Petőfi Népe, 1976. november (31. évfolyam, 259-283. szám)

1976-11-14 / 270. szám

MŰVELŐDÉS •IRODALOM • MŰVÉSZET Katona József emlékére Nemzeti drámaköltőnk, Katona József születésé­nek 185. évfordulója alkalmából, november 11-én emléknapok kezdődtek Bács-Kiskun megye székhe­lyén. Az irodalmi eseménysorozat mottójául méltán választották a rendezők a következő Illyés Gyula­idézetet: .......beszéljünk minél gyakrabban s for­r óbban a korán elhallgatott Legelsőkről”. Ugyanakkor mindinkább nyilvánvalóvá válik, hogy Katona életművéről aligha beszélhetünk meg­nyugtató módon, amíg nem lát napvilágot a teljes kritikai kiadás. A nagy munka elkezdődött a het­venes esztendők elején, s az évtized végére várha­tóan elhagyja a nyomdát a tervezett négy kötet. Az első kötet a ránk maradt drámafordításokat és az 1812-ben írt „eredeti nézőjátékokat’’ tartalmaz­za, amelyekről a madarasi Bognár András nagyobb részt kiderítette, hogy átdolgozások. Oltványi Amb­rus gondozza a későbbi drámák, az Aübigny de­mentia, István, Ziska és a Rózsa szövegét. Végül a versek fejezetét Sütő József nyugdíjas tanár állítot­ta össze, Joós Ferenc helytörténeti kutató pedig az ügyészi iratokat tanulmányozza, s további részek várnak Bognár Andrásra. Külön kell szólni a harmadik kötetről, amely Orosz László munkájaként a Bánk bánnal foglalko­zik, s már lektorálás alatt van. Ebben jelenik meg a tragédia első, 1815-ben született változata kiegé­szített. pontos és szöveghű formában. A szemközti lapokon közük a végleges, 1819-ben keltezett drá­mát, ami megkönnyíti az összehasonlítást. Az első változat kézirata kalandos utat tett meg, amíg az irodalmi köztudatba kerülhetett. Erről szól a Kecs­keméten élő irodalomtörténész írása, aki a Magyar Tudományos Akadémia textológiai bizottságának megbízásából a kritikai kiadás előkészítését irányít­ja. H. F. OROSZ LÁSZLÓ A Bánk bán első kéziratának története Kecskemét jogosan büszke nagy költőfiára, Katona Józsefre. Már a múlt században felállí­tották a szobrát, emléktáblát he­lyeztek el a szülőházán, Katona József Kört alapítottak emléké­nek az ápolására. Relikviáinak, kéziratainak a megőrzésével vi­szont nem gondoltak. Ami meg­maradt, a véletlennek köszön­hető. Katona több kéziratára — például egyetlen vígjátékának és egyetlen színikritikájának szöve­gere — a 12 esztendős kosztos- diák, Miletz János bukkant rá, aki az 1850-es évek elején a Ka- tcna-házban lakott a költő öcs- csénél, Katona Sándornál. Leg­feljebb csak sejthetjük, hogy mi minden lehetett még az éléskam­rában, a liszteshombár tetején, ahova a fia kéziratait még őrző idősebb Katona József halála után ezeket az iratokat kitelepí­tették. Miletz fiatal tanárként új­ra felkereste a Katona-házat, de már semmit sem talált. Nagyon valószínű, hogy az 1850-es években még ott volt a Bánk bán 1815-i első kidolgozá­sának az a kézirata is, amely 1006 második vagy 1907 első fe­lében került elő egy kecskeméti városszéli tanyán. Némi hányó­dás után, sajnos, már csonkul­tam 1914 elején jutott el jelen­legi helyére, az Országos Szé­chenyi Könyvtár kézirattárába. Ezt is egy diák találta meg, akit történetesen szintén Katona Józsefnek hívnak, s távoli ro­konság is fűzte a költőhöz: déd­apja, Katona Mihály a dráma­író Katonának másodunokatest­vére volt. A szerencsés kező megtaláló tősgyökeres kecskeméti volt, itt született a dédapja, nagyapja, apja és ő maga is. Abban az időben azonban, amikor a kéz­irat a kezébe jutott, a szülei már nem Kecskeméten, hanem a Temes megyei Szakálházán lak­tak, ahol az apja pályafölvigyá- zóként dolgozott. 1906 őszén, be­iratkozott a kecskeméti állami főreáliskola hetedik osztályába, miután az előző évben Temes­várott ugyancsak a hetedik osz­tályban megbukott, s osztályt kellett ismételnie. A város mel­letti egyik tanyán lakott, hogy hol, nem sikerült kiderítenünk. A szomszédjukban földműves­család élt, fiúk révén, aki gim­nazista volt, megbarátkozott ve­lük, s tőlük kapta a Bánk bán kötetté összefűzött, borítótáblá­val ellátott kéziratát. Mint ké­sőbb előadta, úgy gondolta, a nyomtatott szövegről készült másolat került a birtokába, nem őrizte kellő vigyázattal, így az eredetileg 76 levélből álló kéz­iratból 12 kiszakadt, megsemmi­sült, mire 1912-ben Maglódon, ahol akkor vasúti tisztviselő volt, eladta Wodiáner Jánosnak. Aüg-alig tudjuk elhinni, hogy a kézirat megtalálója, illetve megszerzője nem jött rá: amit a kezében tart, nem azonos a Bánk bán nyomtatásban megjelent szö­vegével. A múltkoriban máso­dikos gimnazistáktól megkérdez­tem, hogy a Katona Emlékház­ban kiállított néhány lapnyi kéziratfotó alapján milyen kö­vetkeztetésre jutnak. Első látás­ra felfedezték, hogy a kézirat nem azonos az általuk ismert Bánk bánnal, hiszen a kézira­ton Bánk felesége Adelájd, nem Melinda, s már az Előversengés Mentor és Én párbeszédével kez­dődik, márpedig ilyen szereplők a Bánk bánban nincsenek. A re­áliskola hetedik osztályában — ahová a kézirat felfedezője járt — kötelező olvasmány volt a Bánk bán. Mint az iskolai nyomtatott értesítőből megálla­pítottam, dolgozatot is írtak róla. De ha ő maga bizonytalankodott volna, hogy tényleg a nyomta­tott változattól eltérő szöveg van-e a kezében, megmutathatta volna magyartanárának, dr. Szántó Kálmánnak. Szántó, a jónevű író, újságíró, tankönyv- szerző, a Kecskeméti Lapok szer­kesztője bizonyosan azt is meg­állapította volna, hogy az 1815-1 szövegre bukkant rá, amelyet maga a drámaíró is említ az át­dolgozott, nyomtatásban megje­lentetett kiadás Jegyzésé ben; 1907-bén Kecskeméten el lehe­tett volna ezt dönteni, nem kel­lett volna öt év múlva Szily Kál­mánhoz, az Akadémia főkönyv­tárosához fordulnia a kézirat akkori tulajdonosának, Wodiá- nernek. Katona azonban aligha mutat­ta a kéziratot tanárának, de ta­lán másnak sem. Ki tudja, mi­ért? Feltűnő az is, hogy 1912- ben, amikor már kiderült, hogy milyen értéket talált, nem tud­ta, vagy nem volt hajlandó meg­nevezni azt a családot, amelytől a kézirat hozzá került. 1913-ban Császár Elemér nyomtatásban publikálta az akkor még Wodiá­ner tulajdonában levő kéziratot. Felfigyeltek erre Kecskeméten is, hiszen Hajnóczy Iván már 1914-ben cikket jelentetett meg Császár kiadásával kapcsolato­san. Senkinek sem jutott az eszébe viszont, hogy ha Katona — érthetetlenül — titkolózik is, öt-hat év elteltével még ki le­hetne deríteni, hol lakott, ki volt az a szomszédja, akitől a kéz­iratot kapta, s ezen a nyomon elindulva más, rejtőzködő Kato­na-kéziratok nyomára lehetett volna bukkanni. Hogy ez meny­nyire nem érdekelt senkit, arra jellemző, hogy a kézirat felfe­dezőjének kilétét (milyen rokon­ságban volt a drámaíróval, me­lyik iskolába járt), csak "az ' el­múlt évben derítettem ki, vi­szonylag nem is sok utánajárás­sal. Hetven éve, hogy legnagyobb drámánk első kidolgozásának fel­becsülhetetlen értékű kézirata előkerült. Aligha valószínű, hogy bárki is emlékezne már arra, hol is lakott 1906-ban, 1907-ben ez a Katona József, és kitől kap­hatta a kéziratot. De ha valaki mégis bármilyen felvilágosítást tudna adni, kérem, keressen fel a múzeumban. S talán leszűr­hetjük a történetből azt a tanul­ságot, hogy hasonló jellegű érté­keinket, még ha kevésbé jelen­tősek is, mint Katona kéziratai, nagyobb gonddal, körültekintés­sel őrizzük meg az utókornak. P araszt nagyanyám, Nagy Zsuzsanna dinnyét ter­melt. Ha rosszul álltunk, anyám nyaranként hazavitt Bö­szörménybe a mamához segítség­nek. Tízéves voltaim, éjfélkor kel­tünk, nagy érett dinnyéket vit­tünk, Debrecenbe, a piacra. A lovas gazda segített rakni a szekeret. Amikor elké­szültünk, avas szalonnát et­tünk, a hagymát a föld szé­léből húztuk, csak a ke­nyérre kellett vigyázni, ne sokat faljunk, maradjon délre is. Hosszú út volt Debrecenig, aludni sem tudtunk, zörgött a szekér, döcögős volt az út, hűvös a hajnal. Délre eladtuk a dinnyét, az utóját a kereskedő vette meg bagóért. Nagyanyám kendője sarkába kötötte a pénzt, nekem! nyalóka cuk­rot vett és azt mondta, ügyes, dolgos fiú vagyok, csak ne lenne cé elől, ne lenne apám cigány. * Itt, ahol dolgozom, az irodám falón van egy művészi fotó a ci- gánylónyról. A képen az fogott meg engem is, ami gondolom, mindenkit, aki láttat: a lány tisz­tasága, őzike szeme, kifejező, klasszikusan szép keze. Egyszer megkérdeztem a fotós kollégát, aki a képpel megajándékozott: ki ez a- gyerek, honnét a kép? Pon­tosabban nem emlékezett. Egyet­len halvány támpontot kaptam tőle. Talán Dány községben él vagy hal ez a lány. Akkor ott volt valamilyen cigányiskola. Dány, öregiskola. Csinos, jó tartású, fiatal szőke nő a tanári­ban. Azt mondja, ő Esküdt Eleo­nóra. Mutatom neki a képet. Egy darabig nézi, azután megszólal. — Ez Margit... — És ...? — Nem tudok róla többet. A vezetéknevére sem emlékszem, hogy két osztályt végzett nálam. Azután kimaradt. Igen. akkor kezdte ő is, velem együtt. Mellette egy csinos, hasonkorú tanárnő besegít: — Biztos férjhez ment. Cigány­módra, ahogy szokták. Gyermek­fejjel. Cigány nagyanyám. Botos Má­ria 13 éves volt, amikor lefeküdt nagyapámmal, és úgy maradt fekvé szegény, egy életen át. Édés'ápám "h’étédik fiúként érke­zett a családba, ö utána még hat lány született. Nagyapám nyáron teknőt vájt, télen lagzikban bő- gőzött. Tanácsháza. — 19 ... október 9-én nyílt a faluban cigányiskola. Nóra volt az első tanítójuk. Tizenhét gye­rekkel kezdett és kínlódott végig egy-két évet — világosít fel ben­nünket a tanácselnök. Azután egy meglehetősen rózsaszín sta­tisztikát olvas fel: sokan dolgoz­nak1. Ellensúlyozandóan hozzáte­szi: 17 cigányasszony koldulni jár. Ezeken már az isten sem segít. Mellénk adja Oláh Lajos taná­csi dolgozót, ő gardíroz bennün­ket a cigánysorra. A kocsi tép. Falu Tamás kilencvenöt éves Falu Tamás költő és regényíró Kiskunfélegyházán született, ki­lencvenöt évvel ezelőtt. Kecske­méten végezte középiskoláit, majd 1907-ben ügyvédi diplomát szer­zett. Monoron, Nagyrőcén, s az­tán a főváros melletti Ócsán lett közjegyző. Ma is ott él még, mint köztiszteletnek örvendő nyugdí­jas, mint a legidősebb magyar író, akit szeretettel és nagy-nagy érdeklődéssel keresnek fel az or­szág minden részéből a tisztelők, barátok és pályatársak. Az a költő, alkotó, akit vala­mikor Kiss József fedezett fel. s aki évtizedeken keresztül írta csendes hangú, sajátos színvilágú költeményeit s a kisvárosok vilá­gát megelevenítő regényeit, ma is itt él közöttünk, és matuzsále­mi korát meghazudtolva alkotja műveit. Kilencvenötödik születés­napján szerkesztőségünk e három esztendővel ezelőtt írt, félegyházi emlékeket felelevenítő költemé­nyének közlésével köszönti Falu Tamást, a legidősebb mai magyar költőt. Dora Modol Dora Modol volt a dajkám, úgy szerettem, mint anyámat; ő is, mint fiát szeretett, hű lánya a Kiskunságnak. Dora Modol mit álmodol a bús kunsági sír kert ben, régen eltűnt sírod alatt, mindenkitől elfeledten? De van itt még, ki emleget, van valaki, aki szeret, ahogy egykor te ápoltál, úgy ápolom emlékedet. szomorú, szürke homokfelhő kí­séri utunk. Előttünk két cigány férfi ' baktat. Közel lehetünk. Megállunk, Köszönnek. Segéd­munkások. Azt mondják), keve­set keresnek, és Szégyenkezve hozzáteszik: „Nincs semmi isko­lánk”. — A Lali tudja — böknek a S\)HA ANDOR: f#NÜ­tilDÍV ltriu.il tanácsi dolgozóra. Lali mosolyog­va int, igen, ő tudja Cigánytelep. Kocsink megáll. Teszünk egy lépést, fogunk alatt recseg a homok. Millió maszatos gyermek, vedlett szőrű, sunyi ku­tyák, ócska, rozoga szekerek, sze­mét, szabad tűzhely, piszkos edé­nyek szanaszét. De a füves téren tiszta ágyneműk, ruhák szellőz­nek a napon. És csirkék szalad­gálnak a házak körül. Már az egész telep testközelben tolak­szik mellettünk, aprók és na­gyok, fiataílok és vének lökdösik egymást. Lalinak köszönnek, ben­nünket bámulnak. Mutatom ke­zemben a képet, amely tizenegy évvel ezelőtt készült Dány köz­ség első cigányosztályában, a ké­pet, amelyre a tanítónő is csak úgy emlékezett, Margit. Nézik a cigányok; anyanyelvükön tana­kodnak). Elveszik a kezemből a képet, egy vékony csontú öreg­asszony azt mondja, ez az én lá­nyom. Ez Mária. Beteg. Gödöllőn. A beszélőt Farkas Józsefnénak hívják, azt hittem, százéves, de csak a fele. Beteg, a férje is be­teg. Azt mondja, hét gyermeke van. Kíváncsiságom elfárad, a kocsi felé pislogok, menni kéne tán. Akkor a bolyból kilép egy fiatal nő. Szótlanul kezébe veszi a képet, nézi és tisztán, egysze­rűen kijelenti: — Én vagyok. Bemutatkozunk, Margitot, a kép eredetijét, Kanalas István- nénak hívják. — Te vagy, te vagy! Ez is az én lányom, csak összekevertem a Máriával —■ mondja az iménti öregasszony. Margit halkan cigányul szól édesanyjának, aki abbahagyja. — 25 éves vagyok. Amikör ti­zenegy évvel ezelőtt iskolába irat­koztam, éppen tizennégy voltam. Három osztályt végeztem. Egyet estin. Amíg beszél, szemét le nem ve­szi a képről, szeretettel bámulja a tizennégy év előtti szép önma­gát. — Ez a bögre háromdecis volt, tejet ittunk — mondja a körül- állóknak. arcán boldogság. Férje Kiikán dolgozik; sírásó, 27 éves, <gy osztályt sem végzett. A csa­lidban Margit az értelmiségi. Nemrég még Margit is dolgozott, konzervgyárban járt Pestre. A férje jól keres, ő most a háztar­tást vezeti. Megkínálom cigaret­tával. Az asszony köténye zsebé­ből gázöngyújtót vesz elő, rá­gyújt. Mélyet szív a cigarettából, fölemeli tekintetét, szemében bi­zalmatlanság, ravaszság, gyűlölet, mert éppen azt kérdezem, most miért nem dolgozik. — Mit csinál egész nap? — Várom a férjemet. Gyermekkoráról, az iskoláról faggatom. Mit ér az a tíz év előt­ti három osztály. Megkérdezem, emlékszik-e a tanárnőre. Válasza kísérteties, akér a tanárnőé volt. — Igen, emlékszem, Nórának hívják, A többi nevire nem em­lékszem. Megkérem, írja le a nevét. Ke­zébe veszi a toliamat és szépen, lámpaláztól és hibától mentesen leírja. Megdicsérem. Mosolyog. Ké­rem, menjünk be a lakásba. Révész Napsugár rajza: Csónakkikötő. PINTÉR LAJOS* Varjúfekete ruhában Varjúfekete ruhában pördül valami ember alá a sár — ha nem pördülne: ember röpülne, mint szél szárnyán a vadmadár. Varjúfekete ruhám lehullhat, billen váltamra a hó, meg jég is — hej, marasztalna, s elmegyek mégis! •Az elsőkötetes, fiatal köl­tő Kecskeméten él, bekap­csolódott a Forrás Szer­kesztőségének tevékenysé- be. A Katona József iro­dalmi napok keretében csütörtökön szerzői esten személyesen is találkozik olvasóival munkahelyén, a megyei művelődési köz­pontban, a folyóiratolvasó, teremben. LÁZÁR TIBOR Hűs tenyered homlokomon örök zuhanásom nem csillagé, csak ember vagyok s a Föld felé húz a törvény, hogy egy vagyok Veled, s összenőtt koponya — varratok jelzik: élni nem lehet ha naponta nem teszed hűs tenyered homlokomra, nehogy elégjen védőpajzs nélküli életem. Apám nagyanyámra, én apám­ra, mi hárman egymásra ütöt­tünk. Tanítás után előbb mindig a cigánysorra mentem. Bedobtam táskám az ablakon, a küszöbön már nagyanyám várt. Amikor meglátott, fogai közül kivette hosszúszárú pipáját, szép, finom kezét kifordítva megtörölte a szá­ját, azután megcsókolt. Margit lakása egy szobából áll, benne a törekvés a szépre, a tisz­taságra. Bennt egy ember szüle­tett intelligenciája. Tulajdonkép­pen kis putri a helyiség. A padló döngölt agyag. A falak tisztára, fehérre meszelve, a mennyezetet csillagos égboltra pingálta a sze­relmes férj. Jobbra egy hatalmas tűzhely, tiszta terítővei letakar­va. Nyáron kint főznek a cigá­nyok. Az ajtóval szemben egy jókarban levő szekrény, tetején két retikül. Az asszony kinyitja a szekrényt, benne sok színes ruha, eigányos rendetlenségben össze­hányva. A ruhák alatt hatalmas vezetékes rádió, a telepen még nincs villany. Balra két festett fa ágy. Mindkettő hímzett tentővel letakarva. Agynemű nem sok le­het bennük, elég horpadtak, de két oldalt a falon szövet falvédő védi a meszet. A mennyezetről díszes petróleumlámpa lóg és az egész szoba tele akácvirággal. Hajnalban szedte Margit. Estére várja/ a férfit. A mennyezet is, az akácvirág is gyermeki nosztalgia, ősi nosztalgia a szabad természet után. A nő ágya fölé férje képét tette. Jóképű, értelmes férfiarc, kis bajúsz, lazán hulló hollófe­kete haj, erős pofacsont, keskeny áll, szép metszésű, kemény száj. Mellette a Szűz képe, az asztalon laskarádió. Lopva bámulom Mar­gitot, mit változott a szeme, a keze. Nem rí ki a környezeté­ből, de mindene tiszta. Cigányt kevertünk magyarral, közben nagyanyám tarkabable­vest, füstölt lókolbászt, mert az agyagtányérba. A kenyeret nagy­apám párnája alól vette elő. aho­vá az öreg féltve rejtette a sok felnőtt, éhes gyerek elöl. Amikor jóllaktam, a falra szegezett Má­ria-kép mellett apám katonaké­pét bámultam áhítattal, irigyked­ve. Hatos huszár volt, káplár a háborúban. Anyám is ebben az egyenruhában ismerte meg őt Debrecenben Búcsúzunk. A házak napsütötte oldalánál öregasszonyok kuporog­nak, főzéshez készülődnek, torok- halngon dünnyögnek. A cigarettá­mat érkezéskor szétosztottam, most Margittól cigányul kérek. Visszamegy a házba, originál cso­magot bont, abból kínál, szeme rokonként mosolyog. Anyja is rá­gyújt, cigányul búcsúznák tőlem. Paraszt nagyanyám először ki­terítve látta cigány nagyanyá­mat. Mindkettőjük fején fekete delén kendő volt, lábukon or­mótlan. fényesre subickolt, ma­gas szárú cipő, mindkettőjük ke­ze összekulcsolva. A dinnyeter­melő Nagy Zsuzsanna imádkozott, Botos Mária lehunyt szemmel pi­hent. Apám a fejemet simogatta, könnyezett. Útközben a falu felé valaki a kocáiban azt kérdi, ugye borzal­mas volt? Miért lett volna, kér­dezem vissza. Ha jól meggondo­lom, ezen a telepen senki sem kért tőlem semmit, illetve ezen a telepen csak én kértem, egyedül én, Margittól egy cigarettát. Esküdt Eleonóra lakásán a ma­ma frissen sütött tésztával, feke­tekávéval kínál. És szidja a cigá­nyokát, mert tanárnő lányát ci- gánybaronessznek gúnyolja a falu. * Amikor apám meghalt, édes­anyám hozzánk költözött. Jókat főzött, vigyázott a fiúkra. Ara­nyos, jótermészetű ember volt, gondosan és okosan kerülte az együttélés konfliktusait, csak egyszer sértettem meg szegényt. Az mondta a kisfiúnak, hogy ne rosszalkodjék, mert elviszi a ci­gányasszony. „Édesanyukám, jó­apámmal negyven évig élt, illik ezt mondani minálunk? ’ — kér­deztem tőle. Szegénynek elered­tek a könnyei. Nóra zavart. Kérem, meséljen válamit, hogyan is kezdődött ez a cigányiskola, meg az ő élete Dányban, tizenegy évvel ezelőtt. Mondom, megtaláltuk Margitot, azt mondta, ő is emlékszik Nórá­ra. A tanárnő mosolyog. Megmu- totom Margit írását és lefestem azt a kis akácillatú szobát, ame­lyet Margit ma reggel díszített fel, de amelybe lelket tizenegy évvel ezelőtt Nóra tanítónéni le­helt. Tizennyolc éves volt akkor Nóra tanítónéni, és tizennégy Margit, az elsős. A tanitónéni most címekét mond. Olyán nála végzett cigányfiúkról és lányok­ról beszél, akik többre vitték Margitnál. Mondom, neki, hogy nem me­gyünk. Nekem Margit is tetszett. Mi Margit életével is mérni tud­tuk őt. Az is szép dolog, ha a putri tiszta és édes akácillatú. Fiam tavaly ballagott. Grafi­kusnak készül. Formaérzékében tán a teknővájás kísért, vonalai­nak játékosságában, könnyedsé­gében talán a muzsika. Szorgal­mában egészen biztosan a diny- nyetermelő ősök robotos lelke.

Next

/
Thumbnails
Contents