Petőfi Népe, 1977. február (32. évfolyam, 26-49. szám)
1977-02-22 / 44. szám
I Az önbecsüléshez a cím nem fontos Az Ungheria Oggi Kecskemétről A Rómában megjelenő folyóirat legutóbbi számában Erdei Péter, a Kodály Intézet igazgatója mutatta be az új kecskeméti kulturális intézményt. A cikket Tóth Sándornak, lapunk munkatársának fotói illusztrálták. Ugyanez a szám közli Moldo- ván Domokos „Magyar naiv művészek” című színes, tizrészes tv portréfilm-sorozatának teljes forgatókönyvét. A filmsorozat nagy sikerrel szerepelt Firenzében egy fesztiválon, s igy került sor a forgatókönyv megjelentetésére. Az Ungheria Oggi közreadta 9r- tutay Gyula — a naiv művészetet bemutató — írását és e témakörről Weöres Sándorral készített interjút. Mindhárom cikk a Forrás 1975. novemberi számában jelent meg először. Mikszáth különös házassága V A Radnóti Miklós Irodalmi Színpad csütörtökön mutatta be Görgei Gábor: „Mikszáth különös házassága” című színművét. Képünkön a darab szereplői: Győri Franciska és Körmendi János. (MTI-fotó: Horváth Éva /elvétele—KS) A debreceni gyorson találkoztam utoljára Koncz Istvánnal. Országos tudományos diákköri tanácskozásra utazott. A legjobb pályaművek készítőit hívták erre a megbeszélésre. A megyei kórház szülész- és nőgyógyász osztályán folytatom a néhány esztendeje megszakadt beszélgetést. — Hogy sikerült a debreceni konferencia? — Második díjat kaptam terhességi immunbiológiával foglalkozó dolgozatomért. A következő évben Szegeden tartott országos diákköri tanácskozáson a legjobbak közé kerültem és elnyertem egy odesszai kiküldetést. Személyesen olvastam fel a nemzetközi konferencián tanulmányomat. A világért se becsülje túl ezeket az eredményeket. Azt mondják, hogy a növendékek a professzorok elhullajtott morzsáit hasznosítják. Van benne valami, de már az is óriási dolog, hogy az ember bepillanthat az egyetemen folyó kutatásba. — Szegeden végzett? — Igen és szeretnék ott szakvizsgázni. Jó az egyetemi oktatás. Diákkoromban olykor a sok- sok elméleti résznél kérdezgettem magamtól; szükségem lesz-e ezekre az ismeretekre valaha? Nyilván sok minden elfelejtődik, elmosódnak az adatok, de a tanultak hatása megmarad az emberben. Az ilyen stúdiumok a gondolkodást csiszolják, s ezért nem haszontalanok. — Belekóstolt a tudományos munka izgalmaiba, gyönyörűségeibe. Bekapcsolódott-e a megyei kórházban folyó kutatásokba? — Kaptam témát dr. Nagy Tamás főorvostól, magzatvízelem- zést csinálunk. Sajnos, nincs idő vág}' alig-alig a mérésekhez. Még a tanulásra is kevés az idő. Az elején annyira telítődik az ember a szakma gyakorlati részével, hogy alig győzi kipihenni a fizikai fáradságot. Iszonyatos teher a felelősség. Megváltozik az orvos szemlélete, amikor először nyúl önállóan élő anyaghoz. Más hangulatot kelt egy vénás befecskendezés az egyetemen, mint itt. Az elején csak felvételi ügyeletben dolgozhat a fiatal orvos. Van szuperügyeletes, egy-két év telik el, míg önálló ügyeletet kap. Kezdetben úgynevezett szub- ügyeletet (másodügyeletet) vállal az ember. A szakorvos mellett díjtalanul a kórházban tölti az éjszakát. Ezt a főorvos elvárja. De enélkül senki sem lehet jó orvos. Minden manuális szakmában nagyon fontos a gyakorlat. Csinálni kell, csinálni. — Kapnak-e személyi „patró- nust” a kezdő orvosok? — "Szervezetten ilyesmiről nem gondoskodnak. Jó lenne, ha mindenkinek lenne mentora. Az idősebb kollegák között féltékenységet nem tapasztaltam: készségesek, ha tanácsot, segítséget kérek. — Elégedett-e? Mennyi a fizetése? — Alapjában vévé igen. Azt csinálom, amit szeretek, amit tanultam. Csak orvosként tudom elképzelni az életemet, noha először más szakra jelentkeztem. Feleségem is orvos, szerencsénk volt, kaptunk lakást. Az az igazság, mégis, hogy a fizetést keveslem. Ennyi tanulás után 2300 forint bizony nem sok. Sokan azt mondják, hogy erre esküdött fel, de erre nem szabadna számítani. — Számít-e arra, hogy előbb- utóbb főorvosi megbízatást kap, egy osztályért felel? — Nem valószínű, hogy igy lesz, vidékről nem nagyon kerülnek ki osztályvezető főorvosok, ez a klinikusok előjoga. Többet publikálhatnak, jóval nagyobb az esélyük a szakmai előrehaladásra. De ez nem bánt. Megítélésem szerint az elismerés és az önmagunkban való megelégedés elérhető nagyobb cím nélkül is. Ha az ember úgy érzi, hogy a betegek megbecsülik, műtéteket kap, nem fontos a főorvosi cím. Tehát cseppet sem leszek csalódott, ha főorvosi cím nélkül fejezem majd be, valamikor kétezerben. — Diákkorában elismert madarász. volt. A Kecskemét tanulmánykötetben alapos dolgozatot írt a város környékének madárvilágáról. Hódol-e még a régi szenvedélynek ? — A munka, a tanulás, a család kitölti időmet. Örülök, ha nagy néha kijutok a természetbe, s vadászgathatok. Ennyi maradt, egyelőre. — Legfőbb kívánsága? — Mielőbb készüljön el az új megyei kórház. Nagyon hiányzik. Onnan szeretnék nyugdíjba menni szülész-nőgyógyászként, ha sikerül a szakvizsgám. H. N. ÜNNEPI LISTA Könyvek a 60. évfordulóra John Reed könyve — amely az emberiség talán legizgalmasabb tíz napjának történetét dolgozza fel: a „Tíz nap, amely megrengette a világot” — képviseli egyebek közt magyar könyvkiadásunkat a lipcsei nemzetközi könyvkiállításon, ' az IBA 1977- en. Ezenkívül kiadóink számos szépirodalmi művel, antológiával, albummal készülnek a Nagy Októberi Szocialista Forradalom H0. évfordulójára. Az egyik leggazdagabb ünnepi lista a Kossuth Könyvkiadóé. A Kossuth-kiadó folyamatosan jelenteti meg egész évben az évfordulóra szánt műveket. Így már az első negyedévben a könyvesboltokba kerül Lenin „Az októberi forradalomról” című munkája, amely Leninnek az 1917. október 25-én a petrográ- di szovjet ülésén elmondott beszédével kezdődik. „Október fényei” a címe annak a versválogatásnak, amely a forradalomról szóló vagy a forradalom hatására íródott költői alkotások néhány szép darabját mutatja be. A 19 nyelven írott költeményeket kiváló műfordítók tolmácsolásában iközlik. A válogatás kétféle kivitelben — díszkiadásban és miniatűr kiadásban — jelenik meg. A Corvina Kiadó a Szovjetunió köztársaságait bemutató sorozatában jelenteti meg a NOSZFHO. évfordulójára Andrej Ikonnvi- kov—Rácz Endre: Leningrad és környéke című kötetét. Ugyan csak a Corvina Kiadó tervei kü zott szerepel Kiril Afanaszjev ..Tervek, ideák, épületek” című kötete. A szovjet építész, építész- történész, a kortárs számol be a szovjet építészet első nagy szakaszáról, a 20-as évek legjelentősebb munkáiról. A Magvető Kiadó „Lenin a világirodalomban” címmel antológiát ad ki a magyar és a külföldi irodalom Lenini ünneplő verseiből. • „ Ugyancsak az évfordulóra jelenik meg Majakovszkij „A rosz- ta ablakok” című kötete, amely a nagy forradalmár művész politikai, katonai és gazdasági témájú plakátjait közli, a 76 táblaképet tartalmazó albumban. „A roszta ablakok’’ Majakovszkijt, mint képzőművészt mutatják be. Már a könyvesboltokban van Alekszandr Biok Tizenkelten című kötete, amely az Európa Kiadó gondozásában, a Magyar Helikon osztály szerkesztésében jelent meg. Biok 1918. januárjában, két hónappal a Nagy Októberi Szocialista Forradalom után írta meg a Tizenkettent. A megyei tanács művelődésügyi osztálya és a Pedagógus Továbbképzési Intézet közös szervezésében a közelmúltban pályázati felhívást adtak közre a megye oktatási intézményeinek nevelői számára. A pályázat meghirdetőinek célja az, hogy minél több hasznos gondolat, jó tapasztalat, az oktató-nevelő munka hatékonyságát növelő javaslat szülessen, amelyek gazdagíthatják és továbbfejlesztik a pedagógusok sokrétű tevékenységét. A pályázaton a Bács-Kiskun megyei óvodákban, alsó- és középfokú oktatási intézményekben, szakmunkásképző intézetekben és a megyei, járási és városi művelődésügyi szakigazgatásban dolgozó pedagógusok vehetnek részt. A jeligésen augusztus 15-ig a Megyei Pedagógus Továbbképző Intézet címére beküldhető pályamunkák elkészítéséhez az intézmény sokrétű segítséget nyújt a résztvenni szándékozóknak. A feldolgozandó témák szakirodaimának és bibliográfiájának ösz- szeállításával könnyíti meg a munkát. A pályázat kiirái által javasolt témakörök felölelik az oktatásügy egész rendszerét. Oktatás- politika — vezetéspedagógia (az irányító beosztásban dolgozók számára), — a nevelés különböző területei a világnézet formálásától kezdve a napköziotthoni tevékenységig, — az egyes szaktárgyak pedagógiája, — a szakköri munka, — új oktatási kísérletek, módszerek és eljárások. Viszonylag új szempontokat adnak az oktatástechnológia (a szemléltető eszközök használatának módszerei és gyakorlata), a szakmunkásképzés és szakmai gyakorlatok, valamint a felnőttoktatás kérdéskörei. Az elsődíjas pályamunka szerzője négyezer forint jutalomban részesül. Ezenkívül két második, három harmadik, és négy negyedik díj kiadását tervezik, ameny- nyiben a dolgozatok elérik a megfelelő színvonalat. A legjobban sikerült pályamunkákat ugyanakkor nyomtatásban is közreadják. 18 Horpádszky közbeszólt: — Vagy még jobb, ha fogjuk a kitöltött lottócédulákat, és futunk velük, és bedobjuk őket. A zümbi-veszedelem végeredményben csak hasznos lehet a lottózóknak, istenkém, hányán felejtettük már el idejében bedobni, vagy egyáltalán bedobni a lottót, és valahogy pont olyankor lett volna legalább hármasunk... Apropó, hármas. — Igen — bólintott a hozzá forduló Horpádszky ki nem mondott kérdésére Kati —, a harmadik kísérlet is a kedves nézők megnyugtatását célozta. Nem kell félteniük meglevő, szükséges és fontos okmányaikat, igazolásaikat. bizonyítványaikat a zümbik- töl. Tudniillik amint megszáradt a tinta, vagy az írógépszalag festékje egy papíron, a zümbitmár nem érdekli. Robi, neked erre is van egy elméleted, ugye? Guszt Róbert boldogtalan feje úszott be a képernyőre, a fiatalember úgy kezdte el csavarni a nyakát, mintha hirtelen négy számmal szűkebbé vált volna az inge gallérja: — Igen ... izé ... akarom mondani, nem... Ez nem egy másik elmélet, hanem része az alap-hipotézisnek ... Annak a bizonyos, kellőképp még alá nem támasztott feltevésnek arról a szimbiózisról, amelyről Kati cikkében is szó esik ... Tehát, ha dől az alap, vele dől ez is... Tudnillik, izé ... Ha elfogadjuk, hogy a zümbii védeni, megszabadítani akarja a fehér papírt a rátámadó betű-féregtől, betű-bogártól, akkor elképzelhető, hogy a már megszáradt tinta, a kiszáradt betű-bogár a zümbi számára azt jelenti, hogy a kártevő már kimúlt, nem érdemes foglalkozni vele, bajt már nem okozhat... Hangsúlyozni szeretném, hogy ez már egy hipotézis hipotézise, talán jobb lett volna, ha elő sem hozakodunk vele, mert.,. — Köszönöm — fojtotta bele Guszt Róbertbe a további mentegetőzést a szerkesztő-riporter —. egy igazán nagyon érdekes és szellemes elméletet hallottunk, de még mindig nem tudjuk, mi volt a negyedik kísérlet, ha úgy tetszik, a negyedik zümbi-bemutató célja? Kati fölmutatott egy levelet. — Ez. Egy névtelen levél, nem az egyedüli, amely a zümbi-té- mában a Déli Hírek szerkesztőségéhez érkezett. „Egy aggódó kisgyerekes édesanya” — ez van aláírva, de a szerzőt régóta ismerjük, lévén állandó ügyfelünk, már a borítékról tudjuk, hogy megint ő jelentkezett: B. Gergely nyugdíjas zöldség- és gyümölcskiskereskedő, agglegény, Klauzál téri lakos. Jóformán naponta ír nekünk, és feltehetőleg más lapoknak is rendszeresen ez a szenvedélye, grafomán a bácsi. Mi mégis foglalkoztunk a levelében fölvetett problémával, tudniillik, hogy a leckéjét író kisgyereket nem támadják-e meg ezek a zümbik, túl azon, hogy a házi feladatát is biztosan tönkreteszik szegénykének... Hát most azt is láthatták a kedves nézők ... Kissé borízű, indulatos hang fejezte be a lány mondatát. — Láthatták a saját szemükkel — mondta az idősebbik Guszt —, hogy ilyesmi náluk nem létezik. Ezek a kis tollasok szeretik és tisztelik az embert, ha nagy, ha kicsi. Szerintem jobban is, mint megérdemli. Én ezt mondom. Sőt azt is ki merem jelenteni, hogy egyes madarakban sokkal több tisztesség, becsület, illem és jó modor lakik, mint... — Józsikáról — szakította félbe az öreget Horpádszky, mi1977. február 22. • PETŐFI NÉPE • 5 Facipő és szabotálás Folytassuk az idegen nyelvekből átvett szavak tárgyalását. Először néhány latin eredetű szóval foglalkozunk. A kötél, zsinór jelentésű korda latin szó átvétele. A szerzetesi élet révén honosodott meg. A kordát a szerzetesek viselték a derekukon. Mai „kordában tart” szólásunk a szerzetesi fegyelemre utal. A tálalóasztal jelentésű kre- denc szó a németen keresztül jutott el hozzánk. A szó végső forrása a latin credentia (hit, hitel, bizalom). Ugyancsak elcsodálkozunk a furcsa jelentésváltozáson. De azért meg tudjuk magyarázni. Az olaszban az említett latin szó már credenza alakú, jelentése pedig már pohárszék, konyhaszekrény. A nagyon bonyolult jelentésfejlődés kulcsát az a régi szokás adja a kezünkbe, hogy a főúri és fejedelmi udvarokban az' ételeket és az italokat az étekfogóval megkóstoltatták, hogy megbizonyosodjanak, nincsenek-e megmérgezve. A jelentésfejlődés útja ez lehetett: hit — a felszolgálandó ételek megkóstolása — az előkészített ételek, italok asztala — tálalószekrény. A pupilla első feljegyzett jelentése 1794-ből ma már elavult, nevelt lányt jelentett, az 1844-től használt szembogar jelentés ma is használatos. A rejtélyesnek látszó első jelentésre a szó latin eredetije nyújt felvilágosítást, A latin (árva) lány és szembogár jelentésű pupilla tulajdonképpen a pupa (lányka, játékbábu) ki- csinyítője. Az elnevezés alapja az lehetett, hogy az ember arca a néző szembogarában tükröződve kicsinek, mintegy babányinak, bábunyinak látszik. < Az álarc, álca jelentésű magyar lárva szó is latin eredetű. A latin larva a Lares (házi istenek)’ szó folytatása kísértet, álarc jelentésben. A tudományos latin nyelvben a larva rovar ok álcája jelentésben is használatos. Az álarc és az álca úgy függ össze, hogy ahogyan az álarc mögött az emberi arc van, úgy rejtőzik az. álcában a leendő rovar. Latinból eredeztetjük a levendula szót is. A hazai latinban levendula, a botanikai latinban lavandu’.a a megfelelője. A legvalószínűbb magyarázat szerint a latin szavak az olasz laver,da származékai, kicsinyítő képzővel, ellátva, így a latin lavare (mos) igéből erednek. A névadás magyarázata az lehet, hogy ezt a növényi használták a mosdóvíz és a kimosott fehérnemű iilatosítá- sára. Az űrmérték jelentésű pint a német nyelvből került a magyarba. A német szó vagy francia (pinte), vagy olasz (pinta) szó átvétele. Ezek végső forrása a latin pingere (fest) ige főnevesült melléknévi igeneve, tehát az űrmérték a pincta canna (festett kancsó) szóból vonódott el. Lehetséges, hogy a festés az űrmérték terjedelmének a jelölésére szolgált. Érdekes a stratárium (rógtön- ítélő eljárás) jelentésének kialakulása is. Alapja a latin sta- tarius .rögtön, állva történő, állelőtt kifejtette volna nézeteinek teljes rendszerét az emberi nemről —, Józsikáról akart beszélni nekünk Guszt bácsi, nem? A házigazda bólintott. — Az a kicsi kéz, aki a betűket -írta az irkába, az a Józsika volt innen a házból, az első emeletről, a Klammerék Józsikája. Én hívtam át, hogy megmutassuk, hogy amíg egv gyerek ír, meg se moccannak a zümbik körülötte, nemhogy megcsipkedjék. megszurkálják, ilyet csak egy olyan rossz képzeletű ember gondolhat ki, mint az a zöldséges. És a zümbik azt is vita nélkül vették tudomásul, amikor Józsika becsukta és eltette az irkáját, láthatták. Vágott egyet a szemével. — Pedig én azt hiszem, a Józsika csak örülne, ha olyan madarak is lennének, akik nem engedik, hogy a gyerekeknek írásbeli házi feladatokat adjanak föl, mert nem engedik úgyse, hogy elkészítsék. Igazam van, Józsika? Gyors váltással a kamera a szoba egyik sarkát vette célba, ahol a lámpaállvány mellett, anyukája kezét fogva, irkával a hóna alatt boldogan, fülig érő szájjal bólogat szaporán egy hétnyolcéves forma fiú ... Ezután — a riport kezdete óta első ízben — szemből jelent meg Horpádszky arca, feje a képernyőn. — Adásidőnk végére értünk. Megismerkedtünk egy egzotikus madárral amely ma már nem is olyan távoli különlegesség, már va végbemenő’ jelentésű melléknév semlegesnemű alakjának a fonevesülése. Ez az álló helyzetre utalás a gyors ítélkezésre vonatkozik. Latin eredetű a nemzetközi .rejtvény, talány’ jelentésű rébusz szó is. A magyar szó a latin rés (dolog) többes számú ablativusa (rebus), A diáknyelvben honosodott meg a szó használata. A rejtvényekben ugyanis a közlendőt nem szóban vagy írásban adták elő, hanem dolgokkal, tárgyakkal (rebus) írták körül. Ma gyakran használt szavunk, jel- lemzünk is vele (pl. rébuszok- ban beszél). Még néhány más eredetű szót is ismertetünk. A kobalt (fém) elnevezése a német nyelvben keletkezett. Ennek a nikkellel rokon, fehéres fényű fémnek a neve etimológiailag azonos a bizonytalan eredetű kohold (manó) szóval.. A középkorban ugyanis a szénbányászok között az a hiedelem terjedt el, hogy a löld alatti koboldok néha gonoszkodásból ellopják a bányákból az ezüstércet, és az akkor még értéktelennek tartott kobaltércet csempészik a helyére. A hiedelem természetesen téves volt, de egy fém nevet kapott. A kényelemmel füge össze a németből átvett és lassan már kiavuló konflis szavunk is. 1860- ban a német komfortábli szó honosodott meg nyelvünkben, de ezt már 1900-ban konflis alakban jegyezték fel. A latin eredetű szó francia (confortable) vagy angol (comfortable) alakja került a német nyelvbe, onnan pedig a magyarba. A szó tehát a magyar komfort szóval közös eredetű. A jelentés kialakulását az segítette elő, hogy a vele jelölt eszköz kényelmes, kényelmet nyújtó. Az ablakredőny jelentésű zsalu és zsalugáter szavak német eredetűek, de a szót egészen a görög nyelvig vissza lehet vezetni. A görög szó jelentése buzgalom, féltékenység volt. Ez a szó és jelentése a latin útján az újlatin nyelvekben is megvan. Az olaszban a féltékenység jelentéshez a lehúzott ablakredőny képzete társult. Ä németben és a magyarban a szónak csak ablak- redőny jelentése van. A szabotál ige a franciából terjedt el. A francia ige jelentései: facipőben jár, kopog, elfuserál, rosszul csinál valamit. A jelentés fejlődésének alapja a facipőben járás otrombasága, esetlensége, nehézkessége volt. Így érthető az ügyetlenül, esetlenül jár jelentésből a gondosság nélkül dolgozik, rosszul csinál jelentés. A szabotál ige mai jelentése a munkának szándékosan a lehetségesnél sokkal lassabban való végzése. A joviális (kedélyes, derűs) szó végső forrása a latin joviális (Jupiterhez tartozó), a Jupiter mellékneve. Modern jelentése a .Jupiter bolygó kedvező befolyása alatt született’ jelentésből fejlődött ki. A Jupiter bolygót ugyanis az emberi derű, kedély okozójának tartották. Kiss István egy kicsit magyar is. Elhangzott a kongói zümbivel kapcsolatban pár kérdés, azt hiszem, elég határozott, elég szemléletes, tehát eléggé meggyőző volt az egyes feleletekre adott nem vagy igen felelet. Most már „csak” az alapkérdés megválaszolása van hátra. Nem szeretem ezt a kifejezést, de mégiscsak ezzel lehet legjobban utalni a lényegre: haszonállat-e, lesz-e, legyen-e, kell-e annak lennie a zümbinek nálunk? Röpködjön-e az elkövetkező évek nyomán minél több ilyen apró, de szigorú ügyviteli revizor Budapesten és vidéken? Nem, nem ők fogják valamelyest csökkenteni a grafomániát, hanem ha néha rájuk gondolunk, ha tudjuk, hogy itt vannak, itt élnek körülöttünk, és akkor visz- szafogjuk netán a toliunkat... Nem a mi dolgunk, hogy feleljünk. Mi csak azt kérjük öntől, kedves nézőnk, aki ma esetleg szenvedő alanya, holnap maga is gyarapítója a magyar irattengernek, gondolkozzék el a most látottakon, és vessen egy búcsúpillantást kisfilmünk főszereplőjére. És megint a sakk-kockás linóleumabrosz, és megint egy szürke gömb egy fekete négyzeten... És ismét közeli-nagyit a gép és nő, növekszik, már a teljes képernyőt elfoglalja egy nyugodtan álldogáló, majd a tisztelt előfizetővel kíváncsi-barátságosan szembenéző, fejét kissé oldalra hajtva tűnődő — hamvas-szürke zümbi. (Folytatjuk) A megyei tanács pályázata pedagógusoknak