Petőfi Népe, 1976. szeptember (31. évfolyam, 206-231. szám)

1976-09-12 / 216. szám

M í v i i L Ö D í S • 1 1 R () 1) A 1.0 M • M (í V IS/, 1 Ki • 1 ÍROD A 1 L (> M • 1 M 1 LJ V 1 K S X 1 1 r DAL A SZÉP VÁROSRÓL ÉS A LÁNYOKRÓL Járt-e Brahms Kecskeméten? Fővárosi muzsikusok, írók, kecskeméti népművelők beszél­gettek idestova tíz esztendeje a hajdani Kisberetvás egyik sarok­asztalánál. Ügy hozta a sors, hogy az irodalmi estre meghí­vott Zelk Zoltán itt ünnepelhet­te 59. születésnapját. Ki mindenki élt, járt a hírős városban, erről diskuráltak jó­fajta vörösbor mellett. Mondja valaki, hogy a közeli Nagykőrösi utcában szállt meg M. Bodon Pálnál Dohnányi Ernő, Szigeti Jó­zsef sikeres koncert után. Egy idősebb lokálpatrióta Bartók Bé­la hangversenyeire hivatkozott. A városi tanács képviselője azzal büszkélkedett, hogy az ivótól két­száz méterre lakott Moór Ema­nuel, a világhírűvé vált muzsi­kus, Pablo Casals barátja. A zenetudományokban jártas lírikus a helybélieket is meglepte bejelentésével: Szervánszky End­re édesanyja kecskeméti Beret- vás-lány volt. Volt ámulás. Tréfás-komolyán közbeszólt valaki:-T- Ki ne derítsétek, hogy Bee­thoven is idevaló. Majd leültek a meglepetéstől, amikor egy helytörténész bebizo­nyította: a zseniális muzsikus itt élő távoli rokonai sokáig őriztek a zeneköltővel kapcsolatos tár­gyakat, a rokonságot bizonyító dokumentumokat. A két világhá­ború között írtak is az érdekes kapcsolatról az újságok. Ez az érdekes, hangulatos múlt­idézés jutott az eszembe, amikor a napokban kezembe került a CLemnitzben megjelenő Allge­meine Zeitung 1930. szeptember 28-i, száma. Dr. E. Heerdegen lel­kesült sorokban számol be kecs­keméti, bugaci élményeiről. A kiskun lányok és a város szép­ségét Brahms-idézettel is nyomó- sítja. Megtudható ebből, hogy Kecskemét a világ legszebb vá­roskája. Takaros, csinos menyecs­kére vágyó férfiú itt kereskedjen. Olyan meggyőzőek ezek a so­rok, hogy biztosra vettem: sze­mélyes emlékek tüze, gyönyörű­sége, lányszemek és homoki bo­rok mennyországa táplálta. Mikor járhatott a hírős város­ban a világhírű muzsikus? Molnár Antal monográfiájához fo’-dultam segítségért. Reményi Ede zongorakísérőjeként fordult meg hazánkban a zseniális mű­vész ! Látszólag gyerekjáték volt a további nyomozás. Hála a tévé­krimikből elsajátított módszerek­nek, a levéltárban őrzött régi újságoknak, megtudtam, hogy a hegedűsök királya 1870-ben és a következő év tavaszán koncerte­zett az itteni színházteremben. A partner nevét azonban eltit­kolta a krónikás. A Zenészeti La­pok tudósítója is. A Brahms- élot.rajzból hámoztam ki, hogy ekkor nem járhatott a hírős vá­rosban a kecskeméti lányokat di­csérő művész. Honnan tudhatta, hogy ilyen város a világon van? Tudós kutatók kiderítették, hogy rendszeresen kért és kapott Pestről magyaros kottákat, szöve­geket. Ezeket — föltüntetve erede­tüket — átdolgozta, fölhasználta. Kimutatható például Mérty Kalo­csai emlék című művének hatása. Valószínűsíthető, hogy átvette va­lahonnan a kecskeméti vonat­kozású szöveget. (Egy Losonczi- versre gyanakszom, de forrásmű hiányában egyelőre megmaradok a hipotézisnél.) Pillanatnyilag nem dönthető el véglegesen, hogy járt-e vagy sem Brahms a hírős városban. Nincs kizárva egy Reményi— Brahms-koncert lehetősége. Az ügyben csupán a kecskemé­ti lányok, asszonyok szépségére vonatkozó sorokat fogadhatjuk el bizonyítottnak. Heltai Nándor-■léi ßdßlcytef bj Klossy Irén rajza. MÁTYÁS FERENC: Öregek Apám emlékét őrzöm Megszokták ókét a temetők, vacog a vénség félrelökötten, mint kés, szívükbe szúr a szó, ha a köiiyörület felröppen, elvonulnak, gödrük megásva, bakancsorruk tükréből a halál tekint rájuk a számadásban. Halál utáni élő emlékek fehér botján ha botorkálnak, nem tudják, merre lépjenek, a föld besüpped, ahol járnak a félelem zárt káoszában. Van okuk hát a borulásra, ráncos lelkűkből rossz szag árad, szakállta tanul is csak árnyak, örvények fenekére hullnak s elmúlnak, a társtalan társak. Mellükben piros tulipánok haragja gyűl, és mindörökre leszáll a fekete rögökre. Nem tudják 'hiánytik fölmérni, s mit ér tapasztalásuk, hogyha igényül: megkopott s a rosta kiszórja baljós visszatértük. Szakadékok szélén matatnak, s glória fölöttük a vak Nap. Nincs minálunk temetőország, de ha ók megjelennek, léptük nyomán mégis sötétség arad, — s mögöttük két háborúval, megsebzett szívkoszorúval, a szeretet nélküli magány vet csak nékik halotti ágyat. Ok voltak a tegnapi fecskék, most átnéz rajtuk a fényesség.— s aki élni még gyáva, sunyin pislánt apja arcába és lenézően megalázza. Belefáradtak önmagukba ni öregek, a meguntak, megutáltak, a vissza nem állítóható világ vak, — szívük halállal rég meglellett, szégyellik, hogy öregek lettek azok közt, kik az éden. kardját hordozzák országos látványossággal, a közöny kárhozatában. Megszokták , őket a iemetők, naponta falja csontjukat a főid, asztaluknál süket magány a vendég, szomorúságukban rég elfeledték, mit hagytak hátra örökül, s hogy az örökölt szabadság mit ér, ka nem tudnak érte már tenni, — tan okuk keseregni, belefáradlak nagyon életükbe, ami azért mégsem volt egészen semmi.-uí mer: •’go riß Lev *1! *úl SZALAI CSABA: Pocsolya vérű tört lapály, piros muharban békanyá!. G.yeplős szelekben érdes káka zsörtölődik most a világra. Madárnyom címer talpadon. Lőfarkú nád a válladon, zápkedvve! ülünk itt a fű zászlajában angyalom? Nyafogsz. Csalán csíp, szúr a csimbók, harisnyádon a szem szalad, s nem veszed észre, orrod előtt göcsörtös arcú. görcs alak: nadályszedő, gatyás cigány poshadt lóúsztatón tapos I és rá se ránt, hogy barna lábá ► ­érett súlyommal hólyagos. JÓBA TIBOR: Capriccio - Anyám halálára Mindig az őszt szerette, a langyosan aranylót, vonzották drága lényét az ökörnyálas tarlók, a rozsdabarna lombok, vízparti kék ködök, szép mosollyal merengve gyönyörködött — ... E négy sort aznap inam, amelyen fáradt szíve a kórház vaságyán örökre megállt. Nem tudtam még a gyászhírt, de úgy lehet, megérzi a vérrel egyazon vér a távoli halált... Az őszt szerette, s nékem — nyarak rajongójának — beh sokszor magyarázta e bölcsen higgadt évszak halk búját, szép derűjét, titkait, gyúlt varázsát! S hogy soha már nem oktat, a lény béklyóz, húsomba a „sehol-nincs” magány vág. Most sírnom kellene: szegényesek a könnyek. Gyászolni öt másképpen, méltóbban, belül illik. Emléke halk zene. Zord gondolatok jönnek ... Fredestináció ez. Jól van. < S szent emléke valóban — mint tiszta virágillat — már elkísér a sírig. MÓZES, PIETA, MEDICI-SÍREMLÉK... Szobormásolatok a Technika Házában Nikodémus felsőteste, válla és feje valamikor letört a szobor­ról. És ugyancsak hiányzott a kompozícióból Krisztus balja, és a jobb oldali nőalak, nyilván Mária karja is. A kérdés nyil­vánvaló volt: a kecskeméti Technika Házában kiállításra kerül Michelangelo-szobormá- solatok között csonkán helyez­zék el a firenzei Pietát, vagy hozzáértő kézzel kiegészitsék-e a torzót ? ... A föld mélyéről előkerült an­tik alkotások között igen sok csonka szobrot ismerünk. A győ­zelem szárnyas istennője, a sza- motrakei Niké, az archaikus Apolló-torzó, az athéni Parthe­non domborműtöredékeinek da­rabjai, vagy a leghíresebb: a Milói Vénusz, amelynek letört karja tartását számtalan hozzá­értő próbálta rekonstruálni... Ezek a megcsonkult művek azonban már így, befejezetlen- ségükkel együtt teljesek, és a mai ember számára magukban foglalják a továbbgondolás iz­galmát is. Éppen ez, a hiányból fakadó többlet késztetett számos művészt arra, hogy tudatosan töredéket, torzót alkosson. Gon­doljunk csak Ferenczi Béni bronzszobraira ... Michelangelo négyalakos Pie- tája viszont sértetlen teljesség­ben áll a firenzei dómban. Akik nem láthatták az eredetit, nagy­részt azok is találkoztak mái’ képével a különböző képzőmű­vészeti kiadványokban. Kecske­méten ezért óhatatlanul hiány­érzetet keltene az eredetivel megegyező gipszmásolat cson­koltsága. Ez késztette Melocco Miklós szobrászművészt arra az elhatározásra, hogy „befejezze", kiegészítse Michelangelo szobrai­nak másolatát. □ □ □ . A Technika Házának emeleti galériájában, nyitott reproduk­ciós könyvek veszik körül a szobrot, amelyen Melocco Mik­lós dolgozik vésőjével és kala­pácsával. A képek mindegyike a firenzei Pietát ábrázolja, a különböző szögből, távolságból készített fotók a szobor válta­kozó nézeteit mutatják be. Ezek szolgálnak támpontul a hiányzó részek pótlásához. — Van ebben a munkában valami szemtelenség, ez kétség­telen. Védelmemül csak azt tu­dom felhozni, hogy szándékom tisztelettudó és jóindulatú — mondja. — Az az elv vezet, hogy szakmai tudással jórészt be le­het fejezni egy Michelangelo- szobrot . .. Nem muzeális vagy éppen kereskedelmi hitelesség céljával igyekszem pótolni a hi­ányzó részeket, hanem esztétikai elkötelezettséggel. A munka köz­ben számomra egyértelműen ki­derült, nem lett volna célszerű háttér-fényképpel pótolni a le­tört darabok hiányából adódó csonkaságot. Nikodémus felső­testében, íejtartásában olyan sok rövidülés, kanyar van, hogy azt képtelen visszaadni egy sík kép. Az arc kifaragását háromszor kezdtem el, mert az eredeti mindig bonyolultabbnak mutat­kozott annál, mint amit én csi­náltam. Változó látószögekből készült fényképek sokaságát kel­lett megfejtenem ahhoz, hogy megközelíthessem az igazi Pie­tát. A sík fotók, meg a meglevő darabokban benne foglalt szob­rászati „logika” és információk alapján sikerült azután lassan- lassan a pótlásként felrakott gipszből kibontanom valami ha­sonlót ahhoz, ami a firenzei dómban látható. És egy vékony 0 Melocco Miklós és a kiegészített firenzei l’icta. vonallal jelzem majd a kész szobron; mely részek származ­nak tőlem... □ □ □ A Kecskemétre került Michel- angelo-másolatok a mester élet­művének legjelentősebb alkotá­sai. A Medici-síremlék „hat kom­pozíciója közül csupán a Hajnal töredékes, megérkezett viszont a Madonna. A Gyula pápa számá­ra tervezett emlékműből látható lesz majd a Mózes, a lázadó és a haldokló rabszolga. A firen­zei mellett itt áll majd a fia­talkori, római Pieta. Két dom­bormű: a Pitti és a Taddei ma­donna, valamint a feltámadott Krisztus, a Bruggei madonna és a gyermek Dávid-Apolló szobra zárja a sort. Valamennyi alkotást restau­rálják. Letisztogatják a gipszönt­vényekre fél évszázad alatt rá­rakodott piszkot, és a szobrok az eredetiekkel megközelítő szép­ségben élednek majd újjá az állandó kiállításon. □ □ □ — A gyűjteményt 1903 és 1908 között vásárolták — mondja Melocco Miklós. — A másolatok úgy készültek, hogy mintát vet­lek az eredeti szobrokról, majd azokat híg gipsszel kiöntötték. Ily módon minden egyes darab az eredeü márványmüvei azonos formai értékű. A sokszorosítás­nak ez a fáradságos 1 módja a század elején jött divatba, ugyanebben az időben vásárolta antik gyűjteményét például a Puskin Múzeum. Magyarország­ra is szép számú, a Michelangelo- alkotásokon kívül sok görög és római szobor került. Időközben viszont valahogy megkopott a gipszmásolatok értéke. Valahogy elfeledkeztek a gyűjteményiéi: másolatok reneszánsza azzal kez­dődött, hogy a madarasiak el­kértek néhány alkotást a Szép- művészeti Múzeum raktárá­ból ... A Kecskemétre került Michelangelo-művek jelentőségét ma már nem kis mértékben megnöveli, hogy Olaszországban azóta betiltották az öntvények számára való másolatok készí­tését, mert ez érthetően megvi­seli az eredeti alkotásokat. Nem fenyeget tehát az a veszély, hogy a mester alkotásait „szé- Házzák”. — Ami az én munkámat ille­ti, az csak a firenzei Pieta ese­tében lép túl a restaurálási fel­adatokon, amikor az a tisztessé­ges cél vezetett, hogy korszerű kifejezést használva, egy holo- grammot, térbelileg hű képet készítsek az emberek számára. Tehát „iparosnak” tekintem ma­gam. Igaz ugyan, hogy a Me- dici-síremlék Hajnal nőalakjá­nak hiányzó testét is meg lehet­ne. formálni ezzel a módszerrel — a szobornak ugyanis csak a lába érkezett meg —, de ez a vállalkozás, úgy érzem, már „ha­tásköri túllépés" lenne a részem­ről. A lábat már véglegesen tor­zóként állítjuk ki ... Pavlovits Miklós A ló nem volt igazi ló. Hintá­ul ló volt, hajlított szánlal- * 1 pakra állítva, s a műbőr, amivel bevonták, szürke volt, fe­hér foltokkal. Mikor a lovak még divatban voltak, mint az ember munkatársai, almásderes­nek mondták az ilyet. S a sző­rös műbőr úgy fénylett rajta, mintha igazi lószőr lett volna. De volt egy végzetes gyári hi­bája, rosszul csavarták iá a fejéi. Ki tudja, hogy történik az ilyesmi. Amikor azonban már megvolt, s végigment a futószala­gon, hagyták, nem küldték visz- sza. Talán mókából, talán mert hiányzott volna valakinek a tel­jesítményéből. Ráhúzták a mű­bőrt, hegyes füleket ragasztottak a fejére, a homlokába üvegsze­meket, s a szájába zablát tettek. Fii is szerszámozták, úgyhogy igazán nyalka paripa lett belőle. Csak egy hibája volt. Hátra- fordította a fejét. Hogy ez mit számit egy lónál? Sokat, nagyon sokat! Bár a gyárban nem vették komolyan. — A visszanéző ló! — mondták és nevettek. De azért továbbad­ták. befejezték, ha nem is lelt szabályszerű hintaló. így került a raktárba, s régül sok más társá­GS KSMwsmwsi t\’l egy játékboltba. Mikor kicso­magolták a bordás papírból, ak­kor vették észre a hibáját. — Nahát, ez hallatlan! Ezt visszaküldöm! — mérgelődött az üzletvezető, s nagyot lökött az almásderes paripán. — Csoma­golja be! — Ne bántsa, főnök! — mondta a lány, akinek az lett volna a dolga, hogy becsomagolja, és mint hibás árut, visszaküldje a gyárnak. — Nekem éppen tetszik ez a visszanéző ló. Van benne va­lami eredeti. Nem olyan megszo­kott és unalmas, mint a többi hinta ló. És ulóvégre hol van az megírva, hogy minden lónak egy­formának kell lennie? Az embe­re!: sem egyformák. Ne léljen, majd én eladom. — Nézze drágám — próbálta leinteni a főnök, s még haragu­dott is, hogy vitatkozik vele —, a ló nem ember. A kiutaló meg kevésbé, hiszen megvan a maga ki.lön rendeltetése. A gyerek, aki ráül, megfogja a gyeplőjét, s a ló megindul vele. Meg kell hagyni a gyet el: illúzióját. De mit kezd­jen egy visszanéző tóval? Hiszen ezen jóízűen még lovagolni se lehel! — Jaj, hogy magyarázzam meg magának, főnök, hogy ez egy egyéniség, ez a ló?! Gondolja, lóban nincs . egyéniség? Több, mint az emberek között! És ez egy lázadó ló, ez nem akar be­letörni az igába! Ez fellázadt a sorsa ellen, és visszanéz az üldö­zőjére! Igenis! Ez a szép benne! — Ö, kedves kis Katika — csitította a főnök —, én tudom, hogy magának aranyból van a szive. Sőt, még a fantáziája is igen élénk, s szereti a nem hét­köznapi dolgokat. De egy ló az más, az isten áldja meg! Nekem egy ló ne lázadozzék! Emberben se szeretem a lázadót! Végezze lúindenki a maga dolgát! Az em­ber is, a hintaló is! És akkor rend lesz a világon! És száz szó­nak is egy a vége — el is kell adni. M.i azért vagyunk itt. És ki vesz meg egy ilyen lovat? — Majd én eladom! — felelte a lány sértődötten, mert megér­tette. hogy a tiltakozás a lázadás ellen, meg hogy ..mindenki vé­gezze a maga dolgát”, neki is szólt, nemcsak a hintalónak. — Majd eladom! — mondta még egyszer. De nem adta el. Az emberek megnézték, moso­lyogtak rajta, hogy milyen érde­kes: egy visszanéző ló! Aztán megvettek egy másikat. Egy ren­deset. Egy szabályszerűt. Egy szokványosat és unalmasat, ahogy a lány mondta. Pedig volt, aki­nek még tetszett is, mert gyö­nyörű vonalat kapott a szügye attól, hogy visszafordította a fe­jét. És egyáltalán, hogy ilyen különös volt, szinte bátornak lát­szó. De gazdára azért nem talált a visszanéző ló. Az idő múlj. a lányt áthelyez­ték egy másik boltba, pár év múlva férjhez is ment, aztán egy kisfia született. Mikor már a kis­fiú nagyocska lett, ezébe jutóit a gyönyörű hintaló. A lázadó, • a visszanéző ló. Elszaladt a régi boltba, hogy megvegye, ha még megvan, a kisfiának. Megvolt. Kicsit már öregedett a reárakódott sok portól, a szőre sem volt fényes, a szeme sem ra­gyogott. De a lány — bocsánat, most már kismama lehajolt, és a régi szeretettel ölelte magához. Aztán leporolta, meg is billen­tette, hogy hintázik-e, és nézte, sokáig nézte. A visszanéző ló, minél jobban nézte, mintha már nem az lett volna, aki régen volt. Isten tudja, miért nem. De hát ő maga se volt a régi lány. A kisfiára gondolt, aki majd beül a nyergébe, hogy elnyargal- )or rajta messze-messze. És néz­te, sokáig nézte. Aztán felállt a kismama, és egy másik hintalovat választott a sok közül. Herceg János /

Next

/
Thumbnails
Contents