Petőfi Népe, 1977. szeptember (32. évfolyam, 205-230. szám)

1977-09-04 / 208. szám

MŰVELŐDÉS . IRODALOM . MŰVÉSZET Mélységes mély a múltnak kút­ja — írta Thomas Mann, a József és testvérei című könyvében. Megállapításának igazsága nap­ról napra érvényesebb lesz. A tu­dományos kutatások eredménye, ként a korábbi feltételezéseknél több ezer évvel korábbról tudó­sítanak az ember emberré válá­sának régészeti bizonyítékai, s mind több részletes adat népesíti be a földkerekség történelmi tér­képének fehér foltjait. Egyre- másra elfelejtett városok, népek, kultúrák emlékei tárulnak fel a föld alól a szorgos kutatások nyomán. A régészetről van szó, arról a tudományról, amely az időt val­latja. Művelői tulajdonképpen sa­játos „időgépet” szerkesztettek néhány egyszerű eszközből; lapá­tokból, kaparókból, kicsiny söp­rűkből, és a kutatók ezek segítsé­gével utaznak a messzi múltba... Képzeletdús beszámolójuk nyo­mán pedig megelevenedik a rég­voltak életkörülményei, szokásai. Láthatóvá, tapinthatóvá válik a múzeumi tárolókban a sok-sok ezer éve létrehozott, tárgy, em­lék, eszköz... Természetesen az időutazás ennél bonyolultabb do­log: segédtudományok, műszerek, bonyolult berendezések is közre­működnek egy-egy fogasabb ré­gészeti kérdés megoldásában. Aki járt már a magyaroknál szerencsésebb történelmi körül­mények között élt népeknél, az jól tudja: milyen nehéz helyzet­ben is van olykor a magyar régé­szet. Olaszországot, Franciaorszá­got, Angliát, vagy Skandináviát szép számmal népesítik be olyan épületek; polgárházak, várak, kastélyok, templomok, és kolos­torok, amelyek, sajnos, nálunk már régen romokká váltak, vagy teljesen eltűntek a föld színéről. Mindaz, amit hazánkban gyakor­ta költséges, időt és fáradtságot igénylő munkával a föld alól kell „kibányászni”, az számos más or­szágban eredeti szépségében még ma is jól látható, idegenforgalmi nevezetesség. Persze nemcsak a történelem a „ludas” ebben. Eltérő volt az itt használatos építőanyag is. A kő­szegény Duna—Tisza közén ba­josan emelhettek elődeink — ma­gyarok, vagy a honfoglalás előtt itt élt népek — időtálló, tartós épületeket. Más volt életmódjuk is, fallal körbe kerített városok helyett aprócska falvakban lak­tak, amelyekben néhány agyag­vályog házikó, félig a földbe vájt kunyhó alkotta a lakóépülete­ket ... Természetesen nemcsak az épü­letek tanúskodnak az elmúlt ko­rok embereinek életmódjáról, de Régészet áz Alföldön ZALÁN TIBOR: Üzenet Próbál engem is a, hogy-is-hivjam — élet, lássa, széjjeltörött arcom, keskeny és fehér lett, számból, mely Akkor még szóval szót ígért piros pántlikákat köpködtet a vér, s- kiderült, mélyben kincseimet hittem: üres volt a zsák, bár ájulásig vittemI • Tanár úr! Még azt mondja meg (s többé ne legyen rám gondja), mely könyvben vagyon megírva: mire megtudjuk, netán kik vagyunk, jéggé fagy gerincünk — s megroppanunk. • Egy jel­legzetes „ásatási" kép. Ezekben a vermekben gabonaféléket tároltak. Bátmonostoron, a templom- környéki rak­tárépületekben. ZELEI MIKLÓS: Elmerült csillagfénnyel kihímzett emlék szövetei mir elleplezték bedőlt kutakban maradt béke lebet csöndjének menedéke rongyba csavart elisott szélben lapul a földmély melegében kemenceszag elmerült ilom pltymalllk kenyérként a tálon a tartós házak jószerivel több tárgyi, szellemi, művészeti em­léket képesek megőrizni, mint a sátrak, vagy a vályogházikók.' Az Alföld történelmének valla- tói tehát különösen megdolgoz­nak a tudományos eredménye­kért. Hiszen igen-igen ritkán akad olyan országra szóló szen­zációs eset, mint amilyen a kun- bábonyi avar fejedelmi sír kin­cseinek napvilágra kerülése volt. Napi munkájuk, a feltárások so­rán túlnyomó többségében cse­réptöredékek, csontmaradványok, szinte a felismerhetetlenségig összerozsdásodott fémeszközök és edénytörmelékek akadnak a szak­emberek kezébe, és ezeket a „tár­gyi” üzeneteket kell tudományos módszerességgel vallatóra fogniuk. A megye régészete fellendülő­ben van az utóbbi évtizedben. A Madaras határában feltárt több mint hatszúz szarmata sír értékes adatokkal szolgál a hun korszak­ban itt élt népek életmódjáról. Szakmár-Kísüiésen Bács-Kiskun legkorábbi, újkőkori települését tárták fel. Tiszaalpáron a nép­hagyomány által Zalán vezér földvárának tartott domb értékes bronzkori és Árpád-kori leleteket rejtegetett. Kecskeméten a Fe­rences-templom maradványainak feltárásakor pedig lény derült a város XIV. századi történetének egyes kérdéseire. A sort még folytathatnánk tovább Kalocsá­val, Kiskunfélegyházával, Kis­kunhalassal, ahol ugyancsak ré­gészeti leletmentő munkálatokat végeztek. Egyre inkább eltűnőben vannak ugyanis a Duna—Tisza közén is a régészetileg „érintetlen” fehér foltok, azaz az olyan területek, amelyekről még semmit nem tud­nak a történelmi tudományok művelői... Az ásatás azonban idő-, pénz- és szakemberigényes munka, az erőket tehát mindig célszerűen és a legfontosabb fel­adatokra kell csoportosítani. A múzeumoknak mindemellett ar­ra is figyelemmel kell lenniük, hogy az építkezések, vagy a föld­munkák alkalmával „véletlenül” előkerült leleteket időben meg­mentsék, és megőrizzék a tudo­mányos kutatás számára. Ez a le­letmentés ugyancsak állandó ré­gészeti készenlétet igényel. A megyei múzeum jelenleg a legnagyobb szabású ásatást Bát- monostor határában végzi, ahol Biczó Piroska régész vezetésével egy középkori templom és ko­lostor épületének feltárásán mun­kálkodnak. Á település az Árpád­házi királyok korát követően fontos világi és egyházi központ volt, egészen a török hódoltságig. P. M. KÁROLYI AMY: Hallja még a szót... i. Hallja még a szót az álmodó de már nem válaszol közé és a világ közé beton hatol Szomszéd szobából a szavak harkály módján odvat keresve kopogtatják az álom-falat II. Arcát a hóba ejti két fehér összeér nincsen határvonal mind a kettő fehér Vagy inkább a beteg fehér párnába dől forró fehérség árad sejtjeiből Hideg és forró mentén langyos határvonal vászon a lázat hűti damaszt-szirmaival VENDÉGÜNK VOLT: Bozay Attila zeneszerző A VII. Népzenei Találkozó vendégei között — a rendez* vény hagyományainak megfelelően — művészeti és tudomá* nyos közéletünk kiemelkedő egyéniségei is szerepeltek. Kö­zöttük üdvözölhettük Bozay Attilát, aki nem először jár! Kecskeméten: a két utóbbi népzenei találkozón kívül mű­veit hallhattuk a Kodály szemináriumok koncertjein, s évek­kel ezelőtt találkozott a Kodály iskola ifjú zenebarát csoport­jával. A legutóbbi népzenei találkozó utolsó napi konferen­ciáján többek között a népzene és műzene kapcsolatáról, a népi hagyományok felhasználásának lehetőségeiről beszélt t — A népzenével való kapcso­latom, s ezért a népzenei hagyo­mányok felhasználása műveim­ben meglehetősen hullámzó. Időnként úgy érzem, semmit sem használhatok belőle, de végül is a 'népdal alkalmazásának három bartóki útja közül mindegyiket kipróbáltam már. Zeneakadémiai tanulmányaim folyamán szívesen írtam népdalfeldolgozásokat. Egyes darabjaimban, így a Medá­liák című sorozatban áttételesen alkalmazom a népdalt, tehát a jellegzetes sorszerkezetet, ritmi­kát veszem át, de a dallam sa­ját. A harmadik úthoz, mely a műzene belső, mélyebb szellemi gyökerű átitatódását jelenti, a népi dallamfordulatokkal, ritmi­kai elemekkel szintén vonzódom. Két újabb darabomban például egyetlen saját hang sincs; Gyer­mekdalok című vonószenekari műveim tulajdonképpen négy­száz gyermekdalmotívum montá­zsa. A másik mű — melyen je­lenleg is dolgozom — alapja egyetlen népdal (A virágok ve­télkedése)/ melyet különböző, még zeneileg értelmes egységek­re, apró elemekre bontottam (kö­rülbelül 360 lehetőség adódott er­re). és ezek alkotják a szimfo­nikus zenekarra írt darabot. Ér­zésem szerint napjainkban ez utóbbi a járható út a népzene műzenei átültetésére, manapság a népdalhoz írt kontrapunktikát, harmonizációt nem tudom elkép­zelni. Persze van a közeledésnek más módja is; például a népi hangszer alkalmazása. — A találkozó zenés irodalmi estjén a Tükör című citerára és cimbalomra irt darabját játszot­ta. Milyen érzés volt népi elő­adóművészek között szerepelni? — Először játszottam együtt népi előadóművészekkel. Kicsit furcsa érzés volt: más az öltözői hangulat. Irigylem őket, hogy nyugodtan felállnak a színpadra és tökéletesen játszanak. Én na­gyon igényes vagyok a körülmé­nyekre és ez a felkészülésre is vonatkozik. Itt a hosszúra nyúlt műsor miatt, sajnos nem jutha­tott elég figyelem az egyes pro­dukciókra sem a szervezők, sem a közönség részéről. — A cimbalomszólamot Fábián Márta, a kortárs zene egyik hi­vatott előadóművésze szólaltatta meg. Mi az ő szerepe a Tükör megszületésében? < — Az ő ötlete volt, nagyon iz­gatta a cimbalom—citera hang- szerösszeádlítás. A végső lökést azonban a Zágrábi Biennále mű­sorának szerkesztése adta; a ren­dezők nagyon érdeklődtek a da­rab iránt, s igen kedvezően fo­gadták a bemutatón is. — Mintha a kezdeti kísérlete­zés után — az Improvizációk cí­mű darabra gondolok — ebben a műben találta volna meg a tel­jes azonosulást a hangszerrel, egy természetes fejlődési •folyamat eredményeként. — Nem érzem így. Az Impro­vizációk kihasználják a citera majdnem teljes interpretációs adottságait, de a versenyműben még újabb lehetőségeket fedez­tem fel. Az első citeraszólamot is tartalmazó darabomban a „Tü- kör”-höz hasonló játékmódot al­kalmaztam. Hol a zenei anyag szerkesztési elvei, hol a hangszer adottságai érdekelnek, ez hatá­rozza meg a technikai eszközök milyenségét: azok lehetőségeit és korlátáit. Önagysága, a tulaj JLfig az előadó kopasz fejét l'l nézi, visszacseng benne a jól ismert mondat: „hánykor jössz haza?" Azután az ő gépies válasza, hogy „sietek”, majd az agyonkoptatott reagálás: „Isme­rem ezt a sietést”. Elszállnak a feje felett a mondatok, „Mi len­ne — gondolja —, ha javasol­nám az előadónak, hogy fésül­je előre a haját? Lenne röhögés”. Ettől kezdve nem unatkozik. Elképzeli előre fésült hajjal a kopasz embert; bajuszt ragaszt az elnöklő asszonynak; látja maga előtt a pocakos igazgatót, térdig érő klottgatyában; füstölgő pipát nyom egy vézna öreglány szájá­ba; faragott fakeresztet tesz az szb-titkár nyakába-, s a gondo­lattól elmosolyodik. „Kellett nekem funkció — kor­holja magát aztán —, most me­hettem volna haza, akárhová, nem kellene itt rohadnom". Sza­vakat, mondatokat ír le a note­szába; régi szokás. „Kanada. Sör. Osborne. Major Tamás.” És alá: „Marek Hlaskó igenis dühös fia­tal volt!” Később ránéz a betűk­re: „Ha valaki azt kérdezné — mondja magában —, hogy mi ez a marhaság, hát azt mondanám neki: Marek Hlaskó disszidált Izraelbe. És Osborne irta a Ko­médiásokat, meg a Dühöngd if­júságot. Major mondta a színpa­don, hogy Kanadában nem lehet csapolt sört kapni.” Még egy szó a noteszbe: „Hü­lyeség" — és végre: vége. „Jö­het a szendvics, a pia. Úgy is őzért volt az egész.” Később egy­re nő, erősödik a zsivaj; egyenes arányban a sör fogyasztásával. Valaki súgja: „A másik szobában van pálinka is; de az öreg miatt nem akarják behozni." Iszonya­tos messziről ér el hozzá egy hang: „A Mártika? Ezer éve nem láttam!" Nem néz oda, úgy mond­ja: „Olyan idős tetszik lenni? Nem hittem annyinak.” Nem fi­gyel a sértődésre. „Hogy mondta Ady a kocsmaasztalnál? Rotha­dunk, rothadunk." Egy másik égitestről nézi, ho­gyan ürül ki a terem körülötte. Együtt marad a vezérkar. Egy nő is akad köztük; aki elnökölt. „Hol a bajúszi?” — ezt akarja kér­dezni, de inkább legyint. „Vele adtunk súlyt az elnökségnek" — mondta róla valaki később, amikor elment, az asszony ter­metére célozva. Amikor az el­nöknő jó messze jár, kitör a rö­högés: „Vége az ellenőrzésnek!” Hozzák a pálinkát a szomszéd szobából. Valaki hátba vágja a főnököt: „Na öreg, megint meg­őrizted a presztízst!” Az szelle­mes akar lenni, hát ezt mondja: „Anyai ágon Pálinkás vagyok; ez a szerencsétek! Szegény bol­dogult nagyapám emlékére, hát most töltsétek!” Röhögés. Nem kell biztatni senkit. A langyos utcákon együtt ** mendegélnek később az éjszakában. Ő a Huszka boltos házánál el akar köszönni: „Tud­játok, beteg a gyerek" — ezt ha- zudja. A többiek biztatják, tart­son velük. „Csak egy icike-picl- ke kerülőcske” — szellemeskedik valaki, ö nem megy velük; csak a lába indul el a többiekkel. Egy villa előtt ácsorognak. G. keresi a kulcsot. Végre megvan. A kapun belül körülnéz. Virág­ágyak, dús lombú gyümölcsfák, szőlő- és rózsalugas. Egy hang felröppen a lugasok fölé: „Gye­re beljebb, te, megláthat vala­kit" Kuncogás a válasz: „Naésl" Bent G. felkapcsolja a villa- nyolcat. Hunyorognak a fényben. Táncolnak a sugarak a bútoro­kon. A három szoba egymásba nyílik. A konyhából hang tőrbe hozzájuk: „Gyertek csak, mekko­ra fridzsider!" Kiszalad a száján, pedig nem akarja: „Ez a H. örökké kotnyeles!" Nem figyel­nek rá. „Söröcskék, borocskák!" — hangzik az örömujjongás. Elő­szedik a poharakat. Sz.-nek eszé­be jut egy jó ötlet: „Igyunk te­jes csuprokból!” Senki nem mond ellent. ö később ezt kérdezi: „Van itt . telefon?” G. rácsodálkozik: „Az meg mi a ménkűnek?" Nem vá­laszol. Különben is, már mind­egy. Ügy is alszanak, régen. In­kább elindul, nemsokára. G. jön a pincéből: „Ezt nézzétek, ilyen nem volt még a beletekben! Ez jakabi, hetven fokos!" Töltenek; ő nem akarja. „Most meg a ke­zem önállósodott” — gondolja, amikor tele lesz a pohara. Ji/faradék józanságával körül- néz. Szemléli a vezérkar tagjait. Sz. hosszúkás arcát nézi. „Igaz, hogy gyomorbajos? De hisz úgy iszik mint a gödény. S vajon igaz, hogy az öreg talp­nyaló ja?” P. nyugdíj előtt áll. S mégis: milyen fiatalosan ugrik fel a he­lyéről, amikor lejár a lemez, hogy kicserélje. Svádás legény, a nők kedvence volt mindig. „Azt mondják, Horthy-tiszt volt". De elhessegette a gondolatot: „Ez Kma már nem számit." Aztán az örökké marháskodó, a mindig kotnyeles H.-t figyeli. „Milyen rücskös az arca!" Eltöp­reng: „Igaz lehet, hogy D.-né, meg 6? Lehetetlen! Az a tisz­ta, szép nő! Nem lehet!" Utoljára hagyta G.-t. „Ennek meg honnan van ilyen villája? És mitől olyan magabiztos örök­ké? Se gondja, se baja, se bána­ta?" „A tied ez a ház?" A válasz készen van: „Egy frászt!" „Hát akkor?” G. mosolyog: „Nem elég, hogy itt vagy?” H, odalép, rö­högve mondja: „Vagy, mint min­den ember, fennség... Ez nem elég?" Osszekoccannak a tejesbögrék. Lassanként darabokra hullanak a szobák, az emberek. A szavak önállósodnak; a beszélők már régen nem irányítják őket. H, himbálja, magát a1 széken. Sz. ha­nyattdől az egyik fekvőhelyen. G. dalolgat és ábrákat rajzol egy papírra. P. lemezeket válogat a szőnyegen, ö meg ezt mondja félhangosan: „Megyek telefonál­ni.” Valaki kinyitja a nagyszek­rényt és felkiált: „Uraim! Íme, itt vannak a női ruhák! A többi­ek odasietnek. „Tényleg, ezek női cipők! Ezek meg kombinék! Es három bunda!” G. rájuk ripako- dik: „Hagyjátok a fenébe!” Nem hallgat rá senki, ezért cselhez fo­lyamodik: „Gyertek, levetitek egy pornó filmet!” Ez hat, men­nek utána. ö meg csak áll. „Hát mi van itt? Egyetlen nő lakja az egé­szet? De akkor ők hogy kerül­nek ide? Nem lehet ebből baj?" Képzeletében egy albérleti szoba penészes szaga csapja meg az or­rát. „Ennek meg itt fenékig tej­fel!” Átmegy a másik szobába, felkattintja a villanyt: „Kié a lakás? Csak úgy betörtünk ide? De akkor kié?” Lehurrogják: „Ne zavard a művészetet!" O meg ezt mondja: „Marha!” És megismét­li a kérdést. Aztán a szemben levő falon meglát egy fényképet. Nagy szemekkel egy idegen nő néz vissza rá. „0 tán a tulaj önagysága?" — kérdezi G.-től. „Egy elvált asszony. Van S.-ben egy másik lakása, ott él. Addig beengedett ide engem. Ez van” l/'özelebb megy a képhez, 11 Hirtelen elképzeli, hogy jön-megy, leül és feláll az ide­gen nő, tesz-vesz a lakásban, öl­tözködik, aztán kinéz az ablakon. „Mit bámulok itt” — gondolja azután, és fogja magát, kimegy az udvarra. Felnéz a csillagokra. „Milyen irtóztatóan messze vagy­tok!" — gondolja. „Milyen ir­tóztatóan messze van tőlünk minden!” Egy pici szobát lát ma­ga előtt, benne többen alszanak egymás háta-hegyin. Aztán látja önmagát, amint iszapot kavar a havas udvaron, s viszi kifelé az utcára a piszkos vizet. „Nedve­sednek a könyvek a polcon’* — hallja a felesége szavait. Megy befelé a lakásba. H. éppen felpróbálta a női ■ bundákat a nagy szekrény előtt, a többiek röhögtek. Körülállják H.-t, és tapsolnak neki. 0 meg visszamegy a fénykép elé. Nem érti, most meg egészen csúnyá­nak látja az idegen nőt. „A nya­ka hosszabb a kelleténél. Ferde a válla. A szeme kifejezéstelen. Közömbös arc. Visszataszító." Észre veszi, beszélni kezd a képhez: „Tudja maga, mit kibír egy ember? Vagy nem készült még vizsgákra gyereksírás közben, vi­zes, hideg szobában, hajnalokig ébren maradva? Várt már vala­mit életében nagyon-nagyon? Érezte, hogy nem bírja már to­vább, ha nem változik meg sem­mi? Nyüszített sötét veremben, reménytelenül, egyedül? Éhe- zett-e? Tudja-e mi az, ha más lába-kapcája az ember? Ha amit szeretne, el nem érheti?" Hirtelen ráeszmél, hogy hol van, mit csinál. Elszégyelli ma­gát, iszik egy kortyot. Szerencsé­re a többiek nem figyelnek rá. Eszébe jut a telefon, de ezt gon­dolja: „Már késő." Sz. ekkorra odaér melléje, s megkérdezi: „Mr a késő, cimbora?” ö csak néz rá először, aztán Így szól: „Az, hogy nem lehettem Empedoklész. Kü­lönben Szicíliában születtem vol­na, és nem ismertelek volna so­ha benneteket." G. is odajön. Egy poharat nyom a kezébe. 0 meg ránéz a képre, s azt látja, hogy az ide­gen nő gúnyosan rámosolyog. El- ordítja magát: „Engem gúnyol a tulaj önagysága?" Felemeli a te­li poharat; s a bekeretezett fénykép üvegje darabokra hullva szétszóródik a heverőre, díszpár­nára, térítőre. •Többre nem emlékszik. Csak x arra, hogy valahol egy távoli kert bejárata mellett ácsorgott sokáig, onnan indult el hazafelé. És most itt áll az ajtó­juk előtt. Tétován nyúl a csen­gő gombja után. Varga Mihály — Tervez-e további müveket citerára? — összesen négy darabomban szerepel citera: egy szóló-, két kamara-, és egy versenyműben. Egyelőre nem tervezek újabba­kat, bár lehetőségek vannak, de más jelenleg jobban érdekel. — Eddig minden előadáson ön játszotta a citeraszólamot. Sze­rencsésnek tartja-e, ha egy zene­szerző saját műveit szólaltatja meg? — Szerencsés, ha a szerző elég ló előadó is, más esetben kataszt­rofális. Az én esetemben ez kény- szerűségből alaku't így: egyrészt a kottaolvasás nehézségei miatt, másrészt a hagyományostól telje­sen elütő technikai követelmé­nyek miatt. Persze nagyon örül­nék, ha mások is megtanulnák ezeket a darabokat, nemcsak ne­kem kellene játszanom. — Mi a zeneszerző pályatársak véleménye a citera alkalmazásá­ról? lrnak-e ők is erre a hang­szerre vagy meghagyják speciális területnek? — Velem egy időben próbálko­zott Sáry László és Jeney Zoltán, később Kurtág György is alkal­mazott basszusciterát Pilinszky- dalaiban. De komoly, szólisztikus, virtuóz igényű szerepet más nem szánt neki. Remélem nem leszek egyedül, mert a sokrétű alkalma­zás jót tenne a hangszer fejlődé­sének. Egyébként a fejlődés ko­moly akadályát látom abban Is, hogy túl sokféle citera van és ezek többnyire nem felelnek meg a magasabb zenei követelmé­nyeknek. Ha csak három-négy típus lenne, talán a hangszer kül­földi elterjesztése is megoldódna. Fontosnak tartom, hogy közpon­tilag szabadalmazott, üzletben kapható, minden igényt kielégítő hangszerek kerüljenek forgalom­ba. — Véleménye szerint közelebb viszi-e a modern zenét a nagy- közönséghez a népi hatigszer al­kalmazása? — Feltétlenül. Szeretem a cl- terás darabjaimat, de nem érté­kelem magasabbra többi művem­nél. Viszont sokkal nagyobb az érdeklődés irántuk, kedvezőbb a közönség reagálása, nagyobb a si­ker Itthon és külföldön egyaránt­Horváth Ágneg

Next

/
Thumbnails
Contents