Petőfi Népe, 1977. július (32. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-31 / 179. szám

MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET A giccs bölcsőjénél Balázs G. Árpád Ady-illusztrációi • Ady Fáradtan bíztatjuk egymást című versének Illusztrációja. / — Nézd a naplementét! Ha egy festő isv festené meg. giccsesnek mondanánk! Tóparti megjegyzés ez, gyakor­ta hallani. De behelyettesíthető virággal. állattal. csendélettel, akár arcképpel is. Vajon miért mondjuk giccsesnek. édeskésnek, cukrozottnak az ábrázolást, ha pontosan úgy mutatja a termé­szet egv darabját, amilyennek lát­juk? A természetet nem gazdátlan szemüveg nézi. hanem egy eleven, érző. gondolkodó ember, akinek vágyai, hangulatai, örömei, bána­tai vannak, mögötte pedig ott az a kisebb és nagyobb emberi kör. akikhez tartozik. Ha a művész nemcsak a látványt ábrázolja, ha­nem önmagát is, mint a látványt magába foglaló valóság részét; pontosabban: szemlélő és látvány viszonyát, akkor — és csak akkor! — jön létre az az eredeti és egye­di. semmi mással nem pótolható tartalom, amely elválaszthatatla­nul hordozza az egyedül érvényes formát. Könnyen megláthatjuk a kü­lönbséget. ha egymás mellé állí­tunk képzeletben néhány balato­ni képet. Idézzük fel pl.: a fénye­ket oly sajátosan bontó Egry Jó­zsef képeit, vagy a hagyományo­sabb Mészöly Miklós sejtelmes nádasait, vagy akár egy művészi fényképet, amelynél eredeti látás­mód irányította a gépet; s ezek­kel szemben a szabványfelvétele­ket. s az ezekhez hasonló mázol­­mányokat. Bár az ábrázolás tár­gya ugyanaz, az utóbbiaknál hiányzik az eredeti látás, érzés és gondolat. Miért giccs a giccs? Mert üres és hazug. Nem azért, mert szépnek láttatja, ami való­ban szép, ellenkezőleg, mert ki­­üresíti. mert nem vall róla őszin­tén. csupán a mások által kitapo­sott úton haladva kölcsönöz magá­nak álérzelmeket. A sikere is ezen az ürességen alapul. A ké­nyelmes gyönyörködésen, ami ál­ságos, mert lehetetlen: kényelem és esztétikai élmény nem fér ösz­­sze. És itt a giccs gyökere: fogyasz­tóinak elidegenedésénél, gépiessé válásánál. Születése Is a modern nagyipari társadalommal fonódik össze, a polgárosodással. A fogal­mat a korábbi művészi korszakok nem ismerték, a népművészet pe­dig lehetett naiv, egyszerű vagy akár nagyon díszes is, de soha­sem volt giccses! Maga az elnevezés a XIX. szá­zad közepe óta ismeretes: a német „kitschen" szó eredetileg azt je­lentette. hogy valaki régi holmik­ból összetákol valami újat; „ver­kitschen” pedig annyi, mint vala­kire rátukmálni valamit. A foga­lom és az elnevezés Bajorország­ban született, a rikító fényűzés, a talmi dekorációk mindent elöntő pompájának hazájában. A nagyban gyártott, művészet­pótló tárgyak elárasztják a laká­sokat. az otthont, mely leginkább kifejezője lakója személyiségének. Mennyivel könnyebb — és olykor olcsóbb is — lenne szép. egysze­rű használati eszközökkel körül­vennie magát, ha meg merné szó­­laltani egyéniségét — ha egyálta­lán ismerné azt! —. ha nem félne, hogy leszólják, vagy ha nem ra­gaszkodnék görcsösen ahhoz, hogy ő is birtokolja a beérkezettség mindazon „jelvényeit”, melyek már ismerőseit „dekorálják”. A giccs dajkája a sznobizmus is: hányán mondják kispolgári gőg­gel. hogy csak „eredeti” festményt akasztanak szobájuk falára, akkor is. ha mesterműre nincs pénzük, holott egy műalkotás jó kivitele- „ zésű reprodukciója talán szívük­höz is közelebb állna, és valósá­gos repro-voltát őszintén vállalná, míg egy üres utánérzés műalko­tásnak szeretné hazudni magát. A giccs a tárgyi világon túl is fellelhető; ott van az operettzené­ben, mely könnyű és andalító, oly­kor egy-egy klasszikus zenemű el­lopott dallamvonulatát is hordoz­za, de egészében megóvja hallga­tóját az igazi zenéből eredő meg­rendüléstől; és ott van a „könnyű” irodalomban, mely azért könnyű, mert kirekeszti a gondolatot és a katharzist. A giccs elleni harcról sokat be­szélünk, de minduntalan felüti fejét. Holott — mivel nemcsak nagyipari úton állítható elő — fel­tétlenül megterem, ha igény van rá. Nem a tünetet, hanem az azt előidéző betegséget kell gyógyíta­ni, vagyis olyan jóízlésű, művé­szeteket értő. de főként erőslelkű és őszinte embereket kell nevelni, akik nem az álművészet andalo­­dására., vágynak, hanem az igazi megrázó élményére, és bátran szembenéznek önmagukkal, nem akarván másnak látszani, mint GÁL FARKAS: Ha szavakkal beszél Ellened, már nincs oltalom védeni magam nem tudom. Falaim csak látszat falak szavadra földig omlanak s mögöttük engem ott találsz, kit a könyörgés megaláz, kinek, ha szavakkal beszél a torkába tolul a vér és nem mondhatja ki, ami már kényszeríti vallani, mert nincs hatalma ellened. Hát meg is szégyenítheted. öklömre hajtom homlokom védeni magam nem tudom. Add a kezembe tenyered, hogy ily esendő ne legyek. Ke félj! Én ismerem magam — sorsomnak növő lombja van. OLÁH JANOS: Szülőföldem a ház odvába csönd fészkén tollak között egyszerre csak a föld szántása gőzölög kezemben semmi sincs az óra rég lejárt rozsdába fúlt bilincs a rugó ködbe mállt nem is csodálkozom telt víz-illat remeg a parti homokon a sás a rét felett lukas a rókadomb szakadék homloka benne a sok bolond pucok rókakoma rossz szaguk messze leng a gazos rét ölén odafönn idelenn nem is néz más felém mennek a tehenek a csorda gazdagon szétárad a meleg mételyes laposon sir a kocsikerék kigyószisz-kék habot csöppent alá az ég és többet nem ragyog ránc eszi homlokod a kerge-bak idő fölsüt mintha lopott almából dől a hő A rádió országos Ady-vetélke­­dőjén sikerrel szereplő kecske­méti csapat tagjai a döntő „ösz­­szecsapás” előtt egy Ady-illuszt­­rációkat tartalmazó albumra lel­tek a Katona József Múzeumban. A költő születésének századik évfordulóján előkerült litográfiá­kat 1930-ban készítette Balázs G. Árpád festőművész. A művek­hez Szenteleky Kornél, a vajda­sági irodalom akkori vezéralakja írt méltató előszót. A kitűnő író-szerkesztő ebben hangsúlyozta, hogy Ady „roppant kép- és szimbólumgazdagsága szinte felkínálkozik a festőáll­ványra." S miután hangsúlyozta, hogy Balázs G. Árpád lefordítja a verset a képírás nyelvére, kije­lentette: mindezt a művész úgy oldja meg, hogy közben „a ké­pen átizzik a vers lelke”. Az „Egy ócska konflisban”, a „Kö­zel a temetőhöz”, a „Sötét vizek partján” és a többi vers így ala­kul át egy avatott művész tehet­ségén átszűrve, beszédes képekké. Ezáltal Balázs G. Árpád „nyug­talan, kereső művészete meg­nyugszik, elmélyül és megneme­­sül Ady tolmácsolásában” — ír­ja értő szavakkal Szenteleky. Nemcsak az Ady-évforduló in­dokolja és magyarázza, hogy is­mertetjük ezt az egyébként ön­magában is jértékes albumot. Szót érdemel ez azért is, mert annak idején Balázs G. Árpád meglehetősen szoros szálakkal kötődött megyénkhez. Élete ese­ményei — mint látni fogjuk — két városunkhoz is erősen kap­csolták őt rövidebb-hosszabb ideig. 1887-ben — tehát kilencven esztendővel ezelőtt született egy Kassa melletti szlovák falucská­ban. Onnan költöztek később a Bácskába. A szabadkai gimná­ziumi évek után Baján járt kép­zőbe. Itt id. Éber Sándor festő­művész volt a kedvenc tanára. A „Bolyongó paletta” című ön­életrajzi kötetében gyönyörű sza­vakkal emlékezik első mesterére. Arra is, hogy miként festettek együtt a Sugovica-parton. Azután Kiskunfélegyházára került: ott kapott pedagógusdiplomát. Nagybányára ment azután, ahol olyan mesterei voltak, mint Réti István, Thorma János. Prá­ga, Drezda, Bécs, München: ezek voltak életútjának következő ál­lomásai. És ismét a Bácska kö­vetkezett; közelebbről Szabadka és Palics, ahová a leginkább'von­zódott mindig. Közben Nagyvá­radon és Szegeden is élt, alko­tott. Csuka Zoltánnal közösen járták a Vajdaságot a húszas években, írásban — képen örö­kítették meg e tájnak a jeleseit: Ez volt az emlékezetes és azóta sokat emlegetett Vajdasági Ga­léria. Ekkoriban sokat rajzolta, fes­tette a szegényeket, a munkás é* parasztembereket. Ez a témakör vitte őt közelebb Ady költészeté­hez — és fordítva: a költő ver­sei mutatták az utat számára a társadalom kisemmizettéihez. Er­ről ő maga így számol be utó­lag: „Azok az alakok, amelyek bo­lyongásaim során képzeletemet benépesítették. Ady költészetét is közelebb hozták hozzám. Már mélyebben át tudtam élni a for­radalmi költő vízióit, hisz ké­peimmel olykor az ő útját jár­tam, s ez érlelte meg bennem azt a gondolatot, hogy elkészít­sem Ady Endre verseinek színes litográfiáját. Több vázlat után nyolc versillusztráció született, s amikor Ady-mappámat kiadás­ra előkészítettem, Szenteleky Kornél, a vajdasági irodalom ve­zére írt hozzá méltató előszót." Varga Mihály PARDl ANNA: Csend van a földpánt színű esőben. Csend játszik a kitárt ajtó szivárványain. Július. Fű, fa, bokor vált gondolatot az elárvult elméjű kerttel. Csend van. Csak a föld, a föld zokog. Hány július múlt el, hogy megszülettél? Hány szerves folyamatot érlelt meg a föld, • hogy felnövekedjél? Hány könnycsepp hullt érted, ha eltévedtél? «««««««»»«««««««««««««»««'»a«««««««®«®»««««««®®«*®®®®««®«®®®®«««««««®»»»-!: VARGA JÓZSEF: Vasárnapi étkek Kakasszóra ébredünk. Nagyanyám lependerül a vac­káról, felkattintja a villanyt, új­ságpapírt tesz a kályha elé és zörögni kezd. Anyósomék közös ágyból kel­nek. — Aludjanak — hallom anyó­somat, s érzem, felénk mutat. Miénk a nagyheverő, közöttünk a gyerek. — Felkelek — mondom. — Minek? — kérdezik egy­szerre. — Egy nap végigdolgozom a maguk műszakját. — Mi hasznát veszed? Harci alakzatba fejlődünk, anyósom a fészerbe megy, a disznók moslékát készíteni, apó­som hátra, a kazlak felé széná­ért. enyém az istálló; kitrágyázni a marhák alól. Még csillagos az ég, hideg, csí­pős az idő. Pezsdül az udvar. Nagyanyám egyesével engedi a tyúkokat, el­lenőrzi, melyik monyos, s azt visszatartja, a többi mehet. A kacsák is kitotyognak óljukból, gágogva röppennek a libák, s az istállói ágy alól szabadba per­dülnek a pulykák. Nagyanyám rikoltozó kakassal megy a kiskonyha felé. Kést kö­szörül, messzire száll a hang. A kakassal végezve újra előjön, s a tömésbe fogott kacsák közül elmarkolja a gácsért. — Csuda szívós — mutat a vergődő kacsára. — Elég lesz-e? — fordul felém. — Vágjak csibét is? — Ez is sok. — Elfogy, ne félj. Vasárnapi ebédeken nagy­anyám arról mesél, gyerekko­rukban az uborkát négyfelé vág­ták, hogy jusson, s a jószágnak száraz kenyeret adni halálos vé­tek volt. Most vagdalja, gyilkol­ja a baromfiudvart. Mire végzünk az etetéssel, s anyósam kannákba méri a gő­zölgő tejet, kész a reggeli. Ka­csamáj sütve, töpörtyű, hagymás vér. kinek mi kell. Savanyúság háromféle: uborka, savanyú ká­poszta, ecetes paprika. A gáztűzhelyen forr a leves, sül a kacsa, pirosló lében puhul a kakas. Nagyanyám sürög-forog, már a tésztát készíti, kis tálba tojásokat üt, másikba habot ver, cukrot, sót, lekvárt, diót, mákot porcióz. Siet, kapkod, időnként az ablakon át az égre kémlel: merre jár a nap? — Ráér — nyugtatom —, má­sok ilyenkor kelnek. — Délre kész kell lenni. Nem csúfkodunk délután az ebéddel. Vasárnap van. Tíz órára kész az első sütés. Tepsiből mutatja magát illatoz­va a bukta. — Egyél — kínál a nagy­anyám —, messze még a dél. Anyósom most jött meg a tsz-irodától, takarított. Két éve, hogy a gyalogmunkát seprűvel váltotta fel. Derekát fájdftja, kín­lódva emel. Körülnéz, mihez nyúlhatna. Fogja a buktákat, deszkára rak­ja, abrosszal takarja. Nagyanyám rászól: — Egyél, Rózsi. Falat se volt ma a szádban. — Jut is arra idő — hárítja el a kínálást anyósom, s mosogatni készül. w — Egyen — mondom —, any­­nyi ideje legyen. Nem hallja, vagy csak teszi? Mondjam? Minek? Negyven­négy kilójával, nyughatatlansá­­gával, örökös tettrekészségével, akarásával, a munka utáni be­teges vágyódásával milyen alapon vitázzak? Hányszor megfigyel­tem, hogy nagy munkák idején csak felkapott valamit az asztal­ról, azt préselte szájába, de már szaladt, rohant tovább, ha mást nem, hát futtába vizet öntött a baromfiak lábosába, két-három villa trágyát kikapott a tehenek alól, s usgyi tovább, a mezők felé. Ilyenkor, vasárnap délelőttö­­kón, a kiskonyha szögletében ül­ve, nagyanyám békítő közelségé­ben százszor is fogadalmat te­szek. Megfogadom, hogy megvál­tom ezt a világot; elég tessék megállni, leülni, nyújtózni kicsit, hétvégeken heverészni, szabadság alatt Harkányba járni! Ha más­hogy nem megy, eladjuk a jószá­gokat, kiürítjük az istállót, a disznóólát, a baromfiak helyét. Bevezettetjük a vizet az utcáról, a rozzant klozett helyett angol vécét építünk, kihajigáljuk a szú­ette bútorokat, s újakat veszünk, van rá pénz. Esténként bedur­­rantumk a fürdőszobába és ellen­őrzőm, hogy mindenki lubic­kolt-e a forró vízben, különösen apósomra ügyelek, az évtizedes kocsisságban ízületei kikészültek. nyakakat, heréket. Megsózza, majd főtt sárgarépával, zellerrel, petrezselyemmel takarja a húst. — Jónapot, nászasszony — nyit ránk nagyapám, anyósam apja, aki felesége halála óta a vasár­napi ebédeket nálunk költi el. — Főz? — kérdezi. — Főzök. Egyen buktát maga is. Az ablakból látom, amint apó­som felkaptat az udvar emelke­dőjén, s az utolsó őszi füveket cipeli vállára vetett sátorlapban. Anyósom nagy kosár marharépá­val követi. Dél sincs, amikor nagyanyám teríteni kezd. — Egyétek a főtt húst is. — Kínál nagyanyám és mereven néz. — Nem jó? Nem szólok rá. Eszünk. Nagyanyám a kályha melletti kisszékre kucorodik le, s pléh­­táljából néhány kanál levest me­rít. Utána feláll, készenlétbe he­lyezkedik, kezét összekulcsolja, s minden mozdulatot, minden fa­latot figyel. — Egyen, nász, ne csak tur­­kálódjon. — Nekem már ölég. Mennyit egyek? — így nagyapám. Pörkölt rizzsel. A zsíros, piros lé ellepi a húsokat. Nagyapám egy szárnyat bök bicskája hegyére. Apósom nem kér, epéjét fájdítja. Anyósom kapkodva végez. Ug­rik, összesöpri a csontokat, s vi­szi a kutyának. Utána nem ül le. Feleségem hátradől a heverőn. — Holnap délig elég — mondja, s ujjával jelzi, torkig lakott. Tartom magam. Szokásos por­ciómat, a két felső combot, jó adag rizzsel bevágom. Igazság szerint ízt nem érzek, csak fa­lok, úgy, mint egy hete, öt hete, száz hete. Nagyanyám púpozott tál ka­csasültet hoz. — Tessék — teszi elénk. Nagyapám hátrahúzódik, befe­jezte. Apósom száraz húst vesz, hozzá uborkát. Anyósom a sár­gálló kacsacombot tartja felém: — A részed. Nagyanyám nem eszik. All és néz. — Megjárja? — néz rám. — Csak dicsérni lehet. — Elég. Ne hozzak mást? — aggodalmaskodik. — Ezzel se bírunk. Nagyapám fanyarul nevet: — Ügy főz a nászasszony, mintha mindig lakodalmaznánk. — Teszem, ahogy kell — feleli az öregasszony, s felém fordulva megjegyzi: — Fanyalogsz, rág­­málódsz, más vagy, mint szoktál. Sütemények. Háromféle bukta: diós, mákos, lekváros. Fiam be­lenyomja ujját a buktába, s amelyiktől lekváros lesz csöppnyi ujja, azt maga elé teszi, egész halommal. Sosem eszi meg. Nagyapám hallgat és figyel. Vajon igaz-e, amit nagyanyám mond, hogy az öreg. ha nétn ■ hallja senki, szitkozódik a vasár­napi ebédekért, s azt hajtogatja: el kell adni a fölös baromfit, pénzt csinálni belőle, s be a ta­karékba. Szólni nem szól soha, hiszen vendégségbe jár. Furcsán nézi a roskadozó asz­talt. Apósom leheveredik, s kis idő múlva horkolása hallatszik. — Nem tetszik ez a gyerek — mutat fiára nagyanyám —, nem lesz jó vége. Aki sokat alszik, keveset él. Megjön a munkából, alszik egyet. Vacsora előtt me­gint. — Ne lásson rémeket. Alszik, mert fáradt. Egész nap zsákol, nem gyerekjáték. — Igazat mondanál... — Egy kis meglepetés — ti­­tokzatoskodik anyósom, s ki­megy. Sárga, kerek citromtortával jön vissza. — Tegnap délután csináltam, gondoltam, örültök neki. — Hát persze. Egyél, kisfiam — nézek a gyerekre. Kínlódás. Inkább kifelé jönne az étel, mint befelé. Mégis enni kell, nem sérthetjük meg őket, nem vehet­jük el az örömüket. Feleségem kávét tesz fel. Nagyapám magányosan fröccsö­­zik a kályha előtt, időnként el­bóbiskol. Nagyanyám a kályha oldalának dől, kendője szemére csúszik, úgy alszik. Anyósom letakarítja az asz­talt. Nagyapám szedelőzködlk, szá­zast ad unokájának. — Ne, lányom, benzinrevaló — mondja, s megöleli feleségemet — érjetek szerencsével. Elmegy. — Jóllaktatok? — kérdezi nagyanyám, de csak azért, hogy mentse magát, feledjük horkolá­sát. — Mint a duda. — Azért. Vasárnap van. Ilyen­kor így kell — állapítja meg Apósom alszik. Arca viaszsár­ga. Anyósom — a szoba ablakábóL látom — gőzölgő moslékot ad a kismalacoknak. Üjból megállapíthatom: so­vány. Mintha negyvenvalahány kilójából leadott volna az elmúlt­­héten is. • Artner Margit illusztrációja. könyöke bunkóforma lett, s es­te, ha kabátját veti, sziszeg ká­romkodik. — Te nem eszel? Már ez sem ízlik? — Nagyanyám áll előt­tem. — Mámeg eszelsz valamin — korhol csöndesen. — Dehogyis, mama. Nézem bogárszemét, bütykös, göcsörtös ujjait, s arra gondolok, meddig várok még a helybéli világmegváltással? Nagyanyám hetven éve mázsás súlyként ne­hezedik rám, s vele a felelős­ség: és ha holnap késő lesz? Tizenegy óra. Kész a leves, nagyanyám pléhtálba rakja a főtt húst, a szárnyakat, lábakat, — Mehetnek — mondja nagy­apának. Elfoglaljuk a székeket, nagy­apám a sarokba kucorodik töp­rengve. — Jár az idő — mondja maga elé —, egyik év a másik után. — Üljön ide — mutatom a ké­nyelmesebb helyet. — Jó ez. Nekem ez is jó. Marad. Gőzölög a leves, égeti a nyel­vet. Feleségem erős paprikát hoz, azt nyomkodja tányérjába, anyó­som paradicsomiével hígítja le­vesét. Leves után párás kancsóból bort öntünk, jéghideg üvegből szódát. „A KÉPEN ÁTIZZIK A VERS LELKE” Ház esőben

Next

/
Thumbnails
Contents