Petőfi Népe, 1977. augusztus (32. évfolyam, 180-204. szám)
1977-08-13 / 190. szám
- V "*“1 1977. augusztus 13. • PETŐFI NÉPE • 1$ Előkészületek az őszi mezőgazdasági szállításokra A mezőgazdasági üzemekben befejeződött a nagy nyári munka a betakarítás. Egy pillanatra fellélegezhettek a gazdaságok, hogy utána még nagyobb energiával készüljenek az őszre. A határ, a gyakori jégverések ellenére is jó termést ígér. Szemet gyönyörködtető látvány a szépen fejlett kukorica, napraforgó, szőlő, gyümölcs, zöldség egyaránt. Ha nem károsodik a termés, lesz szüretelni-, betakarítanivaló, ami növeli a szállítási feladatokat és kihat az anyagmozgatásra is. Nem kevesebb, mint 22—25 millió tonna terméket kell megmozgatni a megye mezőgazdaságában évente. Ennek többségét nyáron és ősszel. így előfordulhat, hogy ebben az időszakban akadozik az áru továbbítása. Ez azonban nem törvényszerű. A mezőgazdaság dolgozói derűlátóak, úgy vélik, kedvező időjárás esetén nem lesz nagyobb gond sem a rakodással, sem a szállítással, mert a korábbi évektől eltérően az idén tervszerűbben készültek e feladat elvégzésére. A szállító járműveket pótkocsikat, traktorokat, rakodógépeket kijavították, vagy újakat vásároltak. Gondot okoz, hogy az IFA . tehergépkocsikhoz nehéz beszerezni a hiányzó alkatrészt. Emiatt néhányat nem tudnak használni. Ezen úgy lehetne segíteni, ha az üzemek saját maguk elkészítenék a hiányzó alkatrészt, vagy a kopottat kijavítanák. Sokat enyhítene a gazdaságok egymás közötti megállapodása a rakodás és a szállítás összehangolására. Előfordul, hogy a terményátvételt a fogadótelepek alacsony kapacitása hátráltatja. A felvásárló szervek a ZÖLDÉRT, a bőripar, a gabonaforgalmi, sokat tesznek azért, hogy ez ne okozzon torlódást és a körülményekhez képest felkészülten várják a zöldséget, a szőlőt, a kukoricát, a napraforgót. Így valószínű, hogy a gabonaátvételhez hasonlóan nem lesz nagyobb fennakadás az őszi betakarítású növények átvételénél sem. A biztonságot csak növeli ha a gépeket állandóan ellenőrzik, karbantartják és a felvásárló szervek, illetve a gazdaságok egymás között pontosan egyeztetik a szállítási időt. Sokat jelentene az is, ha a gazdaságok kialakítanák a már sokat emlegetett integrált szállítási láncokat. Ez azt jelentené, hogy a mezőgazdasági üzemek más vállalatokkal szerződést kötnének, ami tartalmazná, hogy amikor a mezőgazdaságban felesleges szállító kapacitás mutatkozik, akkor azt átadnák az ipari üzemeknek, a betakarítási csúcsmunkák időszakában pedig a vállalatok segítenének a termények fuvarozásában. Ennek megvalósítása a szállítási tevékenység összehangolása feltétlen elősegítené a rakodó és a fuvarozó járművek jobb kihasználását, az üresjárat csökkentését, az áru gyorsabb továbbítását, végső soron a veszteségek megszüntetését. Ugyanis nem mindegy, hogy a leszedett paradicsom, vagy szőlő mennyi idő alatt jut el a feldolgozó helyekre, vagy a hűtőtárolókba. Sajnos, még napjainkban is a kertészeti növények fuvarozása okozza a legnagyobb gondot annak ellenére, hogy terjednek a speciális szállítóeszközök, de ezekből még kevés van. Nem is várható több máról holnapra. Sokszor pedig a szövetkezetek anyagi ereje szab határt a korszerű eszközök beszerzésének ötletekben gazdag, jó szakembergárda azonban szinte minden mezőgazdasági üzemben található. Az üzemek érdeke elsősorban, hogy a jó kezdeményezéseket támogassák és az ügyes, rátermett dolgozóknak adják meg a lehetőséget tehetségük kibontakoztatására. Ez is egyik módja annak, hogy a nyári után zökkenőmentesebbé váljon az őszi rakodás és szállítás is. A KPM azzal segít, hogy célfuvar esetében az 5-ös számú főútvonalon engedélyezték a vontatók közlekedését. Az ÁFÖR is ígéri, hogy a gazdaságok által kért üzemanyagot hiánytalanul leszállítja, sőt fizetési könnyítést is ad, hogy a szövetkezetek esetleges átmeneti pénzhiánya ne hátráltassa az őszi munkákat. Az ÁFOR feltölti üzemanyaggal a gazdaságok tárolóit, az ellenértékét pedig akkor fizetik ki, amikor megkezdik felhasználását. Szükség esetén a megyei szállítási bizottság, valamint a megyei tanács mezőgazdasági és élelmezésügyi osztálya is segít a szállítások koordinálásában, vagyis intézkedik azok lebonyolítása érdekében. B. Z. Október fényei Iskolás korú lányokkal együtt nézegetjük a fényképeket: hatvan esztendő súlyát, felemelő Ijitét hordozó dokumentumokat. A gyerekek érdeklődve böngészik a képekhez csatolt aláírásokát, időnként egybevetik a látottakat az iskolában tanultakkal. Át- ismétlik a történelemórák anyagát, közben személyes közelségbe kerülnek a történelemmel. Októberrel, amely „megrengette a világot”. Az orosz muzsik nyomorúságos bocskorától, a ki; állításon pár lépés választja el a Szaljut orbitális űrállomás asztronautájának öltözékét. A valóságban ez a távolság, hat évtized. De évszázados sötétséget oszlat szét az 1925-ben készített felvétel: „Paraszt rádiót hallgat.” A fülhallgatóval teázgató idős parasztember portréja bensőséges, lírai jelképe annak a hatalmas változásnak, amelyet milliók éltek át egyénenként és együttvéve. 'Számokkal is mérhető, hogy mit adott a népnek a Nagy Októberi Szocialista Forradalom. Több, mint 150 millió hektár egyházi, földesúri és koronabirtokot. A Szovjetunió mezőgazdaságában jelenleg 2,3 millió traktor, 680 ezer kombájn és más különféle berendezés üzemel, a szovjet hatalom első lépéseitől számítva négy és félszeresére nőtt a mező- gazdasági termelés. A fényképeket korabeli plakátok színesítik. Mesz- sziről, a mi korunkból nézve _ is lenyűgöz sajátos hangulatuk, mozgósító erejük. Ä legelsőkön, még az orosz népmesék szín- és formavilágába ágyazódnak a világ első proletárállamának politikai és gazdasági célkitűzései. Ezeken a plakátokon született meg a munkás-paraszt hatalom tömegagitációs ábrázolása. Számunkra örömöt és büszkeséget jelent, hogy a Szovjetunió hazánkhoz fűződő kapcsolatai szintén helyet kaptak a 60 év eseményeit összefoglaló kiállítás anyagában. A kiállítást a Magyar Munkásmozgalmi Múzeum és a Kulturális Kapcsolatok Intézete rendezte, a Budavári Palotában. A Nagy Októberi Szocialista Forradalom 60. évfordulója alkalmából összeállított MAGYAR MUNKÁSMOZGALMI MÚZEUM tárlat 800 dokumentumot, fényképet, plakatot, á. megtett út nagyságát érzékeltető tárgyat tartalmaz. Ez az út, a mindannyiunk számára sorsdöntő Okr tóberrel kezdődik és a polgárháború, majd a Nagy- Honvédő Háború hősies küzdelmeit felelevenítve képet ad arról is, hol tart ma a Szovjetunió és mit tesz azért, hogy az emberiség feje fölül elhárítsa a háború, a tömegpusztító eszközök használatának! fenyegetését. . ‘ V.*Zs. Végtelen földeken 9 A Bácsalmási Állami Gazdaság napraforgóüzemének magtárában szállítószalag könnyíti a munkát. Eszperantó szavalóverseny A Nagy Októberi Szocialista Forradalom 60. évfordulója tisz-. teleiére a Magyar Eszperantó Szövetség budapesti területi bizottsága és nőbizottsága országos eszperantó szavalóversenyt hirdetett meg. Az első ízben megrendezendő versenyre szeptember 20-ig jelentkezhetnek az érdeklődők. • A verseny úttörő, kisdobos, valamint felnőtt kategóriában zajlik majd. Ez utóbbiba tartoznak a középiskolások és minden 15 éven felüli induló. A versenyzőknek két eszperantó nyelvű — egy kötelező és egy szabadon választott — költeménnyel kell indulniuk. A verseny lebonyolítását a Ganz-MÁVAG vállalta; kultúr- otthonában a felnőtt kategóriában indulók október 8-án, a kisdobosok és úttörők pedig október 9-én versenyednek. (MTI) Tapasztaljuk, hogy a női egyenjogúság elvi s mindenekfölött gyakorlati értelmezésében — érvényesülésében ég s föld még a különbség a szocialista, illetve kapitalista országokban. Mármint a mi javunkra, jóllehet — e téren még nálunk se minden vonatkozásban fenékig tejfel a női egyenjogúság. Eredményeink azonban így is oly nagyok a tőke uralmára épült társadalmi rendszerekéhez képest, hogy esetenként csak mosolyogni tudunk — sajnos — a női egyenjogúság jegyében fogant furcsa intézkedéseiken, reformjaikon. Mint például az ausztrálok állami döntésén, amelyet 1975, — a Nők Évének tiszteletére hoztak. Akkor határozott úgy az ausztráliai kormány, hogy a nők nemzetközi évére való tekintettel szakítanak azzal a szokással, amely szerint a pusztító ciklonokat női névre kereszteljék. Utasították tehát az ausztráliai meteorológiai intézetet, hogy ezentúl a ciklonok felét női, felét pedig férfinévvel kell ellátni. Megvolt erre az elvi indoklás is. William Morrison tudományügyi miniszter szerint ugyanis mindkét nemnek azonos felelősséget kell viselnie a szélviharok által okozott pusztításokért. Ki tudja, hány madarat fogtak örömükben az ausztrál nők, hogy ilyen ugrásszerűen emelkedtek feljebb a női egyenjogúság lajtorjáján. Nem szólva a férfiakról, akik meg kormányuk éleselméjűsége fölötti boldogságukban ugráltak, hiszen a honatyák igazán olcsón produkálták e nagyszerű társadalompolitikai vívmányt. A női egyenjogúság kálváriás meredekjén sokkal kézzelfoghatóbb húzást tett a spanyol munkaügyi bíróság, amikor nők számára is engedélyezte a torreádor mesterséget. Az első jelentNők - nehéz kenyéren kező, a huszonöt éves Maria de Los Angeles Hernandez alig várta, hogy bemutatkozhasson egy madridi arénában. A torreádorok között érthetően nagy visszhangot váltott ki a rendelkezés. Pa- lomo Linares — ismert torreádor — kijelentette: „Jobban félek az arénában a nőktől, mint a bikáktól... ” Akkor néztek még nagyobbat, midőn a Stern „munka közben” felvett hosszú írást és több fényképet közölt az első női torreádorról. A képek szemléltették, amint Angela Hernandez éppen a bikát ingerli — láthatóan nagy sikerrel. Mondták is sokan a felvételek láttán, hogy a magas, formás, szőke spanyol lánynak vörös posztó nélkül is sikere lenne, sőt talán nemcsak a bika esetében. Valószínűleg az utóbbi évek bonyolult belpolitikai viszonyai is közrejátszottak abban, hogy az első női torreádor, Angela Hernandez (így rövidebb a neve) mellett másik „első”-ről is hírt kapott a világ. Amikor — évek óta tartó küzdelem után a spanyol női egyenjogúsításért küzdők szervezetének nyomására végül is törvényt hoztak, amely a női torreádorság tilalmát feloldotta, — rövid három héttel később — karján vörös kendővel belépett a stantonai arénába Estrella Raya kisasszony. Vele szemben azonban a bika még ügyesebbnek bizonyult. Az állat kétszer vette helyesebben döntötte le a lábáról a hölgyet, sőt még szarvára is* szedte. A viadal végén pedig, amit „az igazság pillanatának” neveznek, a leányzó kardja is célt tévesztett, azaz nem tudta leszúrni a bikát. Még szerencse, hogy — ha sírva is —, de saját lábán távozott az arénából. No de ezek után is fenntartás nélkül tisztelegtünk a bátor úttörőnek. S természetesen az „egyik” elsőnek, Angélának is. Nemkülönben ama szellem-jellembeli elődjüknek, aki még valamikor 1966—67-ben a futball- trénerséget választotta hivatásul. Minden elismerésünk kijutott annak idején Amelia del Castil- lónak, a merész spanyol kislánynak, aki 21 évesen kitűnő eredménnyel szerzett edzői oklevelet Madridban, s nem sokkal utána meg is kezdte munkáját egy ifjúsági csapatnál. Trénernőnek lenni oroszlánszívű futballista ifjak között — véleményem szerint — nem csekélyebb bátorságot kíván, mint torreádorként fellépni az arénában — kultúrálatlan bikával szemben. Még ez hagyján. De hogy a női egyenjogúság szellemében egy apácának is a futballedzőség szép, ámbátor keserű kenyerére kelljen fanyalodnia, — felülmúlja egyszerűbb megoldásokon nevelt képzeletünket. Márpedig ez történt. Egy 24 esztendős olasz apáca futballedzői minősítést szerzett. Az olasz szövetség engedélyezte, hogy tudását a gyakorlatban kamatoztassa, jóllehet, egyelőre csak harmadosztályú csapatokban tarthat edzéseket. Némi vigaszul Szolgál, hogy a hírek szerint a kisasszony — kedvesnővér — nemcsak tehetséges tréner, hanem kitűnő futballista is. Mindenképpen szívből kívánjuk neki, hogy minél később ismerje meg az olaszok istenét. Ha már az Úr a női egyenjogúságnak erre a göröngyös ösvényére vezérelte... „ Tóth István 5. A megszelídülő vadon Régen azt tartották: aki nem látta a Bajkált, az nem is járt igazából Szibériában. „De ma már Bratszkra is ez vonatkozik” — teszik hozzá irkutszki ismerőseim. Megértem az utalást, el kell hát mennem Bratszkba. Olybá tűnik, hogy a 40 személyes kicsiny repülőgép, afféle megyén belüli vicinális járatiként — csaknem 500 kilométeres útvonalon közlekedik —, egészen nem is száll fel, csak úgy ellebeg a tajga fölött, párhuzamosan a fokozatosan tóvá szélesedő Angará- val. Csak a vadon mindenfelé, lakott településnek semmi nyoma. Leszállunk azután Bratszkban, s . a röpteret azonnyomban elnevezem — amolyan házi használatra — tajgai légikikötőnek. Még mindig úgy tűnik, mintha a fanyűvő gépóriások csak nemrég vonultak volna el innen; egy tenyérnyi helyet elhódítandó a gépmadarak számára. Innen 40 kilométer hosszú út vezet — nem a városba, hanem annak központi, közigazgatási telepére. Maga Bratszk város nyolc telepből áll, s 90 kilométeres átmérőjű, Moszkvánál valamivel nagyobb területen helyezkedik el. Magasfeszültségű távvezetékeket hordozó oszlopok, traverzek sokasága; erdő az erdőben: „vas- tajga”. Egész Szovjetunióban itt nyerik a legolcsóbb villanyáramot, 100 kilowatt/óra kerül összesen 5 kopekbe. (Mondjuk 40 fillérbe.) De ez még mindig csak absztrakció, idegenvezető által közvetített tudásanyag. Majd csak másnap alkothatok közvetlen fogalmat arról: mi is a bratszki vízierőmű. A száz méternél magasabb, s fél kilométernél hosszabb irdatlan betongátról, melynek mélyében a víz tíz és fél atmoszférás nyomásától pörögnek meg a turbinák. S áthajtunk a roppant mű tetején, át és vissza, hogy ezáltal is érzékeljem a már- már nem is emberi mértéket. S mert nem jártam még Egyiptomban, absztrakció számomra az is, hogy két Kheopsz-piramis telne ki a gát anyagából. A mű építésének persze hősi története van, versek, regények, színdarabok örökítették meg az emberi vállalkozások egyik leggrandiózusabb- ját. Filmek és fényképek is; ez utóbbiak a várostörténeti múzeum állandó kiállításának darabjai. Először sátrakat vertek a tajgá- ban, sokan az első telet is a duplafalú sátrakban húzták ki. Az 50 fokos bratszki telet... Aztán kétszintes faházakat emeltek. Ezekből még manapság sok áll, persze ezeket teljesen komfortosították azóta... Az idelátogató számára már ez is történelem; jómagam is állok az 500 ezer voltot hordozó fővezetékek alatt, hallom a kisülések szünet nélküli recsegését, pattogását, s ez nem az ember- feletti erőfeszítés dallamára, inkább valami fantasztikus film kísérőzenéjére emlékeztet. Mindarra, ami még azután kivetkezik Szibériában. Csábítana a felsorolás, de tartom magam a saját fogadalmamhoz: csak arról számolok be, amit személyesen is megtapasztalok. Így van hitele a dolognak. De bár nem jutok el a Bajkál—Amur Magrisztrál (BAM) építkezésére, szó nélkül ezt mégsem hagyhatom, egyrészt mert a körülményekről legalább fogalmat alkothatok, másrészt utazásaim során minduntalan találkozom jókedvű fiatalok csoportjaival; trikójuk vagy dzsekijük hátulján a BAM-felírós- sal. Vagy oda készülnek, vagy onnan jönnek. A tajga nyersanyagát, a fát a cellulózkombinátban dolgozzák fel. Több mint 20 gyár komplexuma ez az üzemóriás, bejárására kísérletet sem teszek, szorítkozom csupán a szennyvíztisztító telepek tüzetesebb megtekintésére. Erre módom is nyílik, a természetvédelmi főmérnökhelyettes asszony- kíséretében elég sok adatot megtudok, rubelmilliók hangzanak élj műszaki paraméterekkel vegyest, már elérték a visszajutó víz 96 százalékos tisztaságát, de ezt még mindig nem tartják tökéletesnek. Még további szűrő-tisztító műveket létesítenek. Mert csak naponta egymillió köbméternél jóval több vizet kell visszajuttatni a körforgásba. Mindenhol tervek, méghozzá a közeli évekre szólóak. Maga a múzeum is a skanzen létrehozását tervezgeti, a település 350 éves évfordulójára, mert Bratszk városa ugyan nagyon fiatal, de falu volt itt azelőtt, szinte az első településektől fogva... És nemcsak ez a falu volt, hanem még több mint 200, amelyeket bizony a víztároló megépítésekor föl kellett számolni, lakóikat beköltöztetni a városi komfortos telepekre. De az elmúlt világ kultúráját mindenképp meg akarják őrizni, ráhagyományozván az utókorra, ébren- tartandó az emberi emlékezetet. Ilyesmiről tűnődöm még késő este is, miután mozdulatlan szürkületbe merevedik az égbolt, sö- tétebb nem is lesz ennél, a szibériai fehér éjszakák évszaka ez. Napközben a hőmérséklet eléri, a plusz 35-öt, de megnyitva a kékjelzésű csapot, jeges sugárban tör elő a víz. Ezen a tájékon van az örök talajfagy határa. De a tajga felől egy fiatal földrész ütemes lélegzetét hallom. (Vége.) Hatvani Dániel , • Az első kozák megtelepedők Iából készült őrtornya. • A cellulózkombinát víztisztító telepének első „lépcsője". i • Strandélet a „bratszki tenger” partján — csaknem Leningrad magasságában.