Petőfi Népe, 1977. február (32. évfolyam, 26-49. szám)

1977-02-22 / 44. szám

I Az önbecsüléshez a cím nem fontos Az Ungheria Oggi Kecskemétről A Rómában megjelenő folyó­irat legutóbbi számában Erdei Péter, a Kodály Intézet igazgató­ja mutatta be az új kecskeméti kulturális intézményt. A cikket Tóth Sándornak, lapunk mun­katársának fotói illusztrálták. Ugyanez a szám közli Moldo- ván Domokos „Magyar naiv mű­vészek” című színes, tizrészes tv portréfilm-sorozatának teljes for­gatókönyvét. A filmsorozat nagy sikerrel szerepelt Firenzében egy fesztiválon, s igy került sor a forgatókönyv megjelentetésére. Az Ungheria Oggi közreadta 9r- tutay Gyula — a naiv művésze­tet bemutató — írását és e té­makörről Weöres Sándorral ké­szített interjút. Mindhárom cikk a Forrás 1975. novemberi számá­ban jelent meg először. Mikszáth különös házassága V A Radnóti Miklós Irodalmi Színpad csütörtökön mutatta be Görgei Gábor: „Mikszáth különös házassága” című színművét. Ké­pünkön a darab szereplői: Győri Franciska és Körmendi János. (MTI-fotó: Horváth Éva /elvétele—KS) A debreceni gyorson találkoz­tam utoljára Koncz Istvánnal. Országos tudományos diákköri ta­nácskozásra utazott. A legjobb pályaművek készítőit hívták er­re a megbeszélésre. A megyei kórház szülész- és nőgyógyász osztályán folytatom a néhány esztendeje megszakadt beszélgetést. — Hogy sikerült a debreceni konferencia? — Második díjat kaptam ter­hességi immunbiológiával foglal­kozó dolgozatomért. A követke­ző évben Szegeden tartott orszá­gos diákköri tanácskozáson a leg­jobbak közé kerültem és elnyer­tem egy odesszai kiküldetést. Személyesen olvastam fel a nem­zetközi konferencián tanulmányo­mat. A világért se becsülje túl eze­ket az eredményeket. Azt mond­ják, hogy a növendékek a pro­fesszorok elhullajtott morzsáit hasznosítják. Van benne valami, de már az is óriási dolog, hogy az ember bepillanthat az egyetemen folyó kutatásba. — Szegeden végzett? — Igen és szeretnék ott szak­vizsgázni. Jó az egyetemi okta­tás. Diákkoromban olykor a sok- sok elméleti résznél kérdezget­tem magamtól; szükségem lesz-e ezekre az ismeretekre valaha? Nyilván sok minden elfelejtődik, elmosódnak az adatok, de a ta­nultak hatása megmarad az em­berben. Az ilyen stúdiumok a gondolkodást csiszolják, s ezért nem haszontalanok. — Belekóstolt a tudományos munka izgalmaiba, gyönyörűsé­geibe. Bekapcsolódott-e a megyei kórházban folyó kutatásokba? — Kaptam témát dr. Nagy Ta­más főorvostól, magzatvízelem- zést csinálunk. Sajnos, nincs idő vág}' alig-alig a mérésekhez. Még a tanulásra is kevés az idő. Az elején annyira telítődik az ember a szakma gyakorlati részével, hogy alig győzi kipihenni a fizi­kai fáradságot. Iszonyatos teher a felelősség. Megváltozik az orvos szemlélete, amikor először nyúl önállóan élő anyaghoz. Más hangulatot kelt egy vénás befecskendezés az egyetemen, mint itt. Az elején csak felvételi ügye­letben dolgozhat a fiatal orvos. Van szuperügyeletes, egy-két év telik el, míg önálló ügyeletet kap. Kezdetben úgynevezett szub- ügyeletet (másodügyeletet) vállal az ember. A szakorvos mellett díjtalanul a kórházban tölti az éjszakát. Ezt a főorvos elvárja. De enélkül senki sem lehet jó orvos. Minden manuális szakmá­ban nagyon fontos a gyakorlat. Csinálni kell, csinálni. — Kapnak-e személyi „patró- nust” a kezdő orvosok? — "Szervezetten ilyesmiről nem gondoskodnak. Jó lenne, ha min­denkinek lenne mentora. Az idő­sebb kollegák között féltékenysé­get nem tapasztaltam: készsége­sek, ha tanácsot, segítséget kérek. — Elégedett-e? Mennyi a fi­zetése? — Alapjában vévé igen. Azt csinálom, amit szeretek, amit ta­nultam. Csak orvosként tudom elképzelni az életemet, noha elő­ször más szakra jelentkeztem. Fe­leségem is orvos, szerencsénk volt, kaptunk lakást. Az az igazság, mégis, hogy a fizetést keveslem. Ennyi tanulás után 2300 forint bizony nem sok. Sokan azt mond­ják, hogy erre esküdött fel, de erre nem szabadna számítani. — Számít-e arra, hogy előbb- utóbb főorvosi megbízatást kap, egy osztályért felel? — Nem valószínű, hogy igy lesz, vidékről nem nagyon kerül­nek ki osztályvezető főorvosok, ez a klinikusok előjoga. Többet publikálhatnak, jóval nagyobb az esélyük a szakmai előrehaladás­ra. De ez nem bánt. Megítélésem szerint az elismerés és az önma­gunkban való megelégedés elér­hető nagyobb cím nélkül is. Ha az ember úgy érzi, hogy a bete­gek megbecsülik, műtéteket kap, nem fontos a főorvosi cím. Tehát cseppet sem leszek csalódott, ha főorvosi cím nélkül fejezem majd be, valamikor kétezerben. — Diákkorában elismert mada­rász. volt. A Kecskemét tanul­mánykötetben alapos dolgozatot írt a város környékének madár­világáról. Hódol-e még a régi szenvedélynek ? — A munka, a tanulás, a csa­lád kitölti időmet. Örülök, ha nagy néha kijutok a természet­be, s vadászgathatok. Ennyi ma­radt, egyelőre. — Legfőbb kívánsága? — Mielőbb készüljön el az új megyei kórház. Nagyon hiányzik. Onnan szeretnék nyugdíjba men­ni szülész-nőgyógyászként, ha si­kerül a szakvizsgám. H. N. ÜNNEPI LISTA Könyvek a 60. évfordulóra John Reed könyve — amely az emberiség talán legizgalmasabb tíz napjának történetét dolgozza fel: a „Tíz nap, amely megren­gette a világot” — képviseli egyebek közt magyar könyvki­adásunkat a lipcsei nemzetközi könyvkiállításon, ' az IBA 1977- en. Ezenkívül kiadóink számos szépirodalmi művel, antológiá­val, albummal készülnek a Nagy Októberi Szocialista Forradalom H0. évfordulójára. Az egyik leggazdagabb ünnepi lista a Kossuth Könyvkiadóé. A Kossuth-kiadó folyamato­san jelenteti meg egész évben az évfordulóra szánt műveket. Így már az első negyedévben a könyvesboltokba kerül Lenin „Az októberi forradalomról” című munkája, amely Leninnek az 1917. október 25-én a petrográ- di szovjet ülésén elmondott be­szédével kezdődik. „Október fényei” a címe an­nak a versválogatásnak, amely a forradalomról szóló vagy a for­radalom hatására íródott költői alkotások néhány szép darabját mutatja be. A 19 nyelven írott költeményeket kiváló műfordí­tók tolmácsolásában iközlik. A válogatás kétféle kivitelben — díszkiadásban és miniatűr ki­adásban — jelenik meg. A Corvina Kiadó a Szovjetunió köztársaságait bemutató soroza­tában jelenteti meg a NOSZFHO. évfordulójára Andrej Ikonnvi- kov—Rácz Endre: Leningrad és környéke című kötetét. Ugyan csak a Corvina Kiadó tervei kü zott szerepel Kiril Afanaszjev ..Tervek, ideák, épületek” című kötete. A szovjet építész, építész- történész, a kortárs számol be a szovjet építészet első nagy sza­kaszáról, a 20-as évek legjelentő­sebb munkáiról. A Magvető Kiadó „Lenin a vi­lágirodalomban” címmel antoló­giát ad ki a magyar és a kül­földi irodalom Lenini ünneplő verseiből. • „ Ugyancsak az évfordulóra je­lenik meg Majakovszkij „A rosz- ta ablakok” című kötete, amely a nagy forradalmár művész po­litikai, katonai és gazdasági té­májú plakátjait közli, a 76 tábla­képet tartalmazó albumban. „A roszta ablakok’’ Majakovszkijt, mint képzőművészt mutatják be. Már a könyvesboltokban van Alekszandr Biok Tizenkelten cí­mű kötete, amely az Európa Kiadó gondozásában, a Magyar Helikon osztály szerkesztésében jelent meg. Biok 1918. januárjá­ban, két hónappal a Nagy Ok­tóberi Szocialista Forradalom után írta meg a Tizenkettent. A megyei tanács művelődés­ügyi osztálya és a Pedagógus Továbbképzési Intézet közös szer­vezésében a közelmúltban pá­lyázati felhívást adtak közre a megye oktatási intézményeinek nevelői számára. A pályázat meg­hirdetőinek célja az, hogy minél több hasznos gondolat, jó tapasz­talat, az oktató-nevelő munka hatékonyságát növelő javaslat szülessen, amelyek gazdagíthat­ják és továbbfejlesztik a peda­gógusok sokrétű tevékenységét. A pályázaton a Bács-Kiskun megyei óvodákban, alsó- és kö­zépfokú oktatási intézményekben, szakmunkásképző intézetekben és a megyei, járási és városi műve­lődésügyi szakigazgatásban dol­gozó pedagógusok vehetnek részt. A jeligésen augusztus 15-ig a Megyei Pedagógus Továbbképző Intézet címére beküldhető pálya­munkák elkészítéséhez az intéz­mény sokrétű segítséget nyújt a résztvenni szándékozóknak. A feldolgozandó témák szakirodai­mának és bibliográfiájának ösz- szeállításával könnyíti meg a munkát. A pályázat kiirái által javasolt témakörök felölelik az oktatás­ügy egész rendszerét. Oktatás- politika — vezetéspedagógia (az irányító beosztásban dolgozók számára), — a nevelés különböző területei a világnézet formálásá­tól kezdve a napköziotthoni te­vékenységig, — az egyes szak­tárgyak pedagógiája, — a szak­köri munka, — új oktatási kí­sérletek, módszerek és eljárások. Viszonylag új szempontokat ad­nak az oktatástechnológia (a szemléltető eszközök használatá­nak módszerei és gyakorlata), a szakmunkásképzés és szakmai gyakorlatok, valamint a felnőtt­oktatás kérdéskörei. Az elsődíjas pályamunka szer­zője négyezer forint jutalomban részesül. Ezenkívül két második, három harmadik, és négy negye­dik díj kiadását tervezik, ameny- nyiben a dolgozatok elérik a megfelelő színvonalat. A legjob­ban sikerült pályamunkákat ugyanakkor nyomtatásban is köz­readják. 18 Horpádszky közbeszólt: — Vagy még jobb, ha fogjuk a kitöltött lottócédulákat, és fu­tunk velük, és bedobjuk őket. A zümbi-veszedelem végeredmény­ben csak hasznos lehet a lottó­zóknak, istenkém, hányán felej­tettük már el idejében bedobni, vagy egyáltalán bedobni a lottót, és valahogy pont olyankor lett volna legalább hármasunk... Apropó, hármas. — Igen — bólintott a hozzá forduló Horpádszky ki nem mon­dott kérdésére Kati —, a har­madik kísérlet is a kedves nézők megnyugtatását célozta. Nem kell félteniük meglevő, szükséges és fontos okmányaikat, igazolásai­kat. bizonyítványaikat a zümbik- töl. Tudniillik amint megszáradt a tinta, vagy az írógépszalag fes­tékje egy papíron, a zümbitmár nem érdekli. Robi, neked erre is van egy elméleted, ugye? Guszt Róbert boldogtalan feje úszott be a képernyőre, a fiatal­ember úgy kezdte el csavarni a nyakát, mintha hirtelen négy számmal szűkebbé vált volna az inge gallérja: — Igen ... izé ... akarom mon­dani, nem... Ez nem egy másik elmélet, hanem része az alap-hi­potézisnek ... Annak a bizonyos, kellőképp még alá nem támasz­tott feltevésnek arról a szimbió­zisról, amelyről Kati cikkében is szó esik ... Tehát, ha dől az alap, vele dől ez is... Tudnillik, izé ... Ha elfogadjuk, hogy a zümbii védeni, megszabadítani akarja a fehér papírt a rátáma­dó betű-féregtől, betű-bogártól, akkor elképzelhető, hogy a már megszáradt tinta, a kiszáradt be­tű-bogár a zümbi számára azt jelenti, hogy a kártevő már ki­múlt, nem érdemes foglalkozni vele, bajt már nem okozhat... Hangsúlyozni szeretném, hogy ez már egy hipotézis hipotézise, ta­lán jobb lett volna, ha elő sem hozakodunk vele, mert.,. — Köszönöm — fojtotta bele Guszt Róbertbe a további men­tegetőzést a szerkesztő-riporter —. egy igazán nagyon érdekes és szellemes elméletet hallottunk, de még mindig nem tudjuk, mi volt a negyedik kísérlet, ha úgy tet­szik, a negyedik zümbi-bemutató célja? Kati fölmutatott egy levelet. — Ez. Egy névtelen levél, nem az egyedüli, amely a zümbi-té- mában a Déli Hírek szerkesztősé­géhez érkezett. „Egy aggódó kis­gyerekes édesanya” — ez van aláírva, de a szerzőt régóta is­merjük, lévén állandó ügyfelünk, már a borítékról tudjuk, hogy megint ő jelentkezett: B. Gergely nyugdíjas zöldség- és gyümölcs­kiskereskedő, agglegény, Klauzál téri lakos. Jóformán naponta ír nekünk, és feltehetőleg más la­poknak is rendszeresen ez a szen­vedélye, grafomán a bácsi. Mi mégis foglalkoztunk a levelében fölvetett problémával, tudniillik, hogy a leckéjét író kisgyereket nem támadják-e meg ezek a zümbik, túl azon, hogy a házi feladatát is biztosan tönkrete­szik szegénykének... Hát most azt is láthatták a kedves né­zők ... Kissé borízű, indulatos hang fejezte be a lány mondatát. — Láthatták a saját szemükkel — mondta az idősebbik Guszt —, hogy ilyesmi náluk nem létezik. Ezek a kis tollasok szeretik és tisztelik az embert, ha nagy, ha kicsi. Szerintem jobban is, mint megérdemli. Én ezt mondom. Sőt azt is ki merem jelenteni, hogy egyes madarakban sokkal több tisztesség, becsület, illem és jó modor lakik, mint... — Józsikáról — szakította fél­be az öreget Horpádszky, mi­1977. február 22. • PETŐFI NÉPE • 5 Facipő és szabotálás Folytassuk az idegen nyelvek­ből átvett szavak tárgyalását. Először néhány latin eredetű szóval foglalkozunk. A kötél, zsinór jelentésű korda latin szó átvétele. A szerzetesi élet révén honosodott meg. A kordát a szer­zetesek viselték a derekukon. Mai „kordában tart” szólásunk a szerzetesi fegyelemre utal. A tálalóasztal jelentésű kre- denc szó a németen keresztül jutott el hozzánk. A szó végső forrása a latin credentia (hit, hitel, bizalom). Ugyancsak elcso­dálkozunk a furcsa jelentésvál­tozáson. De azért meg tudjuk magyarázni. Az olaszban az em­lített latin szó már credenza ala­kú, jelentése pedig már pohár­szék, konyhaszekrény. A nagyon bonyolult jelentésfejlődés kulcsát az a régi szokás adja a kezünk­be, hogy a főúri és fejedelmi udvarokban az' ételeket és az italokat az étekfogóval megkós­toltatták, hogy megbizonyosodja­nak, nincsenek-e megmérgezve. A jelentésfejlődés útja ez lehe­tett: hit — a felszolgálandó éte­lek megkóstolása — az előké­szített ételek, italok asztala — tálalószekrény. A pupilla első feljegyzett jelen­tése 1794-ből ma már elavult, ne­velt lányt jelentett, az 1844-től használt szembogar jelentés ma is használatos. A rejtélyesnek látszó első jelentésre a szó latin eredetije nyújt felvilágosítást, A latin (árva) lány és szembogár jelentésű pupilla tulajdonképpen a pupa (lányka, játékbábu) ki- csinyítője. Az elnevezés alapja az lehetett, hogy az ember arca a néző szembogarában tükröződve kicsinek, mintegy babányinak, bábunyinak látszik. < Az álarc, álca jelentésű ma­gyar lárva szó is latin erede­tű. A latin larva a Lares (házi istenek)’ szó folytatása kísértet, álarc jelentésben. A tudományos latin nyelvben a larva rovar ok álcája jelentésben is használa­tos. Az álarc és az álca úgy függ össze, hogy ahogyan az álarc mögött az emberi arc van, úgy rejtőzik az. álcában a leendő ro­var. Latinból eredeztetjük a leven­dula szót is. A hazai latinban levendula, a botanikai latinban lavandu’.a a megfelelője. A leg­valószínűbb magyarázat szerint a latin szavak az olasz laver,da származékai, kicsinyítő képzővel, ellátva, így a latin lavare (mos) igéből erednek. A névadás ma­gyarázata az lehet, hogy ezt a nö­vényi használták a mosdóvíz és a kimosott fehérnemű iilatosítá- sára. Az űrmérték jelentésű pint a német nyelvből került a magyar­ba. A német szó vagy francia (pinte), vagy olasz (pinta) szó át­vétele. Ezek végső forrása a la­tin pingere (fest) ige főnevesült melléknévi igeneve, tehát az űr­mérték a pincta canna (festett kancsó) szóból vonódott el. Le­hetséges, hogy a festés az űrmér­ték terjedelmének a jelölésére szolgált. Érdekes a stratárium (rógtön- ítélő eljárás) jelentésének ki­alakulása is. Alapja a latin sta- tarius .rögtön, állva történő, áll­előtt kifejtette volna nézeteinek teljes rendszerét az emberi nem­ről —, Józsikáról akart beszélni nekünk Guszt bácsi, nem? A házigazda bólintott. — Az a kicsi kéz, aki a betű­ket -írta az irkába, az a Józsika volt innen a házból, az első emeletről, a Klammerék Józsiká­ja. Én hívtam át, hogy meg­mutassuk, hogy amíg egv gyerek ír, meg se moccannak a zümbik körülötte, nemhogy megcsipked­jék. megszurkálják, ilyet csak egy olyan rossz képzeletű ember gondolhat ki, mint az a zöldsé­ges. És a zümbik azt is vita nél­kül vették tudomásul, amikor Józsika becsukta és eltette az ir­káját, láthatták. Vágott egyet a szemével. — Pedig én azt hiszem, a Jó­zsika csak örülne, ha olyan ma­darak is lennének, akik nem en­gedik, hogy a gyerekeknek írás­beli házi feladatokat adjanak föl, mert nem engedik úgyse, hogy elkészítsék. Igazam van, Józsi­ka? Gyors váltással a kamera a szoba egyik sarkát vette célba, ahol a lámpaállvány mellett, anyukája kezét fogva, irkával a hóna alatt boldogan, fülig érő szájjal bólogat szaporán egy hét­nyolcéves forma fiú ... Ezután — a riport kezdete óta első ízben — szemből jelent meg Horpádszky arca, feje a kép­ernyőn. — Adásidőnk végére értünk. Megismerkedtünk egy egzotikus madárral amely ma már nem is olyan távoli különlegesség, már va végbemenő’ jelentésű mellék­név semlegesnemű alakjának a fonevesülése. Ez az álló helyzet­re utalás a gyors ítélkezésre vo­natkozik. Latin eredetű a nemzetközi .rejtvény, talány’ jelentésű rébusz szó is. A magyar szó a latin rés (dolog) többes számú ablativusa (rebus), A diáknyelvben honoso­dott meg a szó használata. A rejtvényekben ugyanis a közlen­dőt nem szóban vagy írásban ad­ták elő, hanem dolgokkal, tár­gyakkal (rebus) írták körül. Ma gyakran használt szavunk, jel- lemzünk is vele (pl. rébuszok- ban beszél). Még néhány más eredetű szót is ismertetünk. A kobalt (fém) elnevezése a német nyelvben ke­letkezett. Ennek a nikkellel ro­kon, fehéres fényű fémnek a ne­ve etimológiailag azonos a bi­zonytalan eredetű kohold (manó) szóval.. A középkorban ugyanis a szénbányászok között az a hie­delem terjedt el, hogy a löld alat­ti koboldok néha gonoszkodás­ból ellopják a bányákból az ezüst­ércet, és az akkor még értékte­lennek tartott kobaltércet csem­pészik a helyére. A hiedelem ter­mészetesen téves volt, de egy fém nevet kapott. A kényelemmel füge össze a németből átvett és lassan már kiavuló konflis szavunk is. 1860- ban a német komfortábli szó ho­nosodott meg nyelvünkben, de ezt már 1900-ban konflis alakban jegyezték fel. A latin eredetű szó francia (confortable) vagy angol (comfortable) alakja ke­rült a német nyelvbe, onnan pe­dig a magyarba. A szó tehát a magyar komfort szóval közös eredetű. A jelentés kialakulását az segítette elő, hogy a vele je­lölt eszköz kényelmes, kényelmet nyújtó. Az ablakredőny jelentésű zsa­lu és zsalugáter szavak német eredetűek, de a szót egészen a görög nyelvig vissza lehet vezet­ni. A görög szó jelentése buzga­lom, féltékenység volt. Ez a szó és jelentése a latin útján az új­latin nyelvekben is megvan. Az olaszban a féltékenység jelentés­hez a lehúzott ablakredőny kép­zete társult. Ä németben és a magyarban a szónak csak ablak- redőny jelentése van. A szabotál ige a franciából terjedt el. A francia ige jelenté­sei: facipőben jár, kopog, elfu­serál, rosszul csinál valamit. A jelentés fejlődésének alapja a fa­cipőben járás otrombasága, eset­lensége, nehézkessége volt. Így érthető az ügyetlenül, esetlenül jár jelentésből a gondosság nél­kül dolgozik, rosszul csinál je­lentés. A szabotál ige mai jelen­tése a munkának szándékosan a lehetségesnél sokkal lassabban való végzése. A joviális (kedélyes, derűs) szó végső forrása a latin joviális (Jupiterhez tartozó), a Jupiter mellékneve. Modern jelentése a .Jupiter bolygó kedvező befolyá­sa alatt született’ jelentésből fej­lődött ki. A Jupiter bolygót ugyanis az emberi derű, kedély okozójának tartották. Kiss István egy kicsit magyar is. Elhangzott a kongói zümbivel kapcsolatban pár kérdés, azt hiszem, elég ha­tározott, elég szemléletes, tehát eléggé meggyőző volt az egyes feleletekre adott nem vagy igen felelet. Most már „csak” az alapkérdés megválaszolása van hátra. Nem szeretem ezt a kife­jezést, de mégiscsak ezzel lehet legjobban utalni a lényegre: ha­szonállat-e, lesz-e, legyen-e, kell-e annak lennie a zümbinek nálunk? Röpködjön-e az elkö­vetkező évek nyomán minél több ilyen apró, de szigorú ügyviteli revizor Budapesten és vidéken? Nem, nem ők fogják valamelyest csökkenteni a grafomániát, ha­nem ha néha rájuk gondolunk, ha tudjuk, hogy itt vannak, itt élnek körülöttünk, és akkor visz- szafogjuk netán a toliunkat... Nem a mi dolgunk, hogy felel­jünk. Mi csak azt kérjük öntől, kedves nézőnk, aki ma esetleg szenvedő alanya, holnap maga is gyarapítója a magyar irattenger­nek, gondolkozzék el a most lá­tottakon, és vessen egy búcsúpil­lantást kisfilmünk főszereplőjé­re. És megint a sakk-kockás linó­leumabrosz, és megint egy szürke gömb egy fekete négyzeten... És ismét közeli-nagyit a gép és nő, növekszik, már a teljes képernyőt elfoglalja egy nyugod­tan álldogáló, majd a tisztelt elő­fizetővel kíváncsi-barátságosan szembenéző, fejét kissé oldalra hajtva tűnődő — hamvas-szürke zümbi. (Folytatjuk) A megyei tanács pályázata pedagógusoknak

Next

/
Thumbnails
Contents