Petőfi Népe, 1977. január (32. évfolyam, 1-25. szám)
1977-01-18 / 14. szám
1977. január 18. • PETŐFI NÉPE • 8 Vallomások betűországban Nyolc-tíz fiatalember beszélget, dohányzik a bejárati két üvegajtó közötti kis térségben. — Csak nem büntetésből „csaptak ki" benneteket? — kérdezzük. — Nem; csak mert bent nem szabad cigarettázni — hangzik a felelet. S amikor beljebb lépünk a tágas és esztétikus előcsarnokba, ezt mondja egy ott olvasgató tizenéves: — Legalább nem füstölik tele a helyiséget. □ □ □ A kiskunhalasi városi-járási könyvtárban vagyunk, ebben a gyönyörű, kiváló címmel kitüntetett intézményben, amely méltán egyik büszkesége Bács-Kis- kunnak. Amikor az otthonosan mozgó fiatalokról érdeklődünk, Fekete Dezső könyvtáros-bibliográfus ezt mondja: — Mindig vannak itt fiatalok; egyszerre legalább húsz-harminc, néha több is. Van rá eset, hogy egy nap alatt százötvenen megfordulnak nálunk. És mindig örülünk, ha másoknak ez feltűnik, mert erre büszkék vagyunk munkatársaimmal együtt. — Miért? — Ügy kezdődött, hogy évekkel ezelőtt velünk együtt a város más illetékesei is rájöttek: sok a csatangoló fiatal az utcákon, tereken és a szórakozóhelyeken. Ezen változtatni akartunk, így született meg a szocialista szerződés a könyvtár és a szakmunkásképző intézet között. Ez többek között azt is tartalmazza, hogy a vidékről bejáró tanulók intézményünkben tölthetik el szabad idejüket. Mi nemcsak a helyet adjuk ehhez, de többek között az olvasnivalót, a zenehallgatás és a tévénézés lehetőségét, sőt olykor külön programot is. o □ □ A szép előcsarnokból nyílik a klubszoba. A kellemes pihenéshez épp úgy jó lehetőséget nyújt, mint az olvasgatáshoz, vagy az elmélyült tanuláshoz. De a csendes zenehallgatáshoz is. A szabadpolcos folyóiratállványok szinte kínálják a sokféle olvasnivalót. Kellemes a hőmérséklet, rokonszenves, a csend, a fiatalok viselkedése. Nem nehéz kitalálni, hogy remekül érzik magukat ebben az otthonias környezetben, de azért megkérdezzük azokat, akik éppen itt vannak: miért jó — ha jó — nekik ez a felkínált, s kihasznált lehetőség. □ □ □ Varga József kereskedőtanuló: — Vidékről kell bejárnom az iskolába. A tanítás délután van. Mit csinálnék, hová mennék, ha ez a hely nem lenne? Szívesen és jó érzéssel járok hát a könyvtárba. Az időmet két részre osztom: először jön a tanulás, azután olvasgatok, nézegetem az újságokat, folyóiratokat. Harmadik éve járok ide. Onrik Magdolna ruházati eladó: — Nem szeretek egyedül tanulni. Együtt valahogy mindig jobban és könnyebben megy a felkészülés. Egyébként is kedvelem a társaságot. Az a sok-sok könyv, rengeteg újság, ami itt van, s ami rendelkezésünkre áll, jót tesz nekünk. Nagyszerű dolog itt lenni. Balogh Ferenc épületburkolói — Amikor ezen a szép helyen lehetek, a többiekkel együtt, mindig jó a közérzetem. Az tetszik legjobban, hogy az összes újságot meg lehet találni és kézbe tudjuk venni. Az is vonzó, hogy a könyvtárosok mindig kedvesek, és mindenben segítenek nekünk. □ □ □ A fenti szép és őszinte szavak sokat elárulnak a halasi kezdeményezés életrevalóságáról. Végezetül csak néhány tömören fogalmazott, summázó véleményt írunk még ide, most már nevek nélkül, hogy még teljesebb legyen a vallomások egésze — a betűk birodalmában: — Jó, mert a tanulás mellett sakkozhatunk is, és nézhetjük a tévét. — Sok olyasmit hallunk, olvasunk, aminek hasznát vehetjük az életben. — A szép környezet, a berendezés tetszik legjobban. — Sok a szakkönyv. — Mivel az otthoni környezetem nem kielégítő, nekem azért jó itt. Varga Mihály Damiano Damiani, az olasz filmrendezőgárda legjobbjai közé tartozik. Egy-egy nemzetközi ■film-seregszemlén szinte előre megjósolható, hogy díjat kap az általa benyújtott új film. Legtöbbször a téma merészsége, tár- sadalom-leleplező ereje az, ami kikényszeríti a zsűriből a legjobbaknak járó babérokat. Új filmjében is tulajdonképpen az olasz társadalmi valóság visszásságaira mutat rá, a politikai élet elképesztő összefonódásokat produkáló titkos machinációi kelnek életre, és nagy bizonyító erővel, szenvedélyes akarással magyarázza ismét és ismét, hogy Olasz- honban az igazságszolgáltatás az államapparátus és a politikai hatalmasságok egész sora mindenre elszánt bűnszövetségben próbál elsöpörni bárkit, aki a társadalom elé akarja tárni a kulisszák mögötti játékokat. Gámiani új filmjében egy fiatal és tehetséges rendező a főhős, akinek a legújabb filmje mindenkit az olasz társasági élet egyik nemrég lezajlott botrányára és annak hőseire emlékeztet. A filmbeli film, melynek címe: „Vizsgálat az Igazságügyi Palotában”, a maffia tevékenységét is teljes nyíltsággal bemutatja, sőt utalásokat tartalmaz arra nézve, hogy a nagyhírű bűnszövetséggel az igazságszolgáltatás egyes képviselői is kapcsolatot tartanak fenn. A társadalmi visszásságokat leleplezni szándékozó olasz irodalom és film ma már széles körben alkalmazza a legőszintébb kritikának ezeket a fordulatait, szinte állandónak mondható megfogalmazásait. A rendező bőségesen él a lehetőségekkel, emellett sikerrel tudja fokozni a feszültséget a filmben azzal is, hogy a filmbeli rendező filmalkotásának eseményei a valóságban megismétlődnek. Ugyanolyan bűneset zajlik le a filmrendező környezetében, mint amilyenről az előbb említett film is szól. Megölik a bírót, akit a filmbeli filmalkotás maffiás kapcsolatokkal gyanúsít. Ráadásul a maffia is közbelép, s a baloldali újságokban kezdik a valóságban is lejátszódott gyilkosságot egy közismert politikai személyiséggel összefüggésbe hozni. A maffia azonban a legbru- tálisabb módon elsöpri az útból azokat az újságírókat és nyomozókat, akik fel akarnák tárni a nagyonis nyilvánvaló összefüggéseket. Végül a mindenre elszánt filmbeli filmrendező maga kezd nyomozásba és le is leplezi szinte az utolsó filmkockákon: ki a valódi gyilkos. Valóságossá válik, hogy az ideges és brutális politikai rumli ami a film és a film megjelenését követő gyilkosság körül zajlik, tulajdonképpen majdhogynem vaklárma, mert a gyilkosság személyi indítékok alapján következett be. Nem illik az ilyen politikai indítású, de később szabályos krimivé átalakuló filmalkotás végét elárulni, ez esetben sem tesszük, de felhívjuk a nézők figyelmét arra, hogy Damiano Damiani alkotása kitűnő olasz színészek egész sorát vonultatja fel, köztük elsősorban Franco Nérót, aki a filmrendezőt játssza fölényes biztonsággal, s kitűnő stílusérzékkel. Árnyalt és atmoszférateremtő alakítást nyújt a gyilkosság hátterében álló asszony szerepében a rendkívül dekorativ Francoise Fabian. Cs. L. EGY PERC TUDOMÁNY Diagnózis - távolból A technika fejlődése újabb és újabb megoldásokat, lehetőségeket teremt az orvostudományban is. Az egyik érdekes terület, ahol a technika nagy lendületet adott az orvostudománynak, a biotelemetria vagyis bizonyos adatok távolból való felvétele. Nem kell sem a készüléket a beteghez vinni, sem a beteget a készülékhez és ennek több előnye is van. Az orvostudományban először Einthoven holland orvos végzett távmérést, már 1906-ban ugyanaz az Einthoven, aki feltalálta a máig legfontosabb szívvizsgáló készüléket, az elektrokardiográfot, amiért Nobel-díjjal tüntették ki. Az akkori készülék 150—200 kg súlyú volt, amit természetesen nehezen lehetett szállítani. Egy alkalommal a laboratóriumától 1,5 km-re levő kórházban kellett vizsgálatot végeznie. A beteg állapota nem engedte meg a szállítást. A beteget és a készüléket kábellel kapcsolták össze, és a vizsgálat kitűnően sikerült. Azóta a módszer két irányban fejlődött tovább. A készülék természetesen kórházban van elhelyezve és mód van arra, hogy a szív akciós feszültségének a jeleit akár telefonvonalon, akár rádión továbbítsák a kiértékelő központba. A távméréseknek óriási jelentősége van a sportorvostanban is. Sportoló szívműködéséi a hagyományos EKG-ké- szülékkel nem lehet vizsgálni mozgás közben. Márpedig a modern edzésmódszereknél fontos, hogy az orvos és az edző pontosan megállapíthassa, hogy a versenyző mennyire terhelhető. A távmérés továbbfejlesztése, hogy a kiértékelő központba telefonó^ vagy rádión befutó jeleket számítógép értékeli. Ilyen megoldást láthatunk képünkön egy nyugatnémet klinikán. Telefonvonal továbbítja a jeleket a számítógéphez, amely 30 másodperc alatt elvégzi az értékelést. Ezzel a módszerrel nyolc órás munkaidő alatt 600 EKG-t lehet értékelni. A történeti-etimológiai szótár Folytatva az előző általános ismertetést, tartalmi szempontból is ismerkedjünk meg evvel a kiadvánnyal. A szótár három kötetben 3480 oldalon kb. 11 ezer szócikkben kb. 130 ezer szótári adatot dolgoz fel, figyelembe véve az alcímszókat, alak- és jeler.tésvál- tozatokat, származékokat is. A szócikkek az első, szótörténeti részben közlik az egyes szavak leg'-orábbi előfordulását és néhány jellemző adatot. Utána megtaláljuk a szó jelentésének változásait is. A szócikkbe kerülnek a származékok is, de külön szócikkben találjuk a szócsalác tói elszakadt szavakat, el hóm lyosult származékokat, jelenté elkülönüléseket, a nyelvújítók szabálytalanabb alkotásait, a művelődéstörténeti szempontból elkülönült összetételeket. A második bekezdés a szó eredetének magyarázata. A jövevényszavak vándorszók és nemzetközi szavak eredetét, elterjedésének útját is megismerjük. A szócikkek harmadik bekezdése elég bő irodalomjegyzék, amely nemcsak a kutatók munkáját segíti, hanem az átlagolvasó érdeklődését is kielégíti. A szótár nemcsak a mai általános szókészlettel foglalkozik. Megtaláljuk benne a régi nyelv, a nyelvjárások legfontosabb szavait is, sőt az argó szavakról is tájékoztatást kapunk. Szókészletünk ősi öröksége az uráli-finnugor-ugor szókészlet. Számunkra minden szó ősi, amely ebbe a szókészletbe tartozik. De már a finnugor korban is beszélhetünk jövevényszavakról. Az indoeurópai nyelvcsaládtól jött át a szarv, száz, viz és arany szó. Legrégibb ótörök jövevénysza- vaink pedig a homok és a harang. Az ugor korban pedig az iráni nyelvekből vettük át a hét (számnév), tál és titok szót, török eredetű szavaink számát pedig a hód-dal és a hattyú-val növeltük. Az ugorkori lótartás egyik fontos emléke a ló szó, amely szintén jövevény vala-\ melyik indoeurópai, kaukázusi vagy török nyelvből. A hatás kölcsönös volt. adtunk is át szavakat. Az ősi finnugor méh és méz szó egyezést mutat az indoeurópai nyelvek megfelelő szavaival: Nagyon nagy valószínűséggel állíthatjuk, hogy ezeket a szavakat ősi nyelvünk adta át az ősi indoeurópai nyelvnek. A nyelvtudósok feltételezik, hogy az ősi nyelvek kapcsolatban voltak egymással. Kz uráli és altáji nyelvek kapcsolatban voltak egymással. Az uráli és altáji nyelvek kapcsolata nagyon valószínű, de nem lehetetlen az uráli és az indoeurópai ősnyelv kapcsolata sem. Az ázsiai juka- gir nyelvre, sőt az eszkimó és csukcs nyelvre is találunk néhol utalásokat. Pl. a név főnév szócikkében ezt olvassuk. „Az uráli szó esetleges indoeurópai, ju- kagir és csukcs kapcsolatai további vizsgálatot igényelnek.” E nyelvekkel való kapcsolatunk bizonyító adatok híján ma még csak feltevés, de lehet, hogy örökre is csak az marad. ezer eleme ősi szó, mégis mai szavaink nagyobbik része eredeti magyar szó. Az ősi szókincshez ugyanis hozzászámítjuk a belső keletkezésű szavakat, a szóalkotással (képzéssel és összetétellel), valamint a szóteremtéssel keletkezett (nagy tömegükben hangutánzó és hangfestő) szavakat is. A finnugor eredetű köz szónak pl. a következő képzett és megszilárdult rágós alakjai vannak: közben, közeg, közel, közép, közöl, közlekedik, közömbös, közöny, között, közös,- ég. A sí (sír, üvölt) hang- ó szónak nagyon gazdag lác'.jából a következőket ük: sikolt, silány, síp, sír, i, sivár, sivatag, sopánkodik, , cölt, süvölvény. Az ugor őshazát elhagyva, a magyarság nyelve sok idegen szóval gazdagodott. A honfoglalásig legjelentősebbek az iráni és alán, az ótörök és a szláv, (főként óorosz) eredetű átvett szavak. A honfoglalás után a jövevényszavak száma tetemesen megnövekedett. Kun-besenyő, oszmán-török, szláv, német, latin, bizánci görög és francia, olasz, román szavakat vettünk át. Jelentősek a nemzetközi műveltségiszavak is. A főként keletről eredő vándorszavnk (selyem, kömény, suba) után a modern nem. zetközi szavak honosodtak meg. Ezek forrásai a következő nyelvek voltak: görög (technika), latin (stilus), német (lódén), francia (büfé), angol (tenisz), olasz (lottó), orosz (tundra), spanyol (lasszó) és indián (kaucsuk). Vannak nagyon messziről eredő szavaink is: az arabból (alkóv, matrac), a sémiből (balzsam), a szanszkritból (bambusz), a malá- jiból (szója), az asszírból (zsák), a mongolból (szablya), sőt a su- mér-akkadból is (kanna). De nemcsak kaptunk, hanem adtunk is át szavakat. A legnagyobb cserebere közvetlenül a szomszédos népekkel volt (szlovákokkal, ukránokkal, románokkal. szerbekkel-horvátokkal, németekkel és erdélyi szászokkal). Az átadott szavak között volt a birság, buzogány, cirok, dohány, kefe, kocsonya, köpönyeg, sújtás (zsinórdísz), taliga, tarhonya.’ Néhány szavunk egész Európában elterjedt. Nemzetközi szóvá lett a csákó, gulyás, hajdú, huszár, katona, kocsi, puszta, sátor, sereg A szótár szerkesztőinek gondolatait idézve hívjuk fel az édes anyanyelvűnk iránt érdeklődők ügyeimet erre a nagyon fontos összegező műre: „Reméljük, hogy mindazok részére, akik a magyar nyelv iránt érdeklődnek, akik a sokszor talán száraznak látszó nyelvi tények mögött ezeknek a valósághoz, a mindennapi élet8 TÚ,thoz és a jelenhez vaIÓ> gyakran nagyon szoros viszonyára is kíváncsiak, szótárunk meg mint ismeretterjesztő, tudomány-népszerűsítő olvasmány sem lesz érdektelen, s hozzá tud majd járulni olvasó közönsé-J günk általános műveltségének, azon belül nyelvi műveltségének további emeléséhez.” Kiss István ÍÍWÍÍÍ (41.) Mert igaz az, hogy a csepp emberből indult ki a bajok sora; ezt jó észben tartani. Mikor a rosszra rávette a két asszonyt. Azzal indult el, s hova érkezett? Az ártatlan lányt elnyelte az erdő. Elnyelte, és nincs többet... „És most már szaladhat a csepp ember hiába.” így jutottak el arra a helyre, ahol a szekérnyom elveszett. A kis ember megtorpant, körülnézett. Az alakjához túlméretezett térképtokra is rápillantott, noha térképnek nem sok hasznát vehette. Semmibe vesző szekérnyomokat a turistatérképek se tüntetnek fel. Hiszen nem is várt segítséget Bandi a térképtől. A tudákos magabiztosság afféle reflexmozdulata volt. Mert a következő pillanatban rövid karja már határozott irányba csapott: erre! S nekivágott a csalánnak, tüskének, indák szövevényének, kőről- kőre lépve. És csakugyan: a természetnek e sűrű, bujtató szőttese alatt vezetett a keskeny kis ösvény, melyet egykor az asszonyok kifejtettek a zöld gubancból a nagy vadászathoz. A menet a szűkös terepviszonyokhoz alkalmazkodva alakot változtatott. Lijjasorban kapaszkodtak feljebb és feljebb. Csak Zsabka hátában nyomakodott, egymás hátának ütközve, megmegbillentve egymás egyensúlyát a sziklás mélységek fölött, a két rendőr. Buda tanítóék közvetlen Zsab- káék előtt haladtak. Ott volt Hornyák Marci, Dombuj Gyurka, Kis Pista, de még Králik Jo- zso is. Kosznovsziki Feró pedig a legelején kaptatott e szűkebb társaságnak. Dacosan leszegte magas homlokát, melyre az árnyék úgy odatelepedett e napokban, mintha örökre befészkelte volna magát a pórusok közé. Ugyanígy, a beharapott ajak szélén az engesztelhetetlen harag vonalai; magát és másokat soha fel nem mentőn. Tolta volna frissebb haladásra a maga előtt lépkedőket, noha az egész menet meglehetősen fürgén kapaszkodott felfele, az iramot diktáló, kőről kőre ugráló kis ember igyekeztéből. Kosznovszki Feró előtt a gyáriak lépkedtek. Lonci azonban leszakadt tőlük, mert összebarátkozott Buda tanítóval meg a fiaival. Még az út elején hozzájuk csapódott, mert részleteket akart megtudni Anyicska eltűnéséről. A részleteket megtudta, de nem lett okosabb. Azért mégis jó volt ez a beszélgetés. Mint a fullasz- tó levegőtlenségben egy kis szellő. Jó szellő, friss szellő. És kicsit szégyellte magát, hogy mindenkiben ellenséget látott. Egyetlen ellenséges falnak tekintette a falut, ahogy reggel leszállt a buszról. Mintha ezer bizalmatlan, gyanakvó tekintet meredne rá a házak mozdulatlan ablakaiból. Majd a fiúk, Buda tanítóval! Az előítélet belső ellenállását kellett leküzdenie, hogy közeledjen hozzájuk. A mindent tudni akarás segítette, bírta le benne a rossz emlék munkálását. Mert az a búcsúnap a baljós tekintetű, loboncos keresztes lovagokkal, kik mint sötét árnyak, kitartóan és fenyegetően követték mindenhová őket — rossz álmai közt is, a legrosszabbak közé tartozott. S most egy-egy viszontlátott arc — noha a felismerésben 'kicsit bizonytalan volt, mert kereste a loboncot meg a keresztet — szinte sokkosán hatott rá. De aztán csak odament hozzájuk. és bemutatkozott, mint akit bizonyára ismernek látásból, és aki az eltűnt leány városi barátnője. Még azt is megmondta, mert izgalmában nagyon bőbeszédű lett, hogy egy gépen dolgoztak a gyárban. A fiúk figyelmesen hallgatták. Figyelmesen és együttérzőn. S ugyanazzal a nyugtalan aggódással. sőt az izgalom marcangoló fájdalmával tekintetükben, amely Lonci szavait megszaggatta. Szomorú mosolyukban az idegen nő iránti félszeg udvariasság eset- lenkedett, s ez külön is meghatotta Loncit. Szégyenkezve visz- szahúzta lelkének védekezőn maga elé tartott sündisznótüskéit. A rejtelmes szörnyalakokról kiderült, hogy emberek, sőt barátok, és szövetségesek a bajban. És Lonci nemcsak felengedett, de nem érezte többé magát egyedül. S úgy ragaszkodott hozzájuk, végig a nap folyamán, mint pulikutya — árvaságában. Kosznovszki Feró kötötte ezen a ragaszkodáson a legerősebb csomót. Mikor Lonci mindent apróra megtudott, azt kérdezte, a szív húrjain reszkető ámulattal , s alig titkolt akaratlan büszkeséggel: — És miért pont ő ment? S míg a többi a földet nézte a leeresztett pillák alól, Feró így felelt, beharapva ajkát az engesztelhetetlen harag függélyes szögesdrótjai között: — Mert mi gyávák voltunk. S Lonci rátalált az arcra az emlékei közt. A lepényevés győztese. Az igazi. Aki akkor félreállt, s ő megvetette érte. Az erdő ritkább lett, kivilágosodott. A nap előbb csak átáttörte a lombokat, aztán erősen tűzni kezdett. A szálfákat cserjék váltották fel. S a cserjésből kiemelkedett a tető. — Ott van! — kiáltott a tra- fikos a menet elején. Megálltak. Mindenki feltekintett. Meglátták a függőleges sziklák fölött a hét bükkfát. Az égbolt széles kék mezejében. Hét kemény oszlop, tartották a menyország boltozatát. Vén törzsük felkopaszodott, csak a hegyükben volt egy kis bojt, cirógatta a bárányfelhőket. Buda tanító a hét bükkről hátranézett. Nem tudni, milyen sugallatra. És tekintete Zsabkának ütközött. S nekiütközött Feró tekintete is. És Marcié. Egyszerre három. Mint az eldobott, pörögve szálló kés — mikor mindhárom talál. Akaratlan rajtaütés. S e három villanás odarántotta a negyediket: Lonciét. Zsabka, mint akinek hirtelen szemébe vakítottak volna valamely titkos tükrözők elkapta arcát. Halálsápadt volt. Himlőhelyei nagy viaszfoltokként összemosódtak, s a szürke tónusból, melyet a rendőrségi háttér nyújtott, élénken, bántón kivirítottak. A víz. befúlt — adta volna e sárgának címül a festő. A vértelen ajak megrángo ostorán kétségkívül a félelem habja remegett, s a homlokon — odakapott idegesen, hogy letörölje — a félelem gyöngye. y 33. Napnál világosabb volt, hogy Zsabka a következő percekben lelepleződik. És féltek az elodázhatatlan találkozástól a szörnyűségessel. — Én biztos voltam benne — súgta Lonci Ferónak, és suttogásában kalapáló szíve vergődött. Feró bólintott. — Most már én is. — Maga elé tekintett hosszan, mereven. — Pedig voltak pillanataim, amikor azt hittem, rossz nyomon vagyunk. Tudták, minden érzékszervükkel érezték, hogy itt... itt valahol a közeli bozótban várja őket a borzalmak borzalma: a hulla. A kis ember már a függélyes sziklákon kapaszkodott, vakmerő zergeugrásokkal hatolván fel a tetőre. A pipás Maigret közvetlen a nyomában lihegett. Odafenn leültek a köves laposon, a vékonyka humuszon tenyésző zuzmó bársonyára. Megvárták, míg mindenki felcihelő- dik. Sandi kénytelen volt ebben a várakozásban a tekintélyes Maigrethez igazodni, és csak a fejét forgatta körbe-körbe, nyugtalanul pásztázva a satnya bozótot. Végül mindenki fenn volt. Talpig bársonyban Králik nyóék is felértek, mert nem tek mást. Utolsók lettek, de ek, s mindjárt behúz.dtak sŐ bükk alá. összebújtak nint valami szárnyékban, a gíélemlített juhok. Minden szavuk elfogyott, s hogy cselekedjenek valamit, pantallójuk szárát porolgatták, és a tövist csipkedték belőle. Óvatosan tekingettek körül csak — mint a strucc félve kinéz a homokból, szemében bujkáló riadtság: honnan csap le a veszedelem? A Fekete Or egyelőre nem mutatta magát. Hacsak az a sötét felleg közeledtének nem tekinthető, amely a koporsóhegy mögül váratlanul előgomolygott, s a szél, mely hirtelen a hajakba és kalapokba kapott. (Folytatjuk.) FILMJEGYZET Miért ölnek meg egy bírót?