Petőfi Népe, 1977. október (32. évfolyam, 231-256. szám)
1977-10-16 / 244. szám
äaSpfSfi MŰVELŐDÉS • IRODALOM . MŰVÉSZÉT DRÁMA A FORRADALMI ÉVEK MŰVÉSZETÉRŐL A Katona József Színház a Nagy Októberi Szocialista Forradalom hatvanadik évfordulójának tiszteletére Alexandr Stein: Verzió című drámáját mutatja be Kecskeméten november első napjaiban. A szovjet szerző művei nem ismeretlenek hazánkban. A fiatal mozilátogatók kedvelt filmje volt jó két évtizeddel ezelőtt az Usa- kov tengernagy, amelynek színpadi eredetijét; a Tengernagy zászlaját ő készítette. Ugyancsak ő írta a sikeres Prolog filmforgatókönyvét ... A személyi kultusz bírálatával foglalkozó, nagy vitákat kiváltó Személyi ügy című drámáját Miskolcon és Győrben is bemutatták. Húsz évvel ezelőtt pedig Budapesten Ruttkai Éva és Páger Antal főszereplésével vitték sikerre a Hotel Astoria című színművét. A szerzőt több mint két évtizedes barátság fűzi Anatolij Novi- kovhoz, a szimferppoli Gorkij színház igazgató-főrendezőjéhez. Kecskemét testvérvárosának vezető színházi szakembere ezekben a hetekben a megyeszékhelyen dolgozik; ő vezeti a Verzió próbáit. — Kettőnk régi barátsága őszinte elvtársi és művészi kapcsolat — magyarázta Anatolij Novikov, beszélgetésünk alkalmával. — Stein számomra nemcsak egy ember, akivel szívesen cserélem ki gondolataimat, hanem egy olyan tehetséges szerző is, akinek írói munkássága, stílusa és mondanivalója egyaránt közel áll hozzám, azaz az általam vallott rendezői és színházi törekvésekhez ... Ezért mondhatom el büszkén, hogy igen sok darabját, így az özvegyet, a balti haditengerészeknek emlékét állító Csillagta- lan éjszakát és több más érdekes müvét is színpadra állítottam. A Verzió ősbemutatója ugyancsak Szimferopolban volt. Társulatunk Stein drámájával tűzte műsorára néhány más színház. A darabot egyébként játszották már Pozsonyban és Wroclavban is. — A Verzió alcíme: Fantázia Alexandr Biok témáira. Ezek szerint a darab a neves szimbolista költőről szól? .. . — Részben. Az a helyzet ugyanis, hogy ennek a bonyolult, lélektani és társadalmi „síkon” egyszerre játszódó dráma főszereplője valóban Biok, a költő. A színmű azonban — és így az előadás — lényegében nem róla szól. Pontosabban szólva a poéta élet- története elsősorban csak ürügy az író, illetve a színház művészeinek számára, hogy bemutassák a művészet és a forradalmi népmozgalmak közötti kapcsolatokat .. . Mit értek ez alatt? ... Biok szimbolista poétaként kezdte életét, és mint a Tizenketten című híres költemény szerzője, a forradalom egyik leghatásosabb mozgósító-hitvalló versének költője fejezte be ... A színmű teRendezi: Anatolij Novikov • Pillanatképünk a kecskeméti Katona József Színház balett termében készült, ahol Anatolij Novikov, a szimferopoli Gorkij Színház igazgató-főrendezője vezette Alexandr Stein: Verzió című darabjának prózáit. (Tóth Sándor felvétele.) hát az ő életútjáról, eszméinek tudatosításáról szól... No meg a kor néhány más tehetséges művészéről is. A darabban megjelenik ugyanis Majakovszkij, Meyerhold, a forradalmi színházújító, a megalkuvóvá lett Bebij és mások ... És nem utolsósorban szerepel még a munkásokat és parasztokat jelképező „tizenkettő”, azaz (Biok versének klasszikussá vált ballasztikus szereplői .. . — Milyen elképzeléseket érvényesít a kecskeméti próbákon? — Említettem, hogy Stein drámáját már bemutattuk odahaza, Szimferopolban. A kecskeméti előadást lényegiében ugyanazon célkitűzések jegyében rendezem meg. Hasonló a két színház épülete színpadtere. Ludmila Ba- jarszkaja díszlet- és jelmeztervező kollégám, aki elkísért Magyar- országra, ezért megközelítően azonos terveket készíthetett, és én is jórészt az eredetihez hasonló elveket próbálok érvényesíteni az előkészületek során. — Hogyan érzi magát Kecskeméten? — Már megismertem a várost és a színház művészeit is, akik szeretettel fogadtak... Azt hiszem, sikerült jó kapcsolatot teremtenem a színészekkel az eddigiek során. Ügy érzem, hogy a magyar színiiskola gyakorlata nem sokban különbözik a miénktől, ezért a nyelvi nehézségek ellenére is viszonylag könnyen meg tudjuk érteni egymást... A darab szereposztásával meg vagyok elégedve, s a próbák hangulata is jó Remélem, a bemutatóra való felkészülést közbejött akadály már nem fogja megzavarni. .. Igaz, hogy van még időnk, de a feladatunk sem kicsi. — A bemutató, illetve az előadás milyen gondolatokat kíván megfogalmazni a közönség számára? — Biok maga tönkrement ugyan a forradalomban, de vállalt és hitt eszméi mellett még sorsa alakulása ellenére is mindvégig kitartott ... Példája alapján jól megfogalmazható a művész és a forradalom ma is érvényes példázatot hordozó kapcsolata. Szeretném ezenkívül érzékeltetni az orosz ember hazaszeretetét. Az előadás felvállal egy bizonyos ismeretterjesztő feladatot is: színes, érzékletes, valószerű történelmi tablót kívánok megrajzolni a kor rendkívül érdekes embereiről, valóságáról. — Kecskeméti rendezésem a két testvérváros színházi helyeinek barátság példázza most — mondta befejezésül Anatolij Novikov. — Néhány hónap múlva mi látjuk vendégül Ruszt Józsefet, a Katona József Színház művészeti vezetőjét, főrendezőjét, aki Madách Imre: Az ember tragédiája című rendkívül érdekes művét rendezi meg nálunk, a Gorkij Színházban. Pavlovit! Mikló« Ősök, istenek címmel kiállítás nyílt a Néprajzi Múzeumban. Képeink a kiállításon készültek. • „Vitázó ■zellernek.” Twin Seven-Seven, • világhírű Nigériai Joruba művész kombinált mozaik festménye. (KS-fotó. - Németb Ernő felvételei.) | Uralkodűnfi bronzfeje. XX. század. ■ • Uralkodói palota mahagóniból faragott ajtajának részlete Jaunda Kamerun. Az idei Nobel-díjas Az idei irodalmi Nobel-díj tulajdonosa, Vicente Aleixandre, spanyol költő, aki annak idején hosszú időn át szemben állt a frankóista fasiszta kormányzattal, s jelenleg Madridban él. A jelenleg hetvenkilenc esztendős költőről ezt írta a Nobel-díj-bizottság: „A spanyol líra hagyományait és a modern áramlatokat egybekötve világítja meg az ember helyzetét a kozmoszban és a mai társadalomban.” Az alábbi két költeményét a Kecskeméten élő Antalfy István fordította magyarra, az egyik spanyol nyelvű antológiáiból. VICENTE ALEIXANDRE A föld A megmozdult Föld öröme kiáradt a növényzetben. És megszületett! Zöld pirulás; még fiatal térségen át vitorlázik. Mit zár magába? Tisztán, egyedül, önmagából. Nem él rajta senki. Hallgató bája csak az ősi, amely a Világot csillagok közt röpíti arany fényében, könnyedén. A tűz A tűz ismeri szenvedélyét önmagától. A fény ő, egyedül. Nézd, tisztán lángol a magasba, míg el nem éri az eget, miközben átrepülik madarak, hamuvá mégsem ég el. S az ember? Soha. Még szabad . tőled, Halandó, ez a lűz. Fény, ártatlan fény. Halandó, hogy meg ne születnél. csendesen a másik oldalára fordult, és figyelmesen szemügyre vette a feleségét. Biztosan szeretője van! És féltékenységtől gyötrődve kétségbeesetten beharapta az ajkát. Nyi- na most bizonyára éppen erről az alakról álmodik! Elviselhetetlen émelygés fogta el, a gyomra majd kifordult, és Szergej Nyikolajevics óvatosan, nehogy felkeltse a feleségét, kibújt az ágyból és papucsban kiosont a konyhába. A sötétben megkereste a konyakos üveget, megivott egy pohárkával, és ekkor szinte ■ megdermedt a rémülettől. De hátha Nyina megtudta, hogy én meg Galina Petrovna? ... Akkor mindennek vége! — motyogta magában és lázas sietséggel fontolgatni kezdte, vajon rendelkezhet-e felesége ilyen kompromittáló adatokkal. De azután megnyugodott: felesége semmit sem tudhat, ez lehetetlen. ö ugyanis a konspiráció legszigorúbb szabályai szerint alakította Galina petrovnával viszonyát. Az asszony szemében ő szigorúan titkos munkát végző fizikus volt, és Galina Petrovna nem ismerte a címét, még az igazi nevét sem tudta — csak Gyimának szólította. „Egyszer majd mindent megtudsz — suttogta Szergej Nyikolajevics kíváncsiságot keltő hangon az asszonyak, és közben nyájasan simogatta a kezét —, egyelőre azonban bocsáss meg, drágám, ez államtitok!” Szergej Nyikolajevics ritkán járt Ga'lina Petrovnához — havonta körülbelül egyszer, amikor kiküldetésre utazott. Tehát ha Galina Petrovna nem jöhetett számításba, akkor csak egyvalami maradt — hogy a felesége megcsalja. Szergej Nyikolajevics lassan lépkedett az egyik sarokból a másikba. Gondolatban a hitvesi hűség legvisszataszítóbb képeit rajzolta maga elé, és haragjában a fogát csikorgatta. Másnap közölte feleségével, hogy két napra kiküldetésre utazik, és szokás szerint elment Galina PetrovnáhozAz asszony örömmel fogadta váratlan megjelenését. — Ez aztán a meglepetés! Szergej Nyikolajevics elővett az aktatáskájából egy üveg „Gur- dzsant’-t meg egy doboz csokoládébonbont. — Miért vagy ilyen komor? — érdeklődött Galina Petrovna. — Történt valami? — Ugyan mi? — felelt kérdéssel, szórakozottan Szergej Nyikolajevics. — Sok a munkám: kísérletek, meg mindenféle ve- sződség. — Figyelmes pillantást vetett az asszonyra, és hirtelen düh fogta el: Én itt édelgek ezzel a nőszeméllyel, ni csak. hogy kikente-kifente magát, még mű- kontyot is feltűzött, valóságos szépségkirálynő! — az én Nyinám pedig most alighanem valamilyen mákvirággal, enyeleg. Minden asszony egyforma. Pfúj! Ez a nő pedig, ugyebár, a nagy fizikust szereti. Bezzeg, ha tudná, ki vagyok én valójában és hogy három gyerekem van — akkor aztán elképedne! Be sem tehetném ide többé a lábamat. — Mi van veled, drágám? Talán sugárzás ért? — aggodalmaskodott Galina Petrovna. Szergej Nyikolajevics azonban — se szó, se beszéd —, kiment a lépcsőházba, és hangosan becsapta az ajtót. Elhatározta, inkognitóban, váratlanul hazatér, hogy saját szemével győződjön meg mindenről. Előbb telefonált. Nyina nem vette fel a kagylót. Akkor Szergej Nyikolajevics határozott léptekkel hazafelé indult. A lakásban csend volt, csak a hűtőszekrény rázkódott össze olykor zúgva. Bizonyára elment valahová, villant át Szergej Nyikolajevics agyán a gondolat. Benyúlt a hűtőszekrénybe — és elképedt- Abban páralepte konyakos és boros üvegek, ínycsiklandó hideg falatok sorakoztak, s mindez irigységet keltett benne amikor pedig a kedvenc tortájára is rábukkant —, bősz harag és felháborodás fogta el. „Hát jól van, megmutatom én nektek — szorította ökölbe a kezét mérgesen Szergej Nyikolajevics. Mindkettőtöket megöllek!” Nyina vagy két óra múlva jött haza. — Már megérkeztél! — kiáltotta örömmel és átölelte a férjét. — Csak holnapra vártalak. Szergej Nyikolajevics bizalmatlanul mustrálta a feleségét. — Nos, hogy tetszem, megjárja? — Nyina fordult-perdült, hogy megmutassa a frissen készült, divatos frizuráját. — Talán megmagyaráznád, mit jelent mindez? Bor, torta új frizura — sziszegte a foga között Szergej Nyikolajevics. — Vagy valamilyen ünnep van? — Persze, hogy ünnep van — nevetett az asszony. — Holnap lesz a születésnapod. A kedvenc tortádat is megvettem. — ó hát persze, egészen megfeledkeztem róla — motyogta a férfi. — Úristen, én itt ülök tétlenül — csapta össze a kezét Nyina —, te meg biztosan éhes vagy?! — Gyorsan összecsapok valamit, jó? — és kiszaladt a konyhába. Szergej Nyikolajevics pedig szorosan bezárta az ajtót és feltárcsázta Galina Petrovna telető nszámát. — Gálocska, én vagyok, Gyi- ma. Bocsáss meg, kérlek, amiért olyan gorombán viselkedtem. Ezek a kísérletek, meg a sok ve- sződség, magad is tudod, tönkreteszik az ember idegeit- Igen, a következő héten okvetlenül benézek. Viszontlátásra. Csókollak. Szergej Nyikolajevics halkan felnevetett — nehogy meghallja a konyhában a feleség«.' —. és letette a kagylót. Gellert György fordítása TASNÁD1 VARGA ÉVA Lampion Kis napok? kén-sárga bolyhú bogáncsok imbolyognak Rőt fény kerengő falevél verődött homlokomnak Este nő Sűrű-színtelen dudva az erdők alján. Varancs-szagú köd kúszik elő Ül a hegy kevély halmán Szorosabbra rántott köteleii hálójában vergődő halak Kifogottak és kivetettek tátognak Némán jajonganak A tó amelyet lehalásztak belesápad az éjszakába Csillagra vár, hogy belehullnd Bát tudja mindhiába Szergej Nyikolajevicsnak sehogy sem jött álom a szemére. Hogyan is alhatott volna, amikor mindenféle kínzó gondolat motoszkált a fejében! Szergej Nyikolajevics ide-oda forgolódott, az életről töprengett és szenvedett. Már régen nem töprengett ilyen erősen. Erre az éjféli töprengésre és izgalomra pedig tulajdon feleségének. Nyinának különös viselkedése adott okot. Egy évvel ezelőtt, amikor Szergej Nyikolajevics először ment vidéki kiküldetésbe, Nyina ezt rendkívül rosszallóan fogadta, még sírt is. S azóta mindig éppígy felindult, valahányszor ő eltávozott hazulról. Tegnap azonban Nyina váratlanul maga érdeklődött az iránt — mégpedig valahogy igen gyanúsan —, hogy ő mikor készül vidéki kiszállásra. Sőt, mi több: a dátumot is pontosan tudni akarta. Szergej Nyikolajevics mindezt azonnal megjegyezte, és ugyancsak szöget ütött a fejébe a dolog. Csak nem képes ez az asz- szony!... — e szörnyű gondolatra Szergej Nyikolajevics igen pocsékul érezte magát. Dehogy, ostobaság — próbálta meggyőzni saját magát, de sehogy sem sikerült. Szergej Nyikolajevics PAPP LAJOS Betakarítás Októberi nyár. Aranyeső árnya az égen, szerelem vitorlája úszik Duna vizében, szerelem violája kéklik távoli füstben. Magam vagyok. Akartam. A csendhez menekültem! Fény ostromolja arcom, s egy hintázó bogárka. Iratom, pénzem, kulcsom nedves homokba mártva akárcsak puszta létem. Lesz-e még indulásom?, — Éltem én békességben, tűzön át és halálon A kerthelyiségből árad zeneszó s beszéd hangjai Wurlitzer szól. Két forint. „—Szállj, szállj fel a magasba! 1, Megvonaglik a vállam. Felnézek egy madárra, s piros betűket rajzol a lampion világa. 0 Klossy Irén fanetszete: Fűzfák.