úttörő érkezik ide. A ván­dortáborokat is gondosan alakí­tották ki. Az izsákiak a Mecsek­be, a tiszaalpáriak a Pilisbe, az ágasegyháziak a Mátrába men­nék. Érdekesség, hogy az izsáki kisdobosok a Duna-kanyarba, az ágasegyháziak Horányba is ellá­togatnak néhány napra. Cseretá­borozásra a kerekdombiak az NDK-ba, a Tiszakécske II. út­törői Csehszlovákiába utaznak. Káptalanfüreden a kecskeméti­ek váltótáborát alakították ki. összesen ezer úttörőt várnak ide, tíznapos váltásokkal. A sorrend is kialakult már; a Petőfi-isko­­lából érkezik az első, — a lenin­­városiból az utolsó csoport. Há­rom csapat vándortáborba megy: a Béke tériék Szilvásváradra, a Hosszú utcaiak Egerbe, a Czoll­­her tériek a Szelidi-tó partján vernek sátrat, önálló csapattábo­ra lesz a Jókai utcaiaknak Ki­rályréten, a Zrínyi iskolába já­róknak a Duna-kanyarban, a Ha­lasi útiaknak a Bakonyban, és a Méheslaposi úttörőknek a Bükk­­ben. A nyári vakáció idején Bala­­tonfenyvesen a megyei úttörőve­zetőképzőn az idén is sok száz úttörő ismerkedik meg a követ­kező mozgalmi . esztendő prog­ramjával. készül fel arra. hogy őrsvezetőként. rajvezető-ihelyet­­tesként. raiti tikárként, ifivezető­ként tevékenykedhessen a továb­biakban. Természetesen jutalom­­táborozásra is jut. idő a fenyvesi épületben, a kiemelkedően jó munkát végzőket most is ilyen jutalomtálbor várja. Az idén is. ahogyan az elmúlt években, várjuk beszámolóiltokat, leveleiteket a különféle táborok­ból. hogy hírt adhassunk az itt­­honlevőfknék. merre vannak, mit csinálnak a távollevők. Tudósitóink jelentik Budapesten voltak kirándulni a ke­celi úttörfik — irta levelében Varsa Erzsi. Els6 útjuk a Nemzeti Múzeum­ba vezetett, megtekintették I. István koronáját és a koronázási ékszereket, majd egy kiállítást. Magyarorszás tör­ténete a honfoglalástól 1849-ig — cím­mel. Erzslék megnézték a Planetáriu­mot és ellátogattak a Vidámparkba Is. Autóbuszból az Országházban és a Hősök terében gyönyörködtek. Nagyszerűen sikerült kirándulásról küldött beszámolót Helvécla-Feketeer­­dőről Molnár Erzsébet Klára. A há­romnapos kirándulás során — az autóbuszokat a helyi állami gazdaság adta — eljutottak a Jászberényi Lehel Múzeumba. Gyöngyösre. Mátraházára. Kékestetőre. Miskolctapolcán alud­tak. indultak Aggtelekre, onnan pe­dig Sárospatakra, ahol a Rákóczi-vár megtekintését tűzték ki célul. Miskol­con keresztül érkeztek haza, sok-sok élménnyel, a nagyszerű túra után. Az egész úttörőcsapat részt vett azon az ünnepélyen amit az Edzett ifjúságért-mozgalom jegyében rendez­tek Nemesnádudvaron, irta Simon Mátyás. Bemutattak különböző gya­korlatokat. ugrásokat. Jutott idő kű­­télgyakorlatrá, labdarúgó- és kézilab­da-mérkőzésre is. Nagyszerű eseményről küldött tudó­sítást Jákovlcs Agl Kunfehértóról. A csapat jubileumi ünnepére és az út­­törősvatásra vendégül látták a csa­pat mártír-névadójának. Sziklai Sán­dornak özvegyét és leányát. A paj­tásokat örömmel töltötte el. hogy két rajvezetőjük. H. Tóth István és Ba­ráti Pétemé kitüntetést kapott. A me­gyei népdalversenyen helyezést elérő Madácsl Erzsi Kiváló Úttörő, kitünte­tést kapott. (Hozzátesszük: ezt kapta Agl is!) Selmeci Katalin TÓTH BÉLA: Legendák a lóról (15.) Ilyenkor inkább eltérésednek az ágaskodó társ mellől, legalább annyira, hogy a kis árkánnyal hurkot vethetek a két hátsó lábát összehúzandó. Amikor a gyöpet is kiveszem alóla, elbizonytalanodik a ló. A legtöbbje inkább lefek­szik, minthogy elessen. De ha nem adja még magát, még, az első lábalt is árkányba fogom. Attól már eldől. Szépen kell dön­teni, hisz tehetek benne akkora kárt, ló nem 'lesz belőle, csak pörkölt. Némelyik a földön fekve is veri magát, akkor rakásra hú­zom a négy lábát, de olyan köze­­leseri, ahogy négy ujjamat össze tudom érinteni. Most jön a kötő­fék. Ezt a nyakát nyújtogató tál­tos fejére gombolom a fapöcök­­frel, a futtató kötél máris annak az álladzó karikájában van. Szép nyugodtas mozdulatokkal a húr­­kólót kiveszem a nyakából, meg­oldom a lábfogó árkányokat. Ilyenkor kicsi hízelgő beszédekkel kell élni. Megkönnyíti a bánást. Szép, finom madárfüttyentések is nyugtatják, És vigyázni, hogy föl­álltában maga alá ne törje a lá­balt. Ekkor aztán, ha annak való, aminek szánjuk, hát fölrúg a két hátsó lábával, nekiindulva a vak­világnak. Kicsit szaladjunk vele, távolodunk is a ménestől. Még nem hiszi, hogy kézben van. A futtató kötelet pedig engedni ne­ki, ha kell, ötven ölnyire is, hadd fáradjon vele. Akkor aztán a kö­tél, tartása szerint a’ nehezebb ol­dal felé kezd kanyarodni, körben fut. Már a miénk. Hadd fussa a köröket. Az igazi ló százszor el­forogja a kötelet tartó csikóst, amikor érezni lehet vágtáján, hogy veszti az erejét. Nem kell letörni, vadítani, tajtékdúrásig hajtani. Amikor magától csihad, hagyni kell. Kicsit a futtató szá­ron közelébb lehet hozzá menni, ha tűri jó, de ha nem tűri, se baj. Nem egy nap alatt születik a nyerges! Mikor úgy a pányva­­járást tudja, érzi a nyaklót, meg a vezetékszárat, hogy nem szag­gatja,, nem esztelenkedik vele, ha­nem belátja, hol a vége erejének, a kötélnek, az okos ló hamar megtanulja, nem kell neki két nap, jó szóra megáll. Hanem, hogy így mutatom én húsz embereimnek a szelídítő' Is­kolát, veszem észre, hogy Szepl is ott áll, ideszánt ötven katonájá­val, fordítja nékik szóról szóra mozdulataimat. Gondolom, jól is teszed pajtás. Lehet itt ötezer ka­tona alá való cocó, mire azt én húsz emberemmel elkészítem, a török még egy Temesvárt fölépít ellenetek. Na, hogy így megmutattam az elsőnapi tudnivalókat, csak neki árkányozgatják embereim is ma­gukat a szemmel választott, csi­kóságnak. Teszik olyan szépen, ahogy tulipán nyílik a szemünk láttára, ha fölkel a nap. De nyugodtan ám, emberek! Nem ám, hogy nekiessünk, mint bolond tehén a fiának. Érző lel­kek ezek. Az ember hamarébb eltűri a gorombaságot, mint a ló! A ménest egyszerre négy ember­nél több ne környékezze! Meg­futnak Izgalmukban, mehetünk utánuk, míg állásra verjük •őket. Négy ember négyfelé osztja a csa­pat figyelmét; jobban boldogu­lunk. De az én embereim, mintha a vadászaton lennének, olyan szen­­vedelmesen merülköznek a lófogó játékba. Egy legényein, Sévity Lázó in­dul a lócsapatnak, de üres kézzel. Mondom, árkányra, Lázó, hova mégy puszta kézzel? De nem szól, csak int, ahogy szimatra indult •kutya legyez vissza farkával gaz­dája szavára, ha elfogja a buzga­lom. Lessük aztán Lázót. £ Hátulról támadja meg a vá­lasztott csikót, mint a farkas. Mi­re az horkanna egyet Ijedtében, a horkanás után felrúgna, Lázó a horgaslnára lépve a hátán terem a szilajnak. Átkulcsolja a nyakát, lábával a hasa alá kapcsol. Tehe­ti, karikalábú, mint akinek hor­dón szárították a gatyáját. Kivá­gódik a csordából, ahogy szikra röppen az éjszakai rőzselángok­­ból. Kapitány Korbász .is csak föl­taszítja fejebúbjára fazéknyí csá­kóját, a térdét veri, s mondja az ebedeussát, az ebedeussát az any­jának is neki, de egy pimasz tyir­­mok ez. te, halljátok, mint az ör­dög! Háj, háj, tyirmokbm, tyirmo­­kom (gyerekem), ilyenek lopdos­­ták Kecskeméten is a csikójain­­kat! Még gatya se volt rajtuk. Hogy hívják ezt • a tyirmokot? Nem ő volt a tolvaj? De ha kita­pintom, huszonöt naponta a hátsó fertályára, de utána magasra akasztom, annyi bizonyos! De Korbász is inkább örömé­ben beszélt, mint haragjában, hisz süvít Sévity olyan pompázatosán a pusztában, alig győzzük szem­mel tartani. Már birkányi ala­kot mutat csak, aztán kutyái nagyságában távolodik, s elfogy fecskényire, míg kitűnik látásunk­ból. Ló, lovas egyben. Rágombolta magát, fejét a nyakára szorította. Tudtam a titkát. Tényleg lólopók fogásai ezek. Ahogy a karjával elől megkulcsolja a ló nyakát, úgy szorít egy kicsit a légzőcsövön. Nem erősen, mert ha hirtelen szo­rítja el a levegőt, bukik a ló ak­korát, a lovas is repül. Csak szedjük mi árkányra a többi gyalog emberrel a csikósá­got, ki butább, ki okosabb, olyan eredménnyel. Ahogy rátalál ló a gazdájára, olyan sebességgel. 22. nem bor! De a tudás, meg a pa­rancsértés már benne, s ki is tart dögrovásáig. t Tudom, ä mi fejünk nem sokat ir, de a fejemmel kezeskedem, hogy ez már kéz alá értő. Már a katonák is nekikészülőd­nek, harminc ló is járja körbén az erejét, jön Sévity visszafelé a táltoson, de nem hogy tajtékóan, összevissza zúzva, de mint a pom­paló, pici francia tipegésben jön az a vasderes, Sévity áll a fara dombján, karban összefonva a ke­ze. Hát csak elámultunk. Kor­bász kiabált. —• Nekem nem mutatványos lo­vak kellenek! Meg vagyok értve? Katonaló! Nem bűvészetek! Szem­fényvesztők, hipnotizőrök, lótol­vajok! Felakasztatlak, négyrét vá­gatlak benneteket! — Sévity nem tudta, hogy Korbász örömében rl­­koltoz, de az is lehet, volt mért féltse a bőrét, tán valóban ő is ott volt a kecskeméti lólopók kö­zött. Leugrott a lóról, s egy föl­dön heverő nyerget megfogott, megszagoltatta lovával a terhelő hevedert, meghúzta a csatlón, fe­jére a zabláskantárt, hajtószárat, odavezette Korbász elé, s megkí­nálta vele, ahogy Marsiglit kínál­ták körülállól egy pohár borral. Még egy kicsit meg is hajolt hoz­zá. Az rávágódott hatalmas testé­vel, a csikó állta, ahogy próbált régi csataló. Korbász nem hitt benne. — Nekem sereglovak kellenek, nem fölfújt hólyagok. Biztosan bl­­lindekmagot ettél vele! — Kapitány uram, ebben or­vosság annyi sincs, mint énben­— Csak a szabályokat, a sza­bályosat! Ilyen nincs a szabály­zatban, hogy bűbájnak erejével... Ez a dajkamesékben csak. Játék­nak jó. Becsülöm a szép játéko­kat. De az más, mint a kemény munka! Játsszunk még, de azután szigorúan neki! — Engedelmével, kapitány uram — állt elő egy szőrcsomó ember —, Hatalmos Istvány a ne­vem, de tessék nékem megmutat­ni a legvaddisznóbb lovat, ha sza-> bad játszanom, én megpuhitom három minutum alatt! — Lássuk játékodat! Ott van az a rigó szőrű, tüzet fúvó csikó, mu­tasd, mire mégy vele, De nem vi­szed ki a szemünk elől! Odasétál Hatalmos a sárkány­­pofájúhoz, három ölről, már az ölét mutatja neki, a ló meg bá­mulja fülhegyezve, olyan ugrásra készen, ahogy a nyúl szokott. Ha­talmos szőrmók, mocskos mancsát figyeli, mialatt oly közel lopja magát a lóhoz, hogy a kezével is eléri már. Picit megszagolják egy­mást, a ló lehajtja fejét, a fülé­be súg. És már jönnek is kifelé, Korbász kapitány elé. Elöl Ha­talmos, mögötte magamegadón a rigószőrű. Ahogy kutya megy a gazdája után. Nem szerette ezt Korbász. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents