Petőfi Népe, 1977. november (32. évfolyam, 257-281. szám)
1977-11-06 / 262. szám
• • PETŐFI N£PE t 1971, november 6. Lenin főhadiszállásán # Lenin Gorkijjal, Nalbadjan festménye. „... VOLT EGY ” Korabeli tudósítás Petrográdból • V. Saerov festménye. így látták a kortársak címmel Igen tanulságos dokumeníuimkö- tetet Jelentetett meg a Kossuth Könyvkiadó Remete László útbaigazító jegyzeteivel. A Nagy Októberi Szocialista Forradalom 80. évfordulója tiszteletére második, bővített formájában látott napvilágot a gazdag gyűjtemény. Érthető mód oh legtöbbször Lenin neve, a proletariátus hatalomátvételét megálmodó-tervező nagy stratéga és taktikus alakja tűnik fel a kortársak közül a kötet lapjain. Néhány jellegzetesen korfestő cikkből nyújtunk most át olvasóinknak egy idézet-csokrot. Bár úgynevezett hírlapi kacsákat is felröppentett a sajtó a Lenin személye és élete iránti érdeklődés kielégítésére — mint például azt, hogy egy ideig Budapesten lakott a József főherceg, majd az Orient szállodában, s közel állt hozzá az anarchista Batthyány Ervin gróf — az írások zöme megpróbálja élénk varázsolni külső megjelenését, s forradalmi elhivatottságát. „Aki a középmagas, kissé hajlott, széles, kissé sárgás arcú, villogó mongol szemű embert még a múlt héten Zürich utcáin látta, amint kopottas felöltőjében, hóna alatt könyvtekerccsel ballagott a Zentralbibliothek felé, aligha merte volna benne Oroszország jövendő miniszterelnökét sejteni — jegyzi meg dr. Czobor Péter, zürichi tudósító. Az Aradi Közlöny tudósítója szerint: „Ha az embert Lenin délután három órára magához rendeli, akkor bizonyos, hogy csak éjjel 11 órakor kerül arra sor, hogy beszélhessen vele, mert időközben ötször-hatszior is elhívják sürgős tanácskozásra ... Lenin egyszerű ébédjét és vacsoráját, valamint üdítő teáját az irodájában költi el, azonban a legelismerésre méltóbb módon, a legbehatóbban és változatlan szeretetreméltósággal vizsgálja meg ez a túlontúl megterhelt férfiú a legkisebb kérelmezőnek az ügyét, hogy tettel és tanáccsal segítsen rajta.” Sch. Gorelick, aki érezhető ellenszenvet táplált a bolsevikok- kal szemben, szintén személyiségének a hatása alá került, amikor Lenin Montreux-ben előadást tartott még 1914-ben, „a háborúról és a szociáldemokrácia kötelességeiről”: „Savonarola- szerű jelenséget várt a képzeletem — s a San Marcos-i barát helyett elég jó indulatú kinézésű, negyven évet betöltött férfit láttam az emelvény felé haladni. Lassán járt, s közönyös jóindulat volt szintén abban a mozdulatban, amellyel kezet szorított politikai barátaival, s azokkal is, akiket nem sorolhatott közéjük, merem állítani, hogy még ellenlábasai számára is volt egy mosolya ... Lassan, csendesen, a hatáskeresés nyoma nélkül, pusztán érvelésnek erejével a legsúlyosabb csapásokat mérte a jelenlegi rezsimre, és árulónak bélyegezte mindazokat a szocialistákat, akik őszerinte elfeledték az Internacionálé valódi küldeté. sét.” A kormánypárti Félegyházi Közlönyben is megjelent egy Lenin-portré, 1918. január 6-án: „Nem tudunk Leninről semmi különöset, de azt látjuk, hogy értékes, egész ember... Merész kézzel nyúlt bele a diplomáciai szövevények darázsifészkébe, és a nagy cél, a béke érdekében tudta mellőzni a bevett és megrögzött diplomáciai formákat... Ha csak annak a száznyolcvanmillió embernek szerezte meg egyelőre a békét, amely Oroszország alattvalója, már nagy és világtörténelmi munkát végzett” H. F. 0.. nm»«< 0«*« I enTSa. I ****"££2/1«—»' 1917. október 25-én (november 7-én) győzött a szocialista forradalom. A világtörténelmi jelentőségű esemény fejleményedről — bár jelentős késéseikkel — a magyarországi újságok is közöltek híreket, cikkeket amelyeket rendszerint külföldi lapokból vettek át A korabeli sajtódokumentumok között találtunk egy érdekes és jellemző tudósítást amely a forradalom győzelme utáni hangulatról szól, és Lenin vezető szerepére utal. Az újságcikkre nem országos vagy nagyvárosi lapban, hanem a mai Bács-Kis- kun megyéhez tartozó Kisfcun- rnajsa hetilapjában, a KUN-MAJ- SÁ-ban bukkantunk rá. A kis vasárnapi újság 1917. évi, XX. évfolyamának november 25-1 száméban kezdték folytatásokban közölni, ezzel a címmel: Lenin főhadiszállásán. A helyszíni élmény alapján íródott tudósítást — a Nagy Októberre emlékezvén — továbbadjuk a mai olvasóknak. A szövegből vett alcímekkel a KUN-MAJSA folytatásait jelezzük, zárójelben pedig néhány megjegyzést iktattunk be: Tömeg zsibong a palota körül Az oroszországi forradalom kitörésekor Lenin a bolsevik! ek vezére, táboikarával egyszerűen birtokba vette Kzsezsinszkaja táncosnőnek, az excár (II. Miklós cár) barátnőjének palotáját. A palota a széles Ka menne Osztrovon van, tőszomszédságában a palotákkal övezett Névá- nak s közvetlenül mellette emelkedik az a mecset, amelyet Oroszország mohamedánjai építettek, a gránitból épült csodamű, gyönyörű égszínkék kupolákkal, amelyek valami színes, orientáló környezetet adnak a szép táncosnő otthonának. Egyébként inkább párisias külsejű a palota, amelynek kapujához egy kertszerű udvaron keresztül jut az ember. A ház előtti kertet magas kőfal és egy igen szolid kapu zárja el az utcától s az egésznek a hatása felettébb intim, mint ahogy illik is tulajdonképpen, hogy avatatlan szemek ne dugják oda az orrukat, ahol „le re s’amus” (a király szeretkezik). A kapu felé 'közeledünk, amelyen át a cár kocsija szokott volt befordulni még nem is olyan régen. Most nappal és éjjel állandóan az emberek százai álldogálnak itten, munkások, fejkendős asszonyok kosárral a karjukon, katonák, diákok s mind beszél és gesztikulál egy nagy zsibongás káoszában. Nagy kínnal keresztültörjük magunkat a tömegen és a kapuhoz érünk, ahol egy katona nagy nyugalommal cigarettázik. A vállára vetett puska meg van töltve s a felfűzött szurony nagyon barátságtalan látvány. Ez a kapuőr bizony cseppet sem bizalomgerjesztő, de azért bátorság! Próbáljuk megszólítani és kérjük meg, hogy engedjen be. A virágokat mindennap megöntözik Érdemesnek se tartja válaszolni. Arcunkba fújja a füstöt és a fejét rázza. Kis vártatva egy altiszt érkezik, aki akadálytalanul halad át a kapun. Az utolsó pillanatban megragadjuk a kabátja szélét és megkérjük, hogy néhány külföldi újságírónak legyen segítségére, hogy bejuthassanak. Kicsit habozik, de aztán meggondolja magát és egyszerűen magával visz bennünket. Belépünk a kapun, végig megyünk a kertudvaron, amelynek végében széles garage látható. Néhány lépcsőfokon kell felmennünk és eljutunk a palota hail-jába, egy oszlopokon nyugvó fehér márványcsarnokba. Körös-körül csupa lakkozott, sárgarézveretű ajtók. Az altiszt, aki vezet 'bennünket egész otthonosan érzi Itt magát. Követjük őt és egy szalonba jutunk. A bútorok a legfinomabb rózsafából valók, a falakon selyem kárpit és néhány szép festmény lóg a falon. Egy nagy ablak mellett zongora áll,.egy katona letelepszik eléje, sáros csizmáival nyomogatja a pedált és mutató ujjával játszik a billentyűkön. Nem valami elragadó zene, nem is éppen diszkrét, de illik a társasághoz, amely itt a szalonban összegyűlt. Egy gyönyörű asztal fölött, amely gondosan le van takarva terítővei, egy hosszúhajú, kopott ruhájú fiatalember körmöl. Óriási nyakkendő van rajta. Két 'katona ráhasal az asztalra s úgy bámulják, hogy micsoda sebességgel repül a toll a papiroson. Egyik sarokban egy díványon gondokba ráncolt homlokkal egy idősebb ember ül. újságot olvas és időnként leharap egy-egy darabot a kezében tartott almából. Miféle lap van a kezében? A „Pravda”. Milyen különösen hat az orosz ifjú szocialisták lapja ebben a házban és ebben a szalonban. Tovább megyünk és senkitől figyelemre sem méltatva; egy nagy üvegajtón át a narancsházba érürtk, ahol meglepetéssel vesszük észre, hogy ebben a házban, ahol minden a fejetete- jére van állítva, a virágokat mégis mindennap megöntözik. A második emeleten egy szemüveges fiatal embert találunk, ákii élesen szemügyre vesz minket, aztán megkérdezi, hogy kik vagyunk és kit keresünk. Megmondjuk hogy külföldi újságírók vagyunk. Jó, jó, de milyen lapoktól? Azt Is megmondjuk. De a szemüveges fiatalember arra is kíváncsi, hogy szocialista lapok-e ezek? Hát ezt nem mertük állítani, s a szemüveges egyszerre csodálatosan meghidegült, panaszkodott, hogy sok a dolga és nem ér rá rendelkezésünkre állni. Vérvörös papírra manifesztumokat kopogtatnak Lenin és híved táboroznak a palotában. Az autók lenn az udvaron a forradalom céljaira szolgálnak, a zeneszalonban levő személyek a bolsevikiek központi bizottságához tartoznak, a szemüveges fiatalember titkár, a lakosztályokban pedig nem a szép .táncosnő és fejedelmi vérből származó fia laknak most, hanem Lenin, a forradalom feje, aki a saját céljaira 'bátran és elszántan birtokba vette ezt a véletlenül épp rendelkezésre álló házat. Az ifjú Szergejevics svéd rendszerű tornaszobájában fiatal lányok ülnek írógépjük előtt és vérvörös papíron manifesztumokat (kiáltványokat) kopogtatnak. Egy vörösszakállas emberke egy kicsi, sovány, ideges gépírókisasszonynak díictál olyan stentori hangon, mintha legalábbis egy tízezer főnyi nagygyűlésen szónokolna. A szomszéd szobában, amely egész berendezéséből, óriási tükreiből következtetve öltöző szoba lehetett, fiatal gyerekek röpiratokat csomagolnak nagy buz- gósággal. Végigjártuk az egész házat abban a reményben, hogy valahol mégiscsak ráakadunk Leninre. De nem találtuk sehol. Újra bementünk tehát a titkárhoz és megkérdeztük tőle. hol találhatjuk a főnökét? — Nem hiszem, hogy fogadná önöket! — hangzott a válasz. — Miért nem? — Borzasztó sók a dolga. — Ügy. Hát mi dolga van? — kérdezte közülünk egy hollandi újságíró meggondolatlanul. — Hogy mi dolga van? — felelt a titkár. .— Az ég szerelmére, hiszen mindent ő csinál! Ügy hatott rá a kérdés, mintha olyasmit kérdeztünk volnál hogy mi szerepe van egy motornak egy autón... Meg volt sértve és megvetően hátat fordított nekünk. Eddig a tudósít*«. Végül Is nem derül ki belőle egyértelműen, hogy valóban Lenin és • bolsevik pért főhadiszállásán — a Szmolnljban — Jirt-e az újságíró, vagy a párt által „birtokba vett" más palotában. Ea azonban mit sem von le a cikk értékéből. Ig.v gondolhatták ezt a KUN- MAJSA néhai gazdái Is — dr. Kisjá- czl Szeless Ödön és Sasvári Sándor felelős szerkesztő és kiadótulajdonos —, akik szükségesnek tartották, hogy a lehetőségekhez képest a forradalmi eseményekről Is tájékoztassák olvasóikat. Az ő érdemük, hogy az olvasmányos helyszíni tudósítást most kHz- readhattuk. R. M. XvXrXwv.vMwXvXvXvXvXXXvXvXvXvwXvXvWvXvi-X'XvW VALENT YIN KAT AJ EV: Az álom Életünk egyharmada álom. ^ Ám a tudomány máig tem határozta meg pontosan, mi az álom. Egy régi enciklopédiában ezt olvastam: „Az álom közvetlen okát nem tudjuk; ezen a téren egyelőre feltevésekkel kell beérnünk.” Már-már félretettem a vaskos kötetet; a dolog lényegéről nem mondott semmit. Hanem a cikk végén egyszerre fölfedeztem ezt a bájos mondatot: ,,Az álmot a művészetben jelképesen emberi alakban ábrázolják, vállán pilleszárnyakkal, kezében mákvi- tággal” Ezek a kedves, egyszerű sorok megragadták képzeletemet. S most elmondok egy történetet az álomról. Megérdemli, hogy fennmaradjon. 1?zerkilencszáztizenkllsnc jú- lius 30-án a Vörös Had. sereg megtépázott csapatai kiürítették Caricint, s megkezdték visszavonulásukat észak felé. Ütjük negyvenöt napig tartott. A parancsnokságnak egyetlen harc- képes egysége volt, Szemjon Mi- hajlovics Bugyonnij hadteste, bt és fél ezer ember. Az ellenséghez képest jelentéktelen erő. Bugyonnij a parancshoz híven az óriási túlerővel szemben is fedezte a hadsereg visszavonulását, és magára vonta az ellenség minden támadását. Küzdelme úgyszólván egyetlen nagy ütközet volt, több mint tíz napon és éjszakán át, kurta pihenőkkel, úgyhogy a katonák sem enni, sem inni, sem aludni, sem mosakodni nem tudtak. Ahhoz sem jutottak hozzá, hogy lovaikat megpihentessék. Szokatlanul forró nyár volt. A harcok aránylag szűk terepen folytak: a két nagy folyam, a Volga és a Don között, mégis előfordult, hogy a katonák naphosszat egyetlen kortyot sem ittak. Nem térhettek el a kitűzött iránytól. A víz drágább volt a kenyérnél. Az idő pedig — az idő még a víznél is drágább volt. A visszavonulás kezdetén három nap alatt húsz támadás érte őket. Húsz kemény támadás! A katonák verekedtek; kiszáradt torkukból már csak tagolatlan hörgés szakadt ki. Lovasrohamok, , közelharcok, villanó szablyák, elkínzott, poros, verej- tékes arcok — és néma ajkak. Mint egy vad látomás... De a szomjúsághoz, némaság, hoz, éhséghez és forrósághoz hamarosan újabb gyötrelen társult: az álmosság. Küldönc érkezik, átadja a jelentést, lefordul a nyergéből és lova előtt álomba merül. Aztán a támadás véget ért. A katonák fáradtan dülöngéltek lovukon. Pillájuk mint az ólom. Esteledett. A szemek lassan lecsukódtak. A szívre súlyosan tódult a vér, lomhán meg sűrűsödött, s egyszerre elakadtak a mozdulatok, lehulltak a fáradt karok, meglazult az ujjak szorítása, lecsuklot- tak a fejek, s a sapkák a homlokba csúsztak. 'T'ikkadt éjszaka ereszkedett -* az öí és fél ezer katonára. Mint az inga, billentek ide-oda a nyeregben. Az ezredparancsnokok Bugyon- nijhoz ügettek. — Mindenki aludjon — mondta Bugyonnij. — Mindenki — ismételte nyomatékosan. — De parancsnok elvtárs,.T Mégis... Talán őrszemet... — Mindenki aludjon. — Parancsnok elvtárs... Hát akkor ki fog... — En — mondta Bugyonnij egyszerűen. Kabátja ujját felhajtotta, karját kissé fölemelte, és megnézte, hány óra. A mutatók foszforos fénnyel világítottak. — Mindenki aludjon — rendelkezett, vidáman fölemelve hangját. — Kivétel nélkül mindenki! Az egész hadtest. Pontosan kétszáznegyven percet adok a pihenésre. Nem így mondta: négy órát. Négy óra: ez túl kevés lett volna. Hanem kétszáznegyven perc: ez más, ennél többet igazán nem adhatott. — Ti pedig ne törődjetek semmivel — tette hozzá. — Majd én vigyázok. Vállalom a felelősséget. Kétszáznegyven percet adok, egyetlen minutával se többet. Revolverlövés lesz majd a jel: akkor aztán talpra! Pisztolyára csapott, s óvatosan megérintette Kazbeknek, rozs. dásszínü doni lovának verejték, tői nyirkos lágyékát. Vgyetlen katona őrizte az E* egész hadtest álmát. Maga a parancsnok. Vakmerő meg. szegése a rendtartásnak! De más megoldás nem volt. Egy mindenkiért és mindenki egyért. Ez a forradalom vastörvénye. Az öt és fél ezer harcos egyetlen mozdulattal dőlt végig a tisztás dús füvén, éppen csak le. rogytak a lovuk mellé, kezükben a kantárral. Némelyiknek még maradt annyi ereje, hogy kipányvázza lovát és feje alá húzza a nyergét; aztán nyomban elaludt. Bugyonnij lassan körüljárta a tábort. Nyomában segédtisztje, a tizenhét éves Grisa Kovaljov. Barna képű legényke, alig bír. ta már a kínos küzdelmet, mind. untalan elbóbiskolt, aztán felriadt, föl-fölkapta a fejét, majd hagyta, hadd rántsa mellére az ólmos fáradtság. Így járták keresztül-kasul a tábort, a hadtestparancsnok meg a segédtisztje — két őr, öt és fél ezer alvó fölött. Szemjon Mihajlovics akkoriban még szinte fiatalember volt, száraz, csontos képű, napszítta bő. rü, lógó bajuszos fekete férfi — akár egy keménykötésű paraszt. Veikéit a hold, s 6 a teljes * fényben sorra ismerte fel a katonáit. Felismerte Őket és elmosolyodott, mint apa az alvó fia bölcsője fölött. Lám, ez itt Grisa Waldmann, a rőt bajszú óriás. Hanyatt he. ver a fűben, feje alatt a nyereg, mázsás öklében pisztolyát szó. rongatja, roppant melle, akár a láda. Szabályosan emelkedik és süllyed, szemközt a csillagokkal, a földrengető horkolás ütemére, még a bozót is beleremeg ebbe a horkolásba! Másik keze a föl. dön, szinte markában tartja a földet — hát próbáld elvenni Grisa Waldmanntól! Amott meg, mint akit fejbe vertek, lvan Belenykij, a doni kozák hever. Haja a szemébe lóg, oldalán nem éles kozákszablya, hanem hatalmas, ódon kard: valami fegyverbolond földesúr há. zában szerezhette. Századokon át lógott dologtalanul a perzsaszó. nyegen, míg jött Ivan Belenykij, a doni kozák, elvette, kifente annak rendje-módja szerint, és most harcol vele a fehérek ellen. Az egész hadtestben nincs még egy olyan hosszú és erős kar, mint Bélenykijé. És Bugyonnij büszkén, szere, tettel mosolygott, amint ellépett vitéz katonája, Ivan Belenykij mellett. Nézi a nagy darab embert, ott hever mellette éles kardja, visszatükrözi a hold kék fényét. A sztyeppi éjszaka csillagS* mutatói lassan haladtak előre. Hamarosan vége a pihe. nőnek. Kazbek egyszerre megtorpant. Bugyonnij felfigyelt. Megigazította sapkáját, melyet féloldalt megvilágított a tábortűz lángja. Néhány lovas közeledett a lej. tón. Árnyékuk egymás után Jód. te el a holdat, Bugyonnij lélegzetét visszafojtva nézte őket. A lovasok leereszkedtek a táborba. Az élen haladó megállította lo. vát és lehajolt. Előtte egy kato. na korábban felébredt, mint kellett volna, éppen a csizmáját húzta. A lovas kezében cigaretta. Rá akart gyújtani. Mellettük a tábortűz. — Hé! — kiáltotta. — Miféle tanya ez? Ad) tüzet! — Hát te ki vagy? — vágott vissza a katona. — Nem látod? A lovas előregörnyedt, vállát a katona orra elé tartotta. A holdfényben megcsillant ezredesi rangjelzése. A helyzet félreérthetetlen volt. Az ellenséges tiszti járőr a sötétben betévedt a pihenő vörös táborba, s azt hiszik, saját embereik között vannak. Tehát a fehéreknek itt kell lenniük a közelben. Nem lehet tovább vesztegetni az időt! Bugyonnij kilépett az árnyék- bál. Fölemelte pisztolyát. A baj. nal előtti csöndbe beledördült a lövés. Az ezredes lebukott nyergéből. A katonák talpra ugrottaki A tiszti járőrt elfogták. — Lóra! — kiáltotta Bugyon- nij. Egyetlen perc és nyeregben üt az öt és fél ezer katona. Még egy perc: felkel a nap, s első sugaraiban gomolyogva csap föl a közeledő ellenséges lovasok nyo- mán a por. Szemjon Mihajlovics parancsol adott a felfejlődésre. A negyedik lovastüzér osztály három ütege megnyitotta a tüzet. Megkezdődött a harc. pgyszer eszébe juttatták Szemjon Mihajlovicsnak ezt az éjszakát. Eltűnődött, mo- solygott. — Bizony — mondta. — Ot és fél ezer ember. Egymás hegyén- hátán hevertek, úgy aludtak] mint a tej. Szinte egy ütemre. No, de volt is horkolás! Még a fák is beléremegtek! A falon lógó térkép felé hunyorított. — Még a fák is beléremegtekl — ismételte elégedetten. Bugyonnij dolgozószobájában ültünk. A Forradalmi Katonai Tanácsban. Odakint hullt a hó] Sűrűn, függönyösen — amolyan igazi moszkvai hó. S előttem egyszerre fölvillant egy kép. Sztyepp. Éjszaka. Hold- fény. Az alvó tábor. Bugyonnij, Kazbek lova hátán, s mögötte] a legyőzhetetlen álommal viaskodva egy kócos, barna legényke, füle mögött egy marék fomy. nyadt mákvirág, s forró vállán csukott szárnyú pillangó szuny- nyad. Fordította: Gellért György