Petőfi Népe, 1977. június (32. évfolyam, 127-152. szám)
1977-06-28 / 150. szám
1977. június 28. • PETŐFI NÉPE • S bács-kiskunból indult A nyelvtudós Uppsalában tartózkodik dr. Lakó György akadémikus ezekben a napokban. A híres egyetem fennállásának 500. évfordulójára rendezett tudományos tanácskozás egyik előadója. A skandináv felsőoktatási intézmények gyakran hívják, szívesen fogadják a finnugor nyelvek világhírű tudósát. Á Tanácsköztársaság időszakában lapszerkesztést is vállaló bácskai tanító házából hosszú út vezetett a Magyar Tudományos Akadémiáig, a halasi gimnáziumtól az egyetemi katedrákra. Jánoshalmi emlékek Szülőházában beszélgettem a professzorral. A temetőtől ballag a jánoshalmi Kálvária utca. A mediterrán hangulatú sírkert fölött karcsú hidroglóbusz gömbje csillog ezüstösen, gyönyörű jelkép! . . Olyan csönd van az 5-ös számú házban, hogy — mint mondani szokás — a fű növését is hallani. Családi fényképekkel, emlékekkel zsúfolt szobából szállnak dr. Lakó György gondolatai az ifjúság tündérvidékére. — Sokszor eszembe jut mostanában édesapám kis szőlője. Nem volt messze a falu határától, oda jártunk ki mind a négyen. Ennél nagyobb gyönyörűség elképzelhetetlen volt számunkra. Az elemi iskolát Kiskunhalason végeztem. Csupán a második osztályt jártam idehaza. Később a Szilády Áron Gimnáziumban Gulyás Sándor tanár úrtól kaptam a legtöbbet, noha ő nem is tanított. Ö volt az önképzőkör tanár-, én az ifjúsági elnöke. Irányított, ösztönzött, lehetővé tette, hogy beiratkozzam angol tanfolyamára. Mint jeles diákot, az ő javaslatára ajánlottak az Eötvös Kollégiumba. Diákévek Halason — Hogyan éltek, mit tanultak a régi halasi diákok? — Mi idősebbek, tudjuk, hogy a régi világban milyen nagy szerepe volt a felekezeti hovatartozásnak. Halason a katolikus és a református egyház éles vetélkedése kicsit megkeserítette a diákok életét. Az azonban nem mondható, hogy a református gimnáziumban bármi hátrányom lett volna amiatt, hogy nem vagyok kálvinista. Már akkoriban is a nyelvek érdekeltek. A latin szöveget rejtvénynek tekintettem. Izgatott, miként alakul ki egy-egy mondat értelme. Még ma is érzem azt a kedveskedő búbot a fejemen, amit elsősként kaptam Kosa István tanár úrtól ügyes fordításaimért. A németet is kedvvel tanultam, főleg a nyelvtant magoltuk. A legritkábban fordult elő, hogy egy-egy mondatot szerkesztettünk volna, élőbeszédről szó sem lehetett. — Mikor, hogyan került a finnugor nyelvekkel közelebbi kapcsolati»? — Az utolsó pillanatban vettek fel az Eötvös Kollégiumba. Éppen Grázban tanultam a német szót egy levelező barátomnál, amikor az utcán megszólított az ott nyaraló és terveimet ismerő Horváth János professzor: „Kedves öcsém, olvastam a magyar újságokban, hogy kiket vettek fel, sajnos, maga nincs köztük.” Szeptemberben váratlanul megürült egy hely, hivatott az igazgató, egy életre eldőlt a sorsom. Bölcsészdiploma a fővárosból A kollégiumban a kitűnő Zsi- ral Miklós oktatta a finn nyelvet. Szó, ami szó, kevesen rajongtak ezért a stúdiumért, én olyan hévvel és kedvvel tanultam, hogy a tanár úr hamar észrevette igyekezetemet. Később, kérésemre finn nyelvű könyveket adott fordításra. Sok munkával, éjszakázással rágtam át magam ezeken. Évfolyamtársaim is észrevették a finn nyelvben való jártasságomat és már a harmadik évfolyamon kedvesen élcelődve doktor úrnak szólítottak. — Tudomásom szerint profesz- szor úr volt az első magyar ösztöndíjas Finnországban. — Valóban, köszönhetem dr. Gombocz Zoltánnak és talán a véletlennek. Kitűnő eredménnyel diplomáztam német és magyar nyelvből és a szakvizsgák után ösztöndíjat kaptam a híres berlini egyetemre. Ebben a kis szobában készültem utamra, amikor levelet hozott a postás. Gombocz profesz- szor sajátkezűleg írt sorokkal javasolta, hogy a német főváros helyett Helsinkibe menjek a néhány hónappal korábban megkötött magyar—finn kulturális egyezménnyel létesített ösztöndíjjal. Helsinki, az első tanulmányút Máig is' életem legszebb élménye ez az út. Egyetemi előadásokra jártam, tanultam a finn nyelvet, minden módon, mindenütt. Megkülönböztetett szeretettel bántak velem. Később rendszeresen meghívtak nyári tanfolyamok vezetésére, előadások tartására. Sokat utaztam. Jártam a Sarkkörön túl. Napestig mesélhetném az érdekes kalandokat. A paprikát valóságos csodának tekintették. Háziasszonyom kérésére szabadságra hazatérve, küldtem egy negyedkiló- nyit. Némi nehezteléssel, csalódottsággal fogadott, amikor visz- szatértem. „Egy-két kanállal (Méhes! Éva felvétele) megpróbáltam, de nekem valahogy nem ízlett. Akadtak magyar tanítványaim is. Többek közülük ismert professzorok azóta. Fontosabb tanulmányok — Professzor úr nevéhez fűződik a magyar finnugor nyelvtudomány egyik korszakos jelentőségű alkotásának, „A magyar szókészlet finnugor elemei” című munka I. kötetének a megjelenése. Irányításával készülnek a további kötetek is. Kérem tájékoztassa e tudományágban kevésbé járatosakat legfontosabb műveiről. — Angol nyelven is kiadták a finnugor összehasonlító hangtant. Büszke vagyok az általam szerkesztett svéd—magyar szótárra. A második kiadás is gyorsan elfogyott. Figyelmet keltett a határozói ragok eredetét vizsgáló tanulmányom. Megírtam Sajno- vics János életrajzát. Az utóbbi évtizedekben elég sokat foglalkoztam tudománytörténettel. Any- nyira megszaporodtak ilyen jellegű feladataim, hogy ma már bátran vállalkoznék a finnugor nyelvtörténeti kutatások összefoglaló feldolgozására. Kötődések — Térjünk vissza a nagyvilágból Jánoshalmára. Mi a véleménye az itteni változásokról? — Nyaranta járok haza, néha egész hetet sikerül kiszakítani a kikapcsolódásra, húgom viszont-1 látására. Meg kell mondani, hogy a régi világban a legkisebb érdeklődést sem mutatták munkáim iránt, ma még előadásra is meghívnak. Talán ez is a kulturális teljesítmények iránti érdeklődés növekedését mutatja. Gyermekkoromban egy-két fa lubickolt a nyári portengerben a falu közepén, ma olyan park van ott, amilyennek régen-régen kellett volna. Kívánjuk, hogy még sok-sok nyáron élvezze a szülőfalu csendjét, békéjét a kristálytiszta jellemű, kiváló tudós, a nagyszerű ember. Heltai Nándor Folklór-térkép Az azerbajdzsáni művészettörténészek a közelmúltban megkezdték a köztársaság népművészeti és zenei hagyományait ábrázoló térkép összeállítását. A zene kedvelői az atlasz segítségével megismerkedhetnek a még élő és a már feledésbe merülő művekkel és népi formakinccsel. A szövegek, fényképek és rajzok szemléletes ábrázolást nyújtanak a dalokról, a táncokról és a különböző előadó stílusokról is. Az atlasz egyik fejezete a régi azerbajdzsáni hangszereket ismerteti majd. A folklór-térkép összeállítói a köztársaság legeldugottabb településeit is felkeresték. (BUDAPRESS — APN) Ősi etióp kézirat Egy régi vallási könyv bőrkötésének restaurálása közben különleges leletre bukkant egy fiatal bolgár szakember. A könyvkötésen belül nem a szokásos táblás kitöltést találta, hanem több összeragasztott lapot, amelyek között a belső lapok — finom pergamenből készültek, s rajtuk igen régi írás olvasható. Az írásjegyek csaknem négyzetesek, egyenlő térközökkel követik egymást, az egyes szavak elválasztása nélkül. A betűelemek különböző vonás-vastagságúak. A pergamenlapok gondos szétválasztásakor kitűnt, hogy 26 oldalas kéziratról van szó, s az oldalakon két hasábon írták a szöveget. A gabonaliszt és tojássárga keverékével összeragasztott lapok még 12 helyen kenderszállal össze is voltak varrva. A kézirat eredetét, írását, nyelvét paleográfusok, szalviszti- kusok, filológűsok kutatják. Hriszto Kodov filológus szerint a kézirat etiópjai eredetű, az írás pedig valószínűleg az észak- abesszíniai Tagrai-írás. A szöveggyűjtemény Kodov szerint a XII. század második feléből való. (BUDAPRESS — SOFIAPRESS) „MEDINFORM” a KGST legifjabb szervezete Az orvostudomány gyors műszaki-tudományos információcseréjét szervezi és irányítja majd a KGST legifjabb szervezete, a Medinform. A tagországok képviselői a szervezet első ülésén 1980-ig szóló munkatervet dolgoztak ki. Ez többek között előirányozza mintegy 50 szocialista orvosi folyóirat kiértékelését, s az adatok betáplálását egy moszkvai központi komputerbe. Szükség szerint innen továbbítják a legfontosabb információkat a partner- országok intézményeinek. A későbbiekben az egész világ szakorvosi irodalmát — jelenleg több mint ezer folyóirat — feldolgozzák majd. Elnézők vagy elnézőek? Amint már előzőleg tárgyaltuk, a toldalékok előtti kötőhangzónak megkülönböztető szerepe lehet. A kalaposok — kalaposak szembeállításával bizonyítható, hogy a melléknevek más kötőhangzót kapnak, mint a főnevek. Azt is megállapítottuk, hogy a melléknevek toldalékainak kötóhangzós megkülönböztetése nyelvünk újabb fejleményei közé tartozik. Ezt a befejezett melléknévi igenevek példájával is igazolhatjuk. Közülük a főnévvé váltak is -a, -e kötőhangzósak, mint a melléknevek: vádlottat, sültet. Régen fagylaltot ettek, mert a fagylalt a fagylal igeneve. De ez a szó már csoportot változtatott, és ma már fagylaltot esznek. Ugyanígy változott pörkölt és befőtt szavunk is. Általában pörköltet, befőttet eszünk, de néha már pörköltöt és befőttöt változatot is hallunk. A kötőhangzók használatával tehát foglalkoznunk kell. Nem ragaszkodhatunk a régi formákhoz, ment a nyelv fejlődését figyelembe kell vennünk. „A nők hiúab- bak” — hallhattuk Petres István Mi, férfiak c. műsorában. Éln úgy mondamán, talán mások is velem együtt, hogy hiúbbak, kötőhangzó nélkül. De hogyan mondanánk a hiú módhatározós alakját? Hiún vagy hiúan? Itt már határozottan a második változat a gyakoribb. Az -i képzős melléknevek is rendszerint kötőhangzót kapnak a többes jele és az -n határozórag előtt: pokoliak, pokolian, de a tárgyrag előtt nincs kötőhangzó: kiváncsit. Az -u, -ü képzős melléknevek a többesben általában kötőhangzósak: jószivűek, ódivatúnk. Az -n határozórag előtt ma még ingadozás van. Ady Endre verseiben mindkét változatot megtaláljuk: „Régi. régi bolondságok múltán — Most vagyok csak szomorúan, furcsán.” „ö nézett rám szomorún.'’ Az -ó, -ő képzős igenevek végén az -n rag előtt nem mindig van kötőhangzó. Egyaránt hallható kitartón vagy kitartóan, előkelőn vagy előkelőén. Ezek a kettős formák jelentéskülönbséget is kifejezhetnek: a módhatározós alakok kötőhangzósak, a melléknévnek nem. Kovalovszky Miklós ilyen példákon bizonyítja ezt: találóan jegyezte meg — megjegyzésén, a célba találón mindenki nevetett. Előkelőén viselkedett — vendégeden, az előkelőn mindenki csodálkozott Nagyszerűen mulattak — ezen a látványon, a nagyszerűn, mind elámultunk. A régen kialakult határozók még kötőhangzó nélküliek: forrón, buzgón, áldón, fájón, méltón, merőn, védőn. Nem tartjuk helyesnek a fájóan, méltóan, védőén változatokat. Adynál is kötőhangzó nélküli alakokat találunk: „Százezernyi parittyás Dávid — Készül bízón, dalolva rátok.” „Csókoljuk egymást, biztatón, vadul,” „És vágyón tekint a partok felé.” Ady példái bizonyítanak, még ha néha a vers ritmusa és a szótagszám is közrejátszik. Legvisszásabb ezeknek az ige- neveknek a kötóhangzós többese: ragyogóak, elnézőek, bántóak, döntőek. Ez a kötóhangzós megkülönböztetés a melléknévi alakoknál sem fogadható el, hiszen a főnéviek nem kapnak kötőhangzót: az írók, a nevelők. Sokan éppen azért fogadják el ezt a kettősséget, mert határozottan megkülönbözteti a főnévi és melléknévi változatokat. De ilyen megkülönböztetésre általában nincs szükség. Talán csak olyan igeneveknél lehet ez fontos, amelyeknek egyaránt van főnévi és melléknévi jelentésük. Ilyen szavakkal bizonyíthatjuk a kettős alakok fontosságát: Az eredmények kitűnőek — bizonyítványa tele van kitűnőkkel. Szavai csábítóak — a csábítók hízelegnek. Ezért mondjuk így: mozdonyvezetők — ezek az érvek félrevezetnek; villámhárítók — mozdulatai elhárítóak; megvesztgetők — bájai megvesztegetőek. nA főnevesült igeneveknél már nincs meg ez a megkülönböztetés: a költők verseket írnak — a madarak fészekben költők; az írók írnak — a legjobb dolgozatot írók. Felesleges lenne a madarakat fészekben költőeknek nevezni és a legjobb dolgozatokat íróa- kát említeni. Ugyanez vonatkozik a már elszigetelődött, műszókká vált igenevekre is. Ezért mondhatjuk azt, hogy az igék cselekvők és szenvedők, a háromszögek pedig hasonlók, egybevágók. Tehát kielégítők vagy kielégí- tőek, kiválók vagy kiválóak? Szükség van-e a kötóhangzós formára: legyünk-e elnézőek irántuk? Vagy ne legyünk elnézőek? Az ezeket az igeneveket behatóan tárgyaló nyelvészek véleménye sem teljesen egységes.. Tompa József igy vélekedik: Én nem rosz- szallom a különbségtevést, mert a főnévi és melléknévi alakok megkülönböztetése egyébként is jellemzi nyelvünk újabb grammatikai fejlődését; s mert az -ú, -ű, képzősek is igy alakulnak: egyhangúak, jóízűek. Kovalovszky Miklós egyik cikkének is ez a címe: Legyünk-e elnézőek? És így felel a kérdésre: Ne legyünk hát elnézők a fölösleges toldalékokkal szemben. A nyelvérzék gyakran jobb iránymutató, mint az elmélet. Lőrincze Lajos is ezen a véleményen van: Ha valaki a hosz- szabb és rövidebb forma között nem tud választani, mi inkább a rövidebb formát ajánljuk, mivelhogy ez a hagyományosabb. Ezért szívesen olvassuk az ilyen mondatokat: Érvei nem helytállók. Adatközlései figyelmet ébresztők. Néhány frissen feljegyzett példában szinte zavar a kötőhangzó: Sokrétűek az okok. Nem kiclégítőek az eredmények. A számok elgondolkoztatóak. A tanácskozások gyümölcsözőek. Hiába minden ellenvetés, a fejlődés a kötóhangzós formákat igazolja. Bizonyos esetekben szükség lesz rájuk, de csak ha megmarad a kötőhangzó-nélküliség is. így jelentésárnyalat kifejezése válik lehetővé. Kiss István 1 SZILVAS I LAUOSl (66.) Leilei idegesen rántott még egyet a nyakkendőjén. Hová tette a zakóját? Persze, itt van a szék hátán. Halántékán hátrasí- mította a haját, elfordult a tükörtől, és levette a szék támlájáról a csikós zakót. A pizsamáját még el se tette. Minden pillanatban itt lehet Rómer, azt mondta a telefonban, máris indul, ennek tizenöt perce, kocsival Ide lehet érni tizenöt perc alatt a televízióból. Kinyitotta a bárszekrényt. Konyak van elég, fél tányér sós sütemény is maradt. Kirakta az alacsony dohányzóasztalra a konyakos üveget, meg a süteményes tálkát. Ha nem Rómerról lenne szó, megmondta volna a telefonban, hogy jöjjön holnap vagy holnapután, akkor is ráérnek előkészíteni a televíziós interjút, de Rómerral ezt nem tehette meg, Rómer az egyik leggyakrabban szereplő riporter a televízióban, a telefonban Is azzal kezdte, hogy holnap jött volna •előkészíteni, de holnap helyszíni adása lesz valahol vidéken, és vagy felveszik holnapután az IN- VESTCOOP-interjút, akkor pedig most kell előkészíteni, vagy csak a hét végén kerülhet rá sor, ki se látszik a munkából. Rendben van, megér annyit ez a vasárnap délelőtt, hogy Rómer legyen az interjú riportere, legalább mindenki odafigyel a műsorra, a vezető elvtársakat is mindig Rómer interjúvolja, tulajdonképpen szerencse is, hogy itthon maradt vasárnapra, holnap duplán bosz- szankodott volna, ha reggel értesítik, hogy Rómer csak a hét végén ér rá. Becsukta a fürdőszoba ajtaját. Ha Rómer kedden akarja felvenni a beszélgetést... Már csenget is! Kisietett az előszobába, de mielőtt odaért volna az ajtóhoz, még kétszer felberregett a csengő. Rómer türelmetlen. Megengedheti magának, többen ismerik az arcát, mint a miniszterelnökét. Megfordította a zárban a kulcsot: — Tessék, tessék, jó napot. Rómer kétméteres figurája betöltötte az ajtónyílást. — Üdvözlöm a tízesztendős INVESTCOOP vezérigazgatóját. Örökké mosolygó szabályos arcán a televízióban nem is látszik, hogy himlőhelyes. — Fáradj beljebb, kérlek, Maga elé tessékelte a riportert. Széles a válla, mint a versenyúszóké. A képernyőn azt se lehet látni, hogy hátul tonzurásan kezd kopaszodni a feje. — Ide parancsolj, a nappaliba... Tessék, foglalj helyet. A mázsás test alatt fájdalmasan nyikkant a fotel rugózata. Rómer megkönnyebbülten dőlt hátra, keresztbe vetette vastag térdén hosszú bal lábát, és nagyot fújt: — Pompás, itt legalább hűvös van. — Konyakot? — Nagyon kedves, köszönöm. De ha megkérhetlek, ne kupicában ... Inkább kevesebbszer, de tisztességes korty legyen, amit kihúz az ember a pohárból. Az a kis borospohár, az kitűnő. — Félrehajtotta tojásdad fejét, ahogy a képernyőn szokta, és odatartotta az üveg szájához a poharat. — így, félig, köszönöm, ez az én kvantumom. Nagyszerű. Egészségedre! Egy korttyal szaladt le a torkán a konyak. Letette a poharat, körülnézett a nappaliban, szeme egy pillanatig megállt a mennyezet pácolt fa kazettáin, s az elmaradhatatlan mosolyával kérdezte: — Témára térhetünk? Minél előbb, annál jobb, ha nem hiszed, majd elhiszed, és gyűlölni fogsz, mint a többi interjúalanyom, ugyanis nálam órákig tart, amíg előkészítek egy tízperces interjút. Állok rendelkezésedre. Észre se lehetett venni, mikor varázsolta elő valamelyik zsebéből a füzetnyi noteszt. — Tehát az első és legfontosabb, amivel tulajdonképpen indítani is szeretnék, hogy Leilei... Ágoston, igen, Ágoston — nézett bele a jegyzőfüzetbe —, igen fiatalon került egy ilyen országos súlyú, sőt lassan valóban nemzetközi súlyú vállalat élére, amilyen az INVESTCOOP, amelynek már a nevében is benne foglaltatik, satöbbi... Ha néhány szót a pályafutásodról szólnál, honnan indultál, hogyan jutottál negyven-égynéhány éves fejjel, satöbbi. — Úgy mondjam, ahogy majd a kamerák előtt mondanám? — Mondhatod úgy is, mondhatod egyszerűen is, utána úgyis ki- dekázzuk, mi kerül bele az interjúba, mi nem. Leilei hátradőlt a fotelban, keresztbe vetette lábait, és úgy próbált a könyökére támaszkodni, ahogy vele szemben Rómer. — Munkáskörnyezetből indultam, azzal a hátránnyal, hogy gyermekkoromban nem volt •módom tanulni, de azzal az előnnyel, hogy fiatal voltam, és a párt által meghirdetett kultúr- forradalom lehtőségeivel élve még mindent megtanulhatok elméletben és gyakorlatban, ami a vezetés tudományához kell, mert mi, akkori fiatal káderek, azonnal felismertük, hogy a vezetés valóban tudomány ... — Bocsáss meg, hogy a szavadba vágok. Melyik gyárból emelt ki a párt? — Tulajdonképpen nem üzemből ... Nem tudom, célszerű lenne-e szóba hozni az interjúban, azt hiszem, helyesebb, ha átugorjuk... — Hol dolgoztál? — Kereskedősegéd voltam, fűszer és gyarmatáru, a Meinlnél. — Miért kellene ezt elhagyni, kérlek? — Rómer mosolygó arcán őszinte volt a csodálkozás. — Mégsem nagyüzemi munkás, ugye... A Meinl alkalmazottainak ugyanis a szociáldemokrata pártba kellett belépniük, de én már korán, már negyvenhatban átléptem a kommunista pártba, lévén nyitott szemmel járó ember, gyorsan megláttam, hogy következetes marxista politikát a szociáldemokratáktól úgysem várhatok.... 5. — Ha megengeded, én ülök a kormányhoz. Agyonizgultad magad a kis tyúkod miatt, rád fér a pihenés. — Ne mondjon ilyent.II — Ne mondjak, mert aki komoly nőügy, arról nem beszélünk, igaz? Hallgass, ülj be, mert itt hagylak! Ha lenne egy gramm tartása, itt hagyná. De nincs. Minden pórusát szurkálja a megalázott- sága, még sincs bátorsága^ hogy itt hagyja ezt a suhancot Mosit kellene kiparancsolnia a kocsiból, most, hogy már beült. Ha lenne tartása... Beletaposott a gázba. Ez se segít, hogy hűvösen fújja hom- lokát-haját a szél. Pillanatok múlva már megszólalni se mer, nehogy elbőgje magát dühében. Nem volt elég az éjszaka az az undor, nem volt elég, hogy úgy támolygott ki a fürdőszobába, mint aki előtte meghentergett valami mocsokban, a bemocsko- lódás után még egy pofon is kijárt, ettől a képmutató vagánytól, aki most is csak hallgat mellette, hazug a szeme, hazug a teste, a múlt vasárnap lejött vele a Balatonra, henteregni a Liáék vikendházában, egész héten együtt osont be vele a manzárdszobába, hogy ott henteregjen vele a széles franciaágyon, és közben is arra a kis tyúkra gondolt, arra a tizennyolc éves Bíró Mártára... Egy gyerek az udvarból ... Egy tizennyolc éves kis kurva, akiben lehet valami, rafinéria vagy más, látatlanban ki se lehet találni, mivel maradt versenyképes a ravasz kis dög azután is, hogy ez a fiú megismerte, milyen az ágyban ővele,, 1 — Ne hajtson százzal, nincs hozzászokva... — Hallgass! Dirigálj annak a kis ribancnak, hamar hazaérsz, dirigálhatsz neki, megúszta a karambolt, nem halt meg, nem sebesült meg, miért nem tapsikolsz örömödben? — Hallgasson! Hiszen nem tudja... — Eddig nem tudtam, most már tudom! Egyszerre két vasat tartottál a tűzbe! Hazudtál nekem, hazudtál, annak a taknyos- nak, arra játszottál, hogy jut belőled mind a kettőnknek.,, Szemét vagy! Jelzett a bal oldali villogóval, gázt adott, elhúzott a motorkerékpáros mellett. (Folytatjuk.) ■